Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
The issue of improving the situation of people with developmental disabilities living in large institutions is an issue in many different countries. Во многих странах ставится вопрос об улучшении положения лиц с пороком развития, содержащихся в крупных учреждениях.
The existence of people who have fled their homes has created numerous problems, including that of the denial of the most basic human rights. Существование лиц, вынужденных покинуть свои жилища, создает многочисленные проблемы, одна из которых - попрание элементарных прав человеческой личности.
Item 6 (a) Mainstreaming the situation of people of African descent in plans for achieving the Millennium Development Goals Упорядоченный учет положения лиц африканского происхождения в планах достижения целей развития, сформулированных
He recalled that the process towards the attainment of the Goals involved all concerned stakeholders: States, NGOs, people of African descent and national human rights Institutions. Он напомнил, что процесс по достижению целей Декларации охватывает все заинтересованные стороны: государства, НПО, лиц африканского происхождения и национальные правозащитные учреждения.
The success of the programme has resulted in its being extended nationwide to cover areas where there is a high concentration of long-term unemployed people. Успех этой программы привел к тому, что в настоящее время она распространяется по всей стране и будет охватывать области, в которых очень высок процент безработных лиц в течение длительного периода.
Government revenues from such activities have increased, along with employment levels and the income of the mainly rural people directly involved in mining. Увеличились поступления от этой деятельности в государственный бюджет, а также выросла занятость и доходы лиц, непосредственно занимающихся горным промыслом, которые в своей основной массе являются сельскими жителями.
At the present time there are no people in Azerbaijan who have not had an elementary education except mentally retarded or handicapped persons. В настоящее время в стране нет людей, не имеющих начального образования, за исключением умственно отсталых лиц и инвалидов.
Again, almost none of the people interviewed knew exactly which authority had ordered custody or what were his rights, particularly to assistance from counsel. Следует вновь отметить, что практически никто из опрошенных лиц точно не знал, кто распорядился об их задержании и в чем заключаются их права, в частности право на помощь со стороны адвоката.
The Working Group was informed that relatives of people arrested are more reluctant than in the past to speak with human rights activists for fear of further repression. Рабочая группа была информирована о том, что родственники арестованных лиц проявляют большее нежелание, чем в прошлом, беседовать с правозащитниками из опасения дальнейших преследований.
Though estimates indicate 600,000 people have returned over the past two years, there are still some 500,000 refugees in seven countries of asylum and over 4 million southern Sudanese IDPs. Хотя, по оценкам, за последние два года вернулось 600000 человек, все еще имеется 500000 беженцев в семи странах, предоставивших убежище, и свыше 4 миллионов внутренне перемещенных лиц из южной части Судана.
States are strongly encouraged to inform the Working Group through OHCHR, on their activities regarding the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, particularly with respect to people of African descent. Государствам настоятельно рекомендуется информировать Рабочую группу через УВКПЧ об их деятельности по осуществлению Дурбанской декларации Программы действий, в первую очередь в отношении лиц африканского происхождения.
The Working Group emphasizes that the formulation and implementation of all measures, in particular those benefiting people of African descent, require their participation. Рабочая группа подчеркивает, что для разработки и осуществления всех мер, в частности мер в интересах лиц африканского происхождения, необходимо их участие.
The Government of Colombia said that Decree 1543 described the rights and duties of health professionals, the community, and people with HIV/AIDS. Правительство Колумбии заявило, что в декрете 1543 излагаются права и обязанности медицинских работников, населения и лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
The participation of people of African descent in political organizations and their representation was a prerequisite for a successful campaign for equal rights for all. Участие лиц африканского происхождения в политических организациях и их представленность является предварительным условием для проведения успешных кампаний за обеспечение равных прав для всех.
He reflected on the efforts deployed by political parties and other actors in addressing the negative political, social or economic effects of racial inequality on people of African descent. Он поделился своими мыслями об усилиях, прилагаемых политическими партиями и другими субъектами в плане устранения негативных политических, социальных и экономических последствий расового неравенства лиц африканского происхождения.
Some observers for NGOs pointed out that the political parties bear a crucial responsibility in promoting the political participation of people of African descent. Некоторые наблюдатели от НПО отметили, что на политических партиях лежит особая ответственность за поощрение участия в политике лиц африканского происхождения.
Another observer for a State referred to the role of the Inter-Parliamentary Union in the context of the inclusion of people of African descent in political life. Другой представитель от государства остановился на роли Межпарламентского союза в контексте вовлечения лиц африканского происхождения в политическую жизнь.
The Working Group recommends that States promote educational programmes within primary and secondary schools on the mechanics of voting within their territories to encourage voting by a greater number of people of African descent. Рабочая группа рекомендует государствам поощрять принятие образовательных программ в начальных и средних школах, посвященных механизмам голосования на их территориях в целях поощрения участия в голосовании большего числа лиц африканского происхождения.
This Guideline requires States to ensure monitoring and enforcement mechanisms to guarantee the human rights of people living with HIV/AIDS, their families and communities. В этом Руководящем принципе содержится требование к государствам создать контрольные и правоприменительные механизмы с целью гарантировать защиту прав человека, включая права лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, их семей и общин.
Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство.
There is a close correlation between place of birth and place of training in that most people are educated in their country of birth. Очевидна тесная взаимосвязь между местом рождения и местом учебы, поскольку большинство лиц обучаются в тех странах, где они родились.
Many of these people are children who have become separated from their families or whose parents have lost their lives in the conflict. Многие из этих лиц - это дети, которые были разлучены со своими семьями или родители которых погибли в ходе конфликтов.
These decentralized distribution centres will expand the capacity of UNHCR and other humanitarian organizations to deliver needed relief supplies to a larger group of people, targeting more areas. Эти децентрализованные центры распределения помощи, охватывая все новые районы, позволят расширить возможности УВКБ и других гуманитарных организаций по доставке необходимых предметов гуманитарной помощи большему числу лиц.
According to UNHCR estimates, there could be up to 50,000 displaced people in Kosovo who have been forced from their homes into the woods and mountains. По оценкам УВКБ, число перемещенных лиц в Косово, которые были вынуждены покинуть свои дома и уйти в леса и горы, может составлять до 50000 человек.
During the reporting period, the Mission saw a significant increase in the number of complaints of threats and intimidation against people working for the protection of human rights. В рассматриваемый период Миссией был зарегистрирован значительный рост числа заявлений об угрозах и запугивании в отношении лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.