Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
In addition, the European Court of Human Rights applied Rule 39 temporarily prohibiting a return to Uzbekistan for a number of people undergoing extradition proceedings. Кроме того, по ряду лиц, находящихся в процедуре экстрадиции, Европейским судом по правам человека применено правило 39 о временном запрете высылки указанных лиц в Узбекистан.
However, the construction of new detention facilities would not solve the problem, for increasing numbers of people were being sent to prison. В то же время строительство новых учреждений для содержания под стражей не решает данную проблему, поскольку все большее число лиц отправляется в тюрьму.
If several people want to adopt the same child, priority is given to the child's relatives. При наличии нескольких лиц, желающих усыновить одного и того же ребенка, преимущественное право предоставляется родственникам ребенка.
There are, thus, almost a half million people living with cancer, among recovered patients, new cases and those under treatment. В стране насчитывается почти полмиллиона лиц, живущих с раковыми заболеваниями, включая пациентов, прошедших или проходящих лечение и недавно заболевших лиц.
At the end of 2008, among all the people living with HIV, the female composition was as low as 8.4%. По состоянию на конец 2008 года в общей массе лиц, живущих с ВИЧ, доля женщин составляла всего 8,4%.
In this regard government has instituted a number of social programmes and social income programmes designed to alleviate poverty, for families, children and people with disabilities. В связи с этим правительство приступило к реализации ряда социальных программ и программ формирования общественного дохода для сокращения масштабов нищеты в интересах семей, детей и лиц с инвалидностью.
This assistance focuses on people who may have difficulty filling out forms on account of their age, health status or knowledge of the language. Эта помощь предназначена в основном для лиц, которые могут сталкиваться с трудностями в заполнении формуляров по причине возраста, состояния здоровья или недостаточного знания языка.
The State party should also evaluate whether this requirement unduly restricts those people who satisfy the minimum age requirement for contracting a lawful marriage in Denmark. Государству-участнику следует также оценить, ограничивает ли это требование ненадлежащим образом права тех лиц, которые отвечают требованиям о минимальном возрасте вступления в законный брак в Дании.
In addition, it recommends education and training for journalists and people working in the media sector to increase awareness of racial discrimination. Кроме того, он рекомендует, чтобы в рамках обучения и профессиональной подготовки журналистов и лиц, работающих в секторе средств массовой информации, большее внимание уделялось расовой дискриминации.
By decision of 18 December of 2007, Vilnius District Administrative Court adjudged LTL 100000 in moral damages (in favour of 20 Roma people). Своим решением от 18 декабря 2007 года Вильнюсский районный административный суд присудил компенсацию за моральный вред в размере 100 тысяч литов (в пользу 20 лиц из числа рома).
The New Zealand Human Rights Commission had found mechanisms for monitoring the situation of people detained for mental health reasons to be consistent with international standards. Комиссия по правам человека Новой Зеландии пришла к выводу, что механизмы мониторинга положения лиц, содержащихся под стражей по причинам психического нездоровья, соответствуют международным нормам.
At present, anti-personnel mines are severely affecting a considerable number of people, mostly innocent and defenceless civilians, in particular children, and obstructing economic development and reconstruction endeavours. В настоящее время присутствие противопехотных мин оказывает серьезное негативное воздействие на жизнь значительного числа людей, главным образом ни в чем не повинных и беззащитных гражданских лиц, в особенности детей, и препятствует усилиям по обеспечению экономического развития и восстановления.
In some areas, however, the system only reaches people who are employed, and its benefits depend on the amount of income generated. Тем не менее, в некоторых сферах эта система охватывает только работающих лиц, и социальные пособия зависят от уровня дохода.
The Government remains to be convinced of the added practical value to people in the United Kingdom of rights of individual petition. Правительство еще не убеждено в том, что наличие права на индивидуальную петицию имеет конкретное практическое значение для лиц, проживающих в Соединенном Королевстве.
As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ.
In its oral replies, the delegation had also referred to a plan to develop integration indicators of people belonging to minority groups. В то же время в своих устных ответах делегация упомянула о проекте, предусматривающем использование показателей уровня интеграции лиц, относящихся к группам меньшинств.
In that connection, moreover, 886 homes had been provided for around 6,400 people. При этом в распоряжение примерно 6400 лиц было передано 886 жилых помещений.
He asked what measures the State party planned to take to improve the situation of those people and eliminate the discrimination from which they suffered. Он спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять с целью улучшения положения этих лиц и ликвидации дискриминации, от которой они страдают.
Human rights-centred approaches entail a commitment to community empowerment and meaningful participation in decision-making by people living with HIV and affected populations. Правозащитные подходы предполагают расширение прав общин и конструктивное участие лиц, живущих с ВИЧ и затронутых ВИЧ, в процессе принятия решений.
Non-governmental organizations and United Nations bodies in several countries noted the absence of recognized organizations of people who use drugs as a barrier to their participation. Неправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций в нескольких странах отметили, что отсутствие официальных организаций лиц, принимающих наркотики, препятствует их участию.
UNAIDS stated that Article 10 of the Georgian AIDS law aims to ensure that people living with HIV cannot be legally discriminated against because of their seropositive status. ЮНЭЙДС заявила, что статья 10 закона Грузии о СПИДе направлена на обеспечение того, чтобы лиц, живущих с ВИЧ, по закону нельзя было подвергать дискриминации из-за своего серопозитивного статуса.
Humanitarian access would be enhanced by adherence to the principles of neutrality and independence, as well as long-term efforts to build trust among the people concerned. Гуманитарный доступ будет улучшен в результате соблюдения принципов нейтралитета и независимости, а также долгосрочных усилий по установлению отношений доверия среди соответствующих лиц.
While welcoming the Department's assistance to offices in posting web pages that were accessible to people with disabilities, ASEAN believed that alternative cost-effective means to generate such materials should be explored. Приветствуя оказываемую Департаментом помощь отделениям в размещении в Интернете страниц, доступных для лиц с ограниченными возможностями, АСЕАН полагает, что необходимо изучить возможность использования и других, эффективных с точки зрения затрат, средств создания таких материалов.
The Working Group recognized that such visits could contribute to in-depth understanding of the situation of people of African descent in various regions of the world. Рабочая группа признала, что такие посещения могут содействовать всестороннему ознакомлению с положением лиц африканского происхождения в различных регионах мира.
They would also like to thank the representatives of international organizations, NGOs, academics and people of African descent with whom they met during their mission. Кроме того, они хотели бы выразить признательность представителям международных организаций, НПО, академических кругов и лиц африканского происхождения, с которыми они встречались в ходе проведения визита.