Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
It is also to be noted that the present draft budget has been provisionally set out in United States dollars, pending a decision on the monetary unit to be adopted for the future budget according to the Financial Regulations and Rules of the Court. Следует также отметить, что настоящий проект бюджета условно исчислен в долларах США до вынесения решения о валюте, которая будет выбрана для первого бюджета в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Суда.
In assessing the availability and suitability of the locations offered by the Government for the premises of the Special Court, the Planning Mission examined both permanent and temporary premises which could be made readily available pending the completion of the permanent site. При оценке наличия и пригодности мест, предложенных правительством для размещения Специального суда, миссия по планированию обследовала постоянные и временные помещения, которые можно было бы быстро предоставить в распоряжение Суда до завершения строительства постоянного комплекса.
The Central Bank has issued a bulletin to the country's banking system in order to counter money-laundering pending the enactment of an anti-money-laundering law that is now in preparation. Центральный банк издал инструкцию для банковской системы страны в целях борьбы с отмыванием денег в период до принятия закона о борьбе с отмыванием денег, который находится на этапе подготовки.
The Secretary-General, in his note dated 28 January 2000, indicated that the 263 claims pending at 31 December 1999 included 19 claims from the backlog in respect of periods prior to 19 May 1997. Генеральный секретарь в своей записке от 28 января 2000 года указал, что из 263 необработанных требований по состоянию на 31 декабря 1999 года 19 представляли собой не обработанные в срок требования, относящиеся к периодам до 19 мая 1997 года.
Signature of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the advance incorporation of its provisions in the corpus of Moroccan domestic law, pending completion of the procedure for its ratification, which is in its final stage. Подписание Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и включение ее положений в свод внутренних марокканских законов досрочно, до завершения процедуры ее ратификации, которая находится в своей заключительной стадии.
These procedures may apply to aliens who have entered the territory of a State illegally or to those who are detained at the border of a State pending a decision concerning their application for admission. Сами процедуры могут применяться к иностранцам, которые въехали на территорию государства незаконно или которые были задержаны на границе государства до принятия решения в отношении их заявления о въезде.
Draft article 29 should be retained, but placed in square brackets pending the Working Group's discussion on draft article 31; проект статьи 29 следует сохранить, заключив его, однако, в квадратные скобки до завершения обсуждения Рабочей группой проекта статьи 31;
This provides the granting of a permit of stay for "justice reasons" to third-country citizens pending resolution of the criminal trial for suspension of the expulsion order up to the relevant judicial resolution. Таковые предполагают выдачу разрешения на пребывание в стране, "по причинам, связанным с отправлением правосудия", гражданам третьих стран на время уголовного разбирательства и приостановление действия распоряжения о высылке до вынесения соответствующего судебного решения.
On the same day, he petitioned the Administrative Court, challenging the Minister's decision to extradite him and seeking an injunction to stay the author's extradition, pending decision on the substantive challenge. В тот же день он подал в Административный суд жалобу на решение министра о его выдаче и с просьбой о принятии постановления об отсрочке выдачи впредь до решения по существу жалобы.
Accordingly, the Committee recommended that the budget be maintained at $582 million and that the staffing table be maintained at 1,695 posts pending action by the Council and the submission of a new budget. Соответственно, Комитет рекомендовал сохранить бюджет в объеме 582 млн. долл. США и оставить штатное расписание на уровне в 1695 должностей до принятия решения Советом и представления нового бюджета.
While the consultancy was in progress and pending the implementation of a completely new system, the Defence Counsel Management Section instituted a number of important measures in order to monitor and control the upward trend of defence costs. В ходе работы консультанта и до внедрения совершенно новой системы Секция по делам адвокатов защиты ввела ряд важных мер в целях отслеживания и ограничения тенденции к повышению расходов на защиту.
The Advisory Committee has informed the Secretariat of the foregoing and has received assurances from the Secretariat that all action with regard to the conversion of staff from the 300 series will be suspended pending discussion of this issue in the General Assembly. Консультативный комитет информировал Секретариат о соображениях, изложенных выше, и получил от Секретариата заверения в том, что принятие всех решений о переводе персонала из серии 300 будет отложено до рассмотрения этого вопроса Генеральной Ассамблеей.
While $10 million in cash has been pre-positioned in Islamabad to pay salaries for the months of February and March, the disbursement has been delayed, pending a decision from the Interim Administration on the currency to be used. Хотя в Исламабад было доставлено 10 млн. долл. США наличными для выплаты заработной платы за февраль и март, процесс выплаты был задержан до принятия Временной администрацией решения о том, в какой валюте выплачивать зарплату.
To overcome these problems, pending the rebuilding of the capacity of the Régie, the Group recommended that the authorities of the Democratic Republic of the Congo consider designating MONUC to be responsible for air traffic services in the eastern part of the country. Для преодоления этих проблем и до укрепления потенциала Управления Группа рекомендовала, чтобы власти Демократической Республики Конго рассмотрели вопрос о передаче МООНДРК ответственности за службы управления воздушным движением в восточной части страны.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly grant the Secretary-General authority to enter into commitments in an amount not to exceed $28,037,100 gross ($27,080,700 net), pending the full evaluation of the status of UNAMET assets and facilities. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств на сумму, не превышающую 28037100 долл. США брутто (27080700 долл. США нетто), до проведения полной оценки состояния имущества и помещений МООНВТ.
This includes the cost of the 194 posts previously approved prior to May 1993 and the 148 posts now being recommended by the Committee pending the submission of the Secretary-General's report. Эти ассигнования предназначены для покрытия расходов в связи с 194 должностями, утвержденными до мая 1993 года, и 148 должностями, рекомендуемыми в настоящее время Комитетом до представления доклада Генерального секретаря.
The increase in demand for such services is demonstrated by the number of missions undertaken in the last few years, as well as the number of requests, which could not be satisfied in the first part of 1994, pending recruitment of the interregional advisers. О повышении спроса на эти услуги свидетельствует число миссий, проведенных за последние несколько лет, а также количество просьб, которые не удалось выполнить в первой части 1994 года до набора межрегиональных консультантов.
As one of the sponsors of the draft resolution on the Agreement, the Korean Government, ready to apply the Agreement provisionally pending its entry into force, will sign it as soon as the domestic processes are completed. Как один из спонсоров проекта резолюции по Соглашению корейское правительство готово применять Соглашение на временной основе до его вступления в силу и подпишет его сразу же по завершении внутренних процессов в стране.
In its decision 93/40 of 9 June 1993, the Council decided to defer further consideration of the venue of its sessions pending the outcome of the restructuring of the economic and social sectors of the United Nations. В своем решении 93/40 от 9 июня 1993 года Совет постановил отложить дальнейшее рассмотрение вопроса о месте проведения своих сессий до окончания перестройки экономических и социальных секторов Организации Объединенных Наций.
4/ At its 980th meeting, held on 17 March 1993, the Committee decided to adopt provisional concluding observations pending the submission by Chad of its promised report and the consideration of that report by the Committee. 4/ На своем 980-м заседании, состоявшемся 17 марта 1993 года, Комитет решил до представления Чадом обещанного доклада и рассмотрения этого доклада Комитетом принять предварительные заключительные замечания.
In doing so, I reaffirmed that, pending guidance from the Council, the United Nations would continue to operate on the understanding that resolution 1244 remained in force and that UNMIK would continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances. При этом я вновь заявил, что до получения указаний Совета Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать исходя из того понимания, что резолюция 1244 остается в силе и что МООНК будет и далее выполнять свой мандат с учетом меняющихся обстоятельств.
In December 2009, the court delayed ruling on the case until April 2010 (later extended until July 2010) pending the results of a medical examination of Bettencourt's mental state. В декабре 2009 года суд отложил решение по делу до апреля 2010 года (позже был продлен до июля 2010 года) до получения результатов медицинского освидетельствования психического состояния Беттанкур.
(b) MEGASAT reserve the right to suspend the Service pending investigation where it reasonably suspects the above clause is breached by Subscriber and reserves the right to terminate with immediate effect the Service and this Agreement where such breach has taken place. (Ь) MEGASAT оставляем за собой право приостановить службы до завершения расследования, если небезосновательно подозревает что положение выше нарушается подписчиком и оставляет за собой право расторгнуть с немедленным вступлением в силу, Услуги и настоящее Соглашение, когда такое нарушение имело место.
As to the third ground, the Appeals Chamber held that the appellant was entitled to credit for the time spent in custody in Germany for the period during which he was in detention pending his surrender to the Tribunal. Что касается третьего основания, то Апелляционная камера сочла, что апеллянт имеет право на зачет срока, проведенного под стражей в Германии в течение периода нахождения под стражей до передачи его в распоряжение Трибунала.
1 The requirements for the Committee on Natural Resources are shown under this section pending the outcome of the consultations on decentralization of activities in the field of natural resources referred to in paragraph 10.7. 1/ Потребности Комитета по природным ресурсам указаны по данному разделу до получения результатов консультаций по вопросу о децентрализации деятельности в области природных ресурсов, упомянутых в пункте 10.7.