Примеры в контексте "People - Лиц"

Примеры: People - Лиц
During the reporting period, the World Food Programme continued to provide monthly rations to some 81,000 beneficiaries, in addition to food assistance to more than 7,000 people who arrived in Abyei to participate in the unilateral community referendum. В течение отчетного периода Всемирная продовольственная программа продолжала предоставлять ежемесячные пайки примерно 81000 лиц, а также оказала продовольственную помощь более чем 7000 лиц, которые прибыли в Абьей для участия в одностороннем общинном референдуме.
Serious concerns have been raised about the way in which investigations were conducted and it has been reported that attempts have been made to intimidate people connected to the case. Расследование по этому делу вызывает серьезную обеспокоенность, и, согласно сообщениям, имели место попытки запугивания лиц, имеющих отношение к этому делу.
In Bangui, more than 214,000 displaced people have sought refuge in over 50 sites, including an estimated 60,000 at Bangui international airport. В Банги более 214000 перемещенных лиц нашли приют в более чем 50 пунктах, в том числе около 60000 человек - в международном аэропорту Банги.
It appears that armed opposition group leaders often depend heavily on political and economic support from the local population (including people living in Sudanese regions outside Darfur) and diaspora networks. Похоже, что лидеры вооруженных оппозиционных групп часто больше зависят от политической и экономической поддержки местного населения (включая лиц, живущих в суданских регионах за пределами Дарфура) и диаспоры.
The High Commissioner also noted the finding of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that institutional discrimination in justice systems often had a disproportionate impact on people of African descent. Верховный комиссар также отметила вывод Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости о том, что институциональная дискриминация в системах правосудия зачастую оказывает несоразмерное воздействие на лиц африканского происхождения.
Martyn Day, a senior partner with Leigh Day, a law firm in the United Kingdom, delivered a presentation on the roots of contemporary injustices and ways to attain justice for people of African descent. Мартин Дэй, главный компаньон юридической фирмы "Ли Дэй" из Великобритании, выступил с докладом о коренных причинах современных проявлений несправедливости и о способах обеспечения справедливости для лиц африканского происхождения.
Catherine Fiankan-Bokonga, Vice-President of the Foreign Press Association in Switzerland and Liechtenstein (APES), gave a presentation on the role of the media in promoting access to justice for people of African descent. Катрин Фианкан-Боконга, вице-президент Ассоциации иностранной прессы Швейцарии и Лихтенштейна (АИПШЛ), выступила с докладом о роли средств массовой информации в обеспечении доступа к правосудию для лиц африканского происхождения.
The Working Group is concerned about the prevalence of impunity and the lack of accountability in addressing discrimination against people of African descent in public and private spheres under the guise of freedom of expression. Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенности под предлогом свободы слова безнаказанности и непривлечения виновных к ответственности в рамках ликвидации дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в общественной и частной сферах.
It re-emphasizes the conclusions of its twelfth session, which itself focused on recognition of people of African descent, and reiterates that mapping injustices cannot be done without the collection of disaggregated data. Она вновь подчеркивает выводы своей двенадцатой сессии, на которой главное внимание было уделено признанию лиц африканского происхождения, и напоминает, что составить карты проявлений несправедливости невозможно без сбора дезагрегированных данных.
Such atlases can be the framework for dialogue in addressing the realization of fundamental rights and the protection of knowledge for vulnerable populations, including people of African descent; Такие атласы могут служить рамками для диалога при обеспечении осуществления основных прав и защиты знаний уязвимых групп населения, в том числе лиц африканского происхождения;
Law enforcement and judicial services should have an adequate and accessible presence in the neighbourhoods, regions, collective facilities, camps or centres where groups of people of African descent reside, so that their complaints can be expeditiously received. В кварталах, районах, общественных местах, лагерях и центрах, где проживают группы лиц африканского происхождения, присутствие правоохранительных и судебных органов должно быть адекватным и доступным, с тем чтобы жалобы этих лиц могли быть оперативно получены.
Regarding the issue of people in refugee camps in eastern Nepal, the delegation explained that the problem was not a straightforward refugee situation but rather arose from illegal economic immigration. В отношении вопроса о нахождении лиц в лагерях беженцев в восточном Непале делегация пояснила, что данная проблема не просто возникла из-за ситуации, связанной с беженцами, а обусловлена незаконной экономической иммиграцией.
It was Azerbaijan that had unleashed a full-scale war on Armenia more than two decades previously, forcing hundreds of thousands of people to quit their homes and become refugees and internally displaced persons. Именно Азербайджан развязал полномасштабную войну против Армении более двадцати лет назад, в результате чего сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома и превратились в беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Participants expressed concern at the prevailing humanitarian situation in Mali, with almost half a million people displaced and at least 1.4 million in need of immediate food assistance. Участники выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации, сложившейся в Мали, где почти полмиллиона человек живут на положении перемещенных лиц, а как минимум 1,4 миллиона нуждаются в экстренной продовольственной помощи.
As at October 2013, some 400,000 people had been internally displaced and 63,000 had fled to neighbouring countries. По состоянию на октябрь 2013 года число внутренне перемещенных лиц составило около 400000 человек, а 63000 человек бежали в соседние страны.
In Nigeria, for example, at least 5,400 people are reported to have been internally displaced in areas affected by Boko Haram and more than 45,000 refugees and returning migrants have fled to Cameroon, Chad and the Niger. Так, например, в Нигерии, по сообщениям, не менее 5400 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц в районах, затрагиваемых действиями «Боко Харам», и более 45000 беженцев и вернувшихся мигрантов были вынуждены перебраться в Камерун, Нигер и Чад.
As at early January, more than 2.6 million people had been displaced in the country, with close to 1.8 million in the Kivus. По состоянию на начало января в стране насчитывалось более 2,6 миллиона внутренне перемещенных лиц, из которых около 1,8 миллиона человек были сосредоточены в Северном и Южном Киву.
In Mali, PSCs in charge of surveillance, guarding, transport of funds and protection of persons are prohibited from participating in operations aimed at maintaining public order or limiting the free circulation of people or vehicles. В Мали ЧОК, выполняющие задачи по наблюдению, охране, перевозке финансовых средств и защите лиц, не имеют права участвовать в операциях по поддержанию общественного порядка или ограничению свободного передвижения людей или автомобилей.
As of the issuance of the present report, the number of people held by the armed groups, mostly civilians, was estimated at more than 460. По состоянию на дату публикации настоящего доклада, число захваченных вооруженными группами людей, в основном гражданских лиц, составило, по оценкам, более 460 человек.
All people risk being subject to "undue influence", yet this may be exacerbated for those who rely on the support of others to make decisions. Все люди подвержены опасности "неуместного влияния", однако это может обостряться для лиц, которые опираются на поддержку других людей, чтобы принимать решения.
During the reporting period, the World Food Programme continued to provide monthly rations to some 81,000 beneficiaries, in addition to food assistance to more than 7,000 people who arrived in Abyei to participate in the unilateral community referendum. В течение отчетного периода Всемирная продовольственная программа продолжала предоставлять ежемесячные пайки примерно 81000 лиц, а также оказала продовольственную помощь более чем 7000 лиц, которые прибыли в Абьей для участия в одностороннем общинном референдуме.
Serious concerns have been raised about the way in which investigations were conducted and it has been reported that attempts have been made to intimidate people connected to the case. Расследование по этому делу вызывает серьезную обеспокоенность, и, согласно сообщениям, имели место попытки запугивания лиц, имеющих отношение к этому делу.
In Bangui, more than 214,000 displaced people have sought refuge in over 50 sites, including an estimated 60,000 at Bangui international airport. В Банги более 214000 перемещенных лиц нашли приют в более чем 50 пунктах, в том числе около 60000 человек - в международном аэропорту Банги.
It appears that armed opposition group leaders often depend heavily on political and economic support from the local population (including people living in Sudanese regions outside Darfur) and diaspora networks. Похоже, что лидеры вооруженных оппозиционных групп часто больше зависят от политической и экономической поддержки местного населения (включая лиц, живущих в суданских регионах за пределами Дарфура) и диаспоры.
The High Commissioner also noted the finding of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that institutional discrimination in justice systems often had a disproportionate impact on people of African descent. Верховный комиссар также отметила вывод Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости о том, что институциональная дискриминация в системах правосудия зачастую оказывает несоразмерное воздействие на лиц африканского происхождения.