Pending the achievement of this goal, it is imperative that nuclear-weapon States put in place effective measures for prevention of the outbreak of nuclear war among themselves and effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
До достижения этой цели настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли эффективные меры к тому, чтобы предотвратить вспышку ядерной войны среди них, и эффективные международные соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Pending the resolution of disagreements on the Conference on Disarmament's programme of work and agenda, the Commission could consider, within its three-year cycle of work programme, the possibility of convening a special session to evolve and develop a new consensus on disarmament and non-proliferation. |
До урегулирования разногласий в отношении программы работы и повестки дня Конференции по разоружению Комиссия могла бы рассмотреть, в рамках трехгодичного цикла своей программы работы, возможность созыва специальной сессии для формирования и разработки нового консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения. |
Pending the conclusion of a new multilateral legal instrument on the prevention of an arms race in outer space, all countries concerned should undertake not to test, deploy or use any weapons, weapon systems or components in outer space. |
До заключения нового многостороннего юридического документа о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве все соответствующие страны должны обязаться не испытывать, не развертывать и не применять любые вооружения, оружейные системы или их компоненты в космическом пространстве. |
Pending the commencement of ongoing, direct talks, both delegations reserved their positions as reflected in the statement by the Government of Greece 3/ and in the letter of the President of the Former Yugoslav Republic of Macedonia to the Secretary-General dated 29 May 1993. 4 |
До начала непрерывных, прямых переговоров обе делегации зарезервировали свои позиции, о чем говорится в заявлении правительства Греции З/ и письме Президента бывшей югославской Республики Македонии от 29 мая 1993 года 4/. |
Pending a decision by the General Assembly, it is the Secretary-General's intention to apply to the judges of the International Tribunal for Rwanda the conditions of service recommended by the Advisory Committee for the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
До принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу Генеральный секретарь намеревается применять в отношении судей Международного трибунала по Руанде условия службы, которые были рекомендованы Консультативным комитетом для судей Международного трибунала по бывшей Югославии. |
"Pending the achievement of this goal... the nuclear-weapon States have special responsibilities to undertake measures aimed at preventing the outbreak of nuclear war..." (Ibid., para. 57) |
"До достижения этой цели... государствам, обладающим ядерным оружием, принадлежит особая ответственность за принятие мер, направленных на предотвращение возникновения ядерной войны..." (Там же, пункт 57) |
Pending such settlement, the regulation of the Tribunal shall apply and the law or regulation of the host country shall be inapplicable within the premises of the Tribunal to the extent that the Tribunal claims it to be inconsistent with its regulation. |
До такого урегулирования применяется правило Трибунала, а закон или постановление страны пребывания в пределах помещений Трибунала не применяется в той части, в какой Трибунал считает его несовместимым со своим правилом. |
Pending that review, CCAQ proposed that the flat rates used in the case of staff assigned to designated duty stations should be aligned with those applied to staff in all other locations, in the three currency areas where their levels had fallen below the flat rate. |
До этого обзора ККАВ предложил привести единые ставки, используемые в отношении сотрудников, работающих в установленных местах службы, в соответствие со ставками, используемыми в отношении сотрудников во всех других местах службы, в тех трех валютных зонах, где их уровень упал ниже единой ставки. |
(b) Pending the establishment in each country of national firearms identification offices, all Interpol National Central Bureaus (NCBs) are encouraged to contact the general secretariat for assistance in determining in which country particular firearms were manufactured. |
Ь) до создания в каждой стране национальных бюро по идентификации огнестрельного оружия всем Национальным центральным бюро (НЦБ) Интерпола рекомендуется обращаться в Генеральный секретариат за помощью в установлении страны-изготовителя огнестрельного оружия, которое их интересует. |
Pending the banning and complete elimination of all weapons of mass destruction, most delegations of the Group of 21 and other individual delegations strongly supported the idea of including all such weapons in transparency measures. |
До запрещения и полной ликвидации всего оружия массового уничтожения большинство делегаций Группы 21 и другие отдельные делегации решительно поддержали идею охвата мерами транспарентности всего такого оружия. |
Pending its consideration of the Secretary-General's report, the Assembly established an interim limit of $12,000 as the maximum a former staff member already receiving a pension through the United Nations Joint Staff Pension Fund could receive from any United Nations funds in any calendar year. |
До рассмотрения Ассамблеей доклада Генерального секретаря она временно ограничила максимальный заработок, который может получить из фондов Организации Объединенных Наций за любой календарный год бывший сотрудник, уже получающий пенсию через Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, суммой в размере 12000 долл. США. |
Pending the entry into force of this Treaty, the Security Commission shall continue to function in accordance with the mandates received from the Meeting of Presidents and from the Council of Ministers for Foreign Affairs and shall respect the purpose of this Treaty. |
До вступления настоящего договора в силу Комиссия безопасности продолжает действовать в соответствии с мандатами, полученными от Совещания президентов и Совета министров иностранных дел, и соблюдает положения настоящего Договора. |
Pending the entry into force of the Statute, States that have signed the Statute shall, in accordance with applicable principles of international law, refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Statute. |
До вступления Устава в силу государства, подписавшие Устав, в соответствии с применимыми принципами международного права воздерживаются от действий, наносящих ущерб цели и задаче Устава. |
Pending the identification of those posts from other sections of the programme budget and in order to maintain the total number and level of posts approved by the Assembly (400), the six posts approved under the Department have not been reflected in this table. |
До определения таких должностей, подлежащих переводу из других разделов бюджета по программам, и в целях сохранения общего числа и уровня должностей, утвержденных Ассамблеей (400), эти шесть должностей, выделенных Департаменту, в настоящей таблице не отражены. |
(b) Pending such appeals, persons subject to expulsion have the right to request a stay of the expulsion decision, and that such appeals have a suspensive effect. Article 23 |
Ь) до вынесения решения по апелляции соответствующее лицо имело право ходатайствовать о приостановлении решения о высылке и чтобы эта апелляционная процедура обладала приостанавливающим действием. |
Pending this agreement, the General Assembly had authorized the Secretary-General to enter into commitments for the operation of the tribunals, from 1993 in the case of the tribunal for the former Yugoslavia and from late 1994 in the case of the Rwanda tribunal. |
До достижения договоренности Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать на себя обязательства по обеспечению функционирования этих трибуналов: с 1993 года - в случае трибунала по бывшей Югославии и с конца 1994 года - в случае трибунала по Руанде. |
3.3 Pending the Committee's decision on the merits of his communication, the author requests the Committee to request Switzerland, under rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, not to implement the expulsion order against him. |
З.З Автор сообщения просит Комитет - до принятия им решения по существу сообщения - обратиться к Швейцарии в соответствии с пунктом 9 правила 108 правил процедуры Комитета с просьбой не принимать к исполнению постановление о его высылке. |
Pending the survey on the latter two standards, the Special Rapporteur will discuss with the Division the feasibility of the establishment of a working group especially to review the results of the survey on the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
До окончания исследования по этим двум стандартам Специальный докладчик будет обсуждать с Отделом вопрос о целесообразности создания рабочей группы специально для анализа результатов исследования по вопросу об основных принципах независимости судебных органов. |
Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with the request but shall take appropriate measures [as may be available] to ensure the compliance with the request after a decision of the Court to reject the application. |
До вынесения Судом решения по этому ходатайству данное государство может отложить выполнение просьбы, но при этом оно должно принять соответствующие меры [, которые могут иметься в его распоряжении,] для обеспечения выполнения просьбы после вынесения Судом решения об отклонении ходатайства. |
Pending a decision on that issue, she preferred option 1 for both paragraph 1 and paragraph 2 of article 10, with the proviso that the decision to request deferral must take the form of a resolution of the Security Council. |
Впредь до решения этого вопроса она предпочитает вариант 1 пункта 1 и пункта 2 статьи 10 с положением о том, что решение об обращении к Суду с просьбой об отсрочке должно оформляться резолюцией Совета Безопасности. |
Pending the identification of those posts from other sections of the programme budget, the six new posts approved to be redeployed to this Division from other sections have not been reflected in this table. |
До определения таких должностей, подлежащих переводу из других разделов бюджета по программам, эти шесть новых должностей, которые будут переведены в Отдел из других разделов, в настоящей таблице не отражены. |
(c) Pending the entry into force of an instrument for ensuring the long-term funding of effect-oriented activities, urged all Parties to make voluntary contributions towards meeting the costs of essential coordination services of the programmes. |
с) настоятельно просил все Стороны производить до вступления в силу документа об обеспечении долгосрочного финансирования ориентированной на воздействие деятельности добровольные взносы для покрытия расходов по необходимой координации обслуживания программ. |
Pending consideration by the Meeting of the Parties, with a view to addressing compliance issues without delay, the Compliance Committee may: |
С целью незамедлительного изучения вопросов соблюдения до их рассмотрения Совещанием Сторон Комитет по вопросам соблюдения может: |
(c) Pending the preparation of the next regular budget submission, the Panel recommends that the Secretary-General approach the General Assembly with a request for an emergency supplemental increase to the Support Account to allow immediate recruitment of additional personnel, particularly in DPKO. |
с) до подготовки следующего регулярного бюджета Группа рекомендует Генеральному секретарю обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о внеочередном дополнительном увеличении средств на вспомогательном счете, с тем чтобы можно было безотлагательно набрать дополнительный персонал, в частности в ДОПМ. |
(c) [G77: Capitalize on the strengths and abilities of older persons within primary and long-term health services.] (Pending consideration of following text from WHO as introduced by Canada and proposed by Facilitator:) |
с) [Группа 77: Использование преимуществ и способностей пожилых людей в системах первичного и долгосрочного медико-санитарного обслуживания.] (До рассмотрения следующего текста ВОЗ, внесенного на рассмотрение Канадой и предлагаемого Координатором:) |