Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
They should acknowledge the wide range of people and organizations that are contributing to better relationships as an important means of encouraging community action. "32. Им следует опираться на широкий круг лиц и организаций, вносящих вклад в улучшение отношений в качестве важного средства поощрения действий общин.
We commend the positive fact that the Government of Kosovo has taken the appropriate measures for the reconstruction of destroyed buildings and the return of displaced people. Мы отмечаем тот позитивный факт, что правительство Косово приняло надлежащие меры по восстановлению разрушенных зданий и возвращению перемещенных лиц.
Debate on the latter has been fuelled by changes in immigration policy which have brought increasing numbers of people into New Zealand from non-traditional sources. Обсуждение последнего вопроса активизировалось в результате изменений в иммиграционной политике, которые приводят к приезду в Новую Зеландию все большего числа лиц из нетрадиционных регионов.
It includes, too, comment on the situation of other ethnic groups within New Zealand society, in particular people of Pacific Islands origin. В него также включены замечания о положении других этнических групп в рамках новозеландского общества, в частности лиц - выходцев с тихоокеанских островов.
Lately, a new form of organization of people belonging to ethnic minorities has evolved, i.e. communities/organizations of a social, cultural and humanitarian nature. В последнее время появляются новые формы организации лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, т.е. общины/организации социального, культурного и гуманитарного характера.
Organize campaigns to monitor the media in order to identify and denounce journalists or media enterprises that promote negative stereotypes of people of African descent. Организовать кампании по мониторингу средств массовой информации на предмет выявления и обличения журналистов или предприятий сферы массовой информации, которые пропагандируют негативные стереотипы лиц африканского происхождения.
The Government was also committed to eliminating the practice of racial profiling to ensure that people were not treated differently because of their race. Правительство также решило покончить с практикой расового профилирования, чтобы отдельные категории лиц не подвергались иному виду обращения по признаку их расы.
The two Heads of State also appealed to the international community for assistance in the repatriation and resettlement of refugees and displaced people from both countries. Главы двух государств также обратились к международному сообществу с призывом оказать помощь в деле обеспечения репатриации и переселения беженцев и перемещенных лиц из обеих стран.
A further 800,000 vulnerable people are now accessible as a result of the ceasefire, some for the first time in several years. В настоящее время благодаря прекращению огня помощь может быть оказана дополнительно 800000 оказавшимся в уязвимом положении лиц, причем некоторым из них - впервые за несколько лет.
With over two million internally displaced people and an increasing number of asylum seekers in neighbouring countries, UNHCR continues to face enormous challenges there. При наличии более чем двух миллионов внутренних перемещенных лиц и растущего числа просителей убежища в соседних странах УВКБ продолжает сталкиваться там с огромными проблемами.
UNHCR acknowledges that as borders are tightened throughout the world, an increasing proportion of asylum-seekers are using the services of people smugglers and traffickers to escape persecution. УВКБ признает, что, поскольку во всех странах мира ужесточен пограничный контроль, все большее число просителей убежища во избежание преследования пользуются услугами лиц, занимающихся незаконной транспортировкой и торговлей людьми.
But the number of people aged 100 years or over will grow the fastest, so that by 2050 it will be 18 times as large as in 2000. В то же время самыми быстрыми темпами будет увеличиваться число лиц в возрасте 100 и более лет, в результате чего к 2050 году их численность увеличится в 18 раз по сравнению с 2000 годом.
6.10 The 1999 Budget introduced New Deal for over 50s to help people who have been out of work for six months back to work. 6.10 В бюджете на 1999 год была предусмотрена программа "Новый курс" для лиц старше 50 лет, с тем чтобы помочь лицам, не имеющим работы в течение шести месяцев, вернуться к трудовой деятельности.
The fact that a staggering 50 million people worldwide have been displaced from their homes by conflict is one of the most pressing protection concerns we currently face. Тот факт, что 50 миллионов человек во всем мире, что само по себе весьма впечатляющая цифра, оказались на положении перемещенных лиц в результате конфликтов, вызывает самую глубокую озабоченность в настоящее время в плане обеспечения защиты.
This movement, which commenced with less than 100 civilians, galvanized momentum and eventually engulfed the entire country and gained the support of the people. Это движение, в котором сначала приняло участие менее 100 гражданских лиц, набрало силу и в конечном итоге охватило всю страну и стало пользоваться поддержкой всего населения.
Other activities being carried out included the training of health staff from therapeutic feeding centres in the management of severe malnutrition and nutrition training for people living with HIV/AIDS. Другие принимаемые меры включают профессиональную подготовку работников здравоохранения из центров лечебного питания по вопросам ликвидации последствий тяжелой степени недоедания и обучения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, правилам питания.
Furthermore, the Milan courts were also prosecuting 11 people suspected of being affiliated to the Armed Islamic Group (GIA). Кроме того, в судах Милана возбуждено судебное преследование в отношении 11 лиц, подозреваемых в связях с Вооруженной исламской группировкой (ВИГ).
Progress has been made in key areas, including institutional capacity-building and the accelerated access to care and treatment for people living with HIV/AIDS. Обеспечен прогресс в основных областях, включая создание институционального потенциала и расширение доступа к уходу и лечению лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The number of people connected with farming decreased by about 1 million - or close to 10% - as compared with 1996. По сравнению с 1996 годом число лиц, связанных с сельским хозяйством, сократилось примерно на 1 млн.
It is also a way of protecting an asset that can be useful to a large number of people. Кроме того, это охрана того богатства, которое может оказаться полезным для значительного числа лиц.
(b) The determination of categories of people liable to compulsory national social insurance; Ь) определение категорий лиц, которые подлежат общеобязательному государственному социальному страхованию;
Advice for people wishing to set up or improve their own business; консультативное обслуживание лиц, желающих создать свое собственное предприятие или повысить эффективность его функционирования;
The aim is to strengthen the organizational efforts of national minorities, and support projects that combat racism and discrimination of people belonging to national minorities. Цель ее заключается в наращивании организационных усилий, предпринимаемых национальными меньшинствами, и поддержании проектов по борьбе с расизмом и дискриминацией против лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
It was noted that few people currently imprisoned would spend all their lives incarcerated, and that a majority of those released would go on to reoffend. Было отмечено, что лишь немногие из лиц, отбывающих тюремное заключение в настоящее время, проведут всю свою жизнь в местах лишения свободы и что большинство из них после освобождения станут рецидивистами.
In addition, the Bahraini International Centre for Movement provides many training, rehabilitative, and educational programmes designed to empower people with special needs by giving them the necessary skills for mainstreaming. Кроме того, Бахрейнский международный центр по проблемам движения осуществляет множество программ подготовки, реабилитации и обучения, направленных на расширение прав и возможностей лиц с особыми потребностями путем формирования у них навыков, необходимых для их включения в жизнь общества наряду с другими людьми.