| In the case of liquidation, these expenses may include the cost of preserving and protecting the estate's assets pending their sale or other disposition. | В случае ликвидации расходы такого рода могут включать затраты, связанные с сохранением и защитой активов, входящих в состав имущественной массы, до их продажи или иного отчуждения. |
| He also wished to know how the extradition of former military officials was being dealt with pending a decision by the Supreme Court on the amnesty laws. | Он также хотел бы знать, как рассматриваются дела об экстрадиции бывших военнослужащих до принятия Верховным судом решения о законах об амнистии. |
| Many new posts were authorized for this purpose and were temporarily filled with retirees, pending appointment of candidates through the regular selection process. | Для достижения этой цели были санкционированы многочисленные новые должности, которые временно заполнялись сотрудниками, вышедшими на пенсию, до назначения кандидатов на заполнение этих должностей в рамках обычного процесса набора кадров. |
| In several cases, the launch of new information systems has been delayed pending the streamlining of administrative processes and redefinition of authorities. | В ряде случаев ввод в строй новых информационных систем был отложен до упорядочения административных процессов и пересмотра полномочий. |
| One indictment, confirmed on 4 June 2004, involving a senior figure, remains confidential and under seal pending the apprehension of the accused. | Одно обвинительное заключение, подтвержденное 4 июня 2004 года и касающееся высокопоставленного лица, остается конфиденциальным и хранится за печатью до ареста обвиняемого. |
| Once again, we join the appeal to all States to refrain from pursuing programmes that would undermine the CTBT pending its entry into force. | Мы вновь обращаемся с призывом ко всем государствам воздержаться от продолжения программ, которые могут подорвать ДВЗЯИ до его вступления в силу. |
| The four men who had received custodial sentences were currently on bail pending the resolution of a number of legal issues. | Четыре человека, приговоренных к тюремному заключению, в настоящее время освобождены под поручительство до разрешения некоторых юридических проблем. |
| New Zealand believes a continued moratorium on all nuclear explosive testing is imperative pending formal entry of the comprehensive test ban into force. | По мнению Новой Зеландии, до официального вступления в силу всеобъемлющего запрета на испытания настоятельно необходим неуклонный мораторий на все испытательные ядерные взрывы. |
| The Board of Auditors should follow up the matter and changes in post levels and organizational structure should be postponed pending the results of the review. | Комиссии ревизоров следует проследить за этим вопросом, а пока следует отложить внесение изменений в численность должностей и организационную структуру до получения результатов обзора. |
| He remained in remand pending trial, without any possibility of seeking or obtaining bail, pursuant to section 15 (2) of the PTA. | Автор оставался под стражей до начала судебного разбирательства, не имея возможности ходатайствовать или получить разрешение на освобождение под залог в соответствии со статьей 15(2) ЗБТ2. |
| The applicant can apply to the Federal Court for an interim order staying removal pending the outcome of his applications and appeals before that Court. | Заявитель может ходатайствовать перед Федеральным судом о принятии временного решения о приостановлении процедуры высылки до завершения рассмотрения его заявлений и апелляций, поданных в этот суд. |
| Under the circumstances and pending the assessment called for in paragraph II. below, the Committee recommends that consideration of this post be deferred. | В сложившихся условиях и до проведения оценки, рекомендованной в пункте II. ниже, Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса об этой должности. |
| We look forward to the continuation of successful experts' meetings and annual meetings, pending the Sixth Review Conference in 2006. | С нетерпением ждем продолжения успешных совещаний экспертов и ежегодных заседаний в период до проведения в 2006 году шестой Конференции по рассмотрению действия. |
| The Committee decided to defer consideration of the NGO's application pending the response to its questions. | Другие члены Комитета указали на необходимость дополнительного разъяснения информации, представленной НПО членам Комитета. Комитет постановил отложить рассмотрение заявления НПО до поступления ответов на заданные вопросы. |
| However, on an interim basis these provisions would be considered in terms of any financing activities that may arise pending the adoption of specific legislation. | Вместе с тем в качестве временной меры эти положения будут рассматриваться применительно к любым видам финансирования, которые могут быть выявлены в период до принятия специального законодательства. |
| In this context, pending consideration of a decision by the United Nations Security Council, timely emergency assistance could be provided by States Parties and/or appropriate International Organizations, upon request. | В этом контексте до рассмотрения решения Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, государствами-участниками и/или соответствующими международными организациями могла бы предоставляться по запросу своевременная экстренная помощь. |
| Fellowship: No provision has been made as yet for the year 2004, pending the approval of funding proposals. | До утверждения предложений о финансировании какие-либо ассигнования на 2004 год пока не предусмотрены. |
| (a) Maintain or restore the status quo pending determination of the dispute; | а) поддерживала или восстановила статус - кво до разрешения спора; |
| Accepts the provisional participation of the representatives of the States referred to in paragraph 5 pending the receipt of their credentials; | признает временное участие представителей государств, упомянутых в пункте 5, до получения их полномочий; |
| On hold (pending finalization of local contract) | Приостановлен (до завершения подготовки местного договора) |
| The staff member involved was suspended without pay pending the outcome of the investigation; | Обвиняемые сотрудники отстранены от работы без сохранения содержания до окончания расследования; |
| This has been an interim measure pending acquisition and implementation of the Air Transport Management System | Это была временная мера до приобретения и внедрения системы управления воздушными перевозками (СУП) |
| (a) Maintenance of the physical condition of the facility pending implementation of the capital master plan | а) Подержание физического состояния здания до осуществления Генерального плана капитального ремонта |
| The Committee recommends acceptance of the resources proposed as a temporary arrangement, pending a proposal on the long-term arrangements for the management of the financial disclosure programme. | Комитет рекомендует утвердить испрашиваемые ресурсы на временной основе - до внесения предложения о долгосрочной структуре управления программой раскрытия финансовой информации. |
| Recommendation for removal from duty pending completion of the investigation | Рекомендация об отстранении от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования |