Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
As has been suggested in the Conference on Disarmament, one way to help start this process pending the re-establishment of an ad hoc committee might be for the Conference to establish an experts group to explore some of the more technical aspects of space security issues. Как уже было предложено на Конференции по разоружению, одним из путей начать этот процесс до восстановления специального комитета могло бы стать создание Конференцией группы экспертов с целью исследования технических аспектов проблемы безопасности космического пространства.
Allow me to remind you that as a first practical step, Russia proposes the introduction of a moratorium on the placement of military assets in outer space, pending the conclusion of an agreement on this issue by the international community. Напомним, что до достижения международным сообществом соответствующей договоренности Россия в качестве первого практического шага в этом направлении предлагает ввести мораторий на размещение в космосе боевых средств.
Although strictly speaking a step to be taken by the Nuclear Weapon States, it is clear that pending entry into force of the CTBT, test moratoria gain in importance. З. Хотя, строго говоря, речь идет о шаге, который должен предприниматься государствами, обладающими ядерным оружием, очевидно, что до вступления в силу ДВЗЯИ значение моратория на испытательные взрывы возрастает.
He or she has the right to be heard promptly by a judicial or other authority with a power to review as appropriate the continuance of detention, including release pending trial. Он или она имеет право быть в срочном порядке заслушанным судебным или иным органом, обладающим полномочиями для рассмотрения, в случае необходимости, основания для продолжения задержания, включая освобождение до суда.
The Working Group agreed provisionally to delete paragraphs (1) bis and ter pending finalization of its deliberations on "functional equivalence" and the electronic submission of tenders, respectively. Рабочая группа решила в предварительном порядке исключить пункты 1 бис и тер до завершения обсуждения ею вопросов о "функциональной эквивалентности" и электронном представлении тендерных заявок, соответственно.
The Court held nevertheless that claims of non-parties that derived from the main claims ought to be stayed pending the outcome of the arbitration. Вместе с тем, суд заявил, что дело по искам неучастников, вытекающим из основных исков, должно быть приостановлено до окончания арбитражного процесса.
Accordingly, and pending the approval of the full budgets of these missions, the Secretary-General has considered using commitment authorities as the basis for the prorated financing of the support account and UNLB rather than to completely exclude these missions. Поэтому, до утверждения полных бюджетов этих миссий, Генеральный секретарь намеревается использовать полномочия на принятие обязательств в качестве основы для определения пропорциональной доли финансовых ресурсов, связанных со вспомогательным счетом и финансированием БСООН, вместо того чтобы полностью исключать эти миссии.
It was concluded that draft article 7.5 should be placed between square brackets, pending its re-examination in the light of the above-mentioned concerns and suggestions. Был сделан вывод о том, что проект статьи 7.5 следует заключить в квадратные скобки до проведения его нового рассмотрения в свете вышеупомянутых опасений и предложений.
In this regard, the pending request of the Court for a modest expansion of its Computerization Division from one to two professional officers deserves favourable consideration. В этой связи благосклонного отношения к себе заслуживает пока не выполненная просьба Суда о скромном расширении его Отдела компьютеризации с одного до двух сотрудников категории специалистов.
Given that fact and the general security context in the province, it is difficult to believe that those officers were essentially offered a six-month paid leave pending the results of a police investigation. С учетом этого факта и общей ситуации с безопасностью в крае представляется невероятным, что этим людям по сути предложили шестимесячный оплачиваемый отпуск до представления результатов полицейского расследования.
Disciplinary measures, including suspension, should not be delayed pending outcome of criminal proceedings; Не следует откладывать принятие дисциплинарных мер, в том числе вынесение решения о временном отстранении от должности, до завершения разбирательства по уголовному делу;
It was suggested by the Norwegian side that pending a work programme for the CD, its plenary meetings could, once a month, be used for consultations on substantive issues to be determined by the rotating presidency. Как предлагалось норвежской стороной, до достижения программы работы Конференции по разоружению ее пленарные заседания можно было бы использовать раз в месяц для консультаций по предметным проблемам, определяемым чередующимися председателями.
The Act establishes the conditions needed for formal, long-term protection programmes, as well as emergency measures pending the application of the long-term provisions. Закон устанавливает условия обеспечения официальной долгосрочной защиты, а также чрезвычайные меры, которые необходимо принять до применения положений о долгосрочной защите.
Reaffirming the Transitional Administration as the sole legitimate government of Afghanistan pending the democratic presidential and parliamentary elections envisioned in the Bonn Agreement as in the Afghan constitution, вновь подтверждая, что Переходная администрация является единственным законным правительством Афганистана до проведения демократических президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Боннском соглашении, а также в афганской конституции,
It is therefore recommended that, pending further examination of the role that the envisaged peacekeeping operation could perform in this area, the present arrangements under which international partners provide the requisite financial and logistic support to the ECOWAS Gendarmerie should remain in place. Поэтому было рекомендовано, чтобы до проведения дополнительного изучения той роли, которую предлагаемая миссия по поддержанию мира могла бы играть в этой области, нынешняя схема, в соответствии с которой международные партнеры оказывают необходимую финансовую и материально-техническую поддержку жандармам из состава ЭКОВАС, была сохранена.
Final design would normally have followed the detailed design immediately, but was suspended for three months pending the completion of negotiations with the enterprise software vendor. Как правило, этап завершения работ по проекту следует сразу же за этапом разработки проекта, однако его осуществление было отложено на три месяца до завершения переговоров с поставщиком общеорганизационного программного обеспечения.
The Committee therefore defers its consideration, pending a decision by the Assembly on the matter and any subsequent proposals of the Secretary-General (see para. 51 below). Поэтому Комитет откладывает рассмотрение этого вопроса до принятия по нему того или иного решения Ассамблеей и поступления каких-либо последующих предложений Генерального секретаря (см. пункт 51 ниже).
The resources do not cover major acquisitions or infrastructure work, which have been put on hold pending a decision on the Secretary-General's proposals for a revised mandate of the Mission. Эти ресурсы не покрывают расходы на основные закупки или объекты инфраструктуры, которые были заморожены до принятия решения по предложениям Генерального секретаря в отношении пересмотренного мандата Миссии.
The Special Committee on Peacekeeping Operations had suggested the early expansion of the Standing Police Capacity, pending its evaluation of the Capacity's first year of operation. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира предложил в самом начале расширить Постоянную полицейскую структуру до проведения им оценки Структуры после первого года ее функционирования.
The Group supported the Organization's MDG initiatives and encouraged the Secretariat to work closely with Member States pending the adoption of a decision on the matter at the High-level MDG Review Conference in 2010. Группа поддерживает инициативы Организации, связанные с ЦРТ, и призывает Секретариат тесно взаимодействовать с государствами-членами в период до принятия соответствующего решения по этому вопросу на конференции высокого уровня по обзору хода достижения ЦРТ, которую намечено провести в 2010 году.
e Decisions of the Fifth Committee not factored into details pending decisions. ё Решения Пятого комитета до их принятия не учтены.
It also includes, as the intermediary measure, processing of the individual treaty records for publication on the website in their authentic languages (pending the delivery of requisite translations). Этот процесс также включает, в качестве промежуточной меры, обработку отдельных экземпляров договоров для публикации на веб-сайте на языке оригинала (до получения требуемого перевода).
The arrest or detention of such a person pending investigation and trial shall be carried out only for the purposes of the administration of justice on grounds and under conditions and procedures specified by law. Арест или задержание такого лица до проведения расследования или судебного разбирательства могут производиться лишь в целях отправления правосудия на основании процедур и с соблюдением условий, установленных законом.
If the Chairman ceases to be a member of the Commission or resigns as Chairman, the Rapporteur shall assume the chairmanship pending the election of a new chairman. Если Председатель перестает быть членом Комиссии или покидает свой пост, Докладчик выполняет председательские функции до избрания нового Председателя.
The Committee, however, is concerned about the apparent lack of coherence in the approach being taken, with the Secretary-General proposing additional posts while at the same time maintaining six vacant posts, pending the outcome of the ongoing discussions regarding the restructuring exercise. Вместе с тем Комитет озабочен явным отсутствием согласованности в применяемом подходе ввиду того, что Генеральный секретарь предлагает создать дополнительные должности при одновременном сохранении шести вакантных должностей до завершения дискуссии по вопросам реорганизации.