Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
On 25 August 2003, the Full Bench of the Family Court allowed an appeal and ordered the release of all of the children forthwith, pending resolution of the final application. 25 августа 2003 года пленум Суда по семейным делам удовлетворил апелляцию и распорядился о немедленном освобождении всех детей до принятия решения по окончательному заявлению.
Because the proposal for an electronic format for reporting of supplementary information, mentioned in paragraph 40 above, should reflect the revision to guidelines under Articles 7 and 8, the secretariat postponed the development of the proposal pending that work. Поскольку предложение об электронной форме для представления дополнительной информации, упомянутое в пункте 40 выше, должно отражать изменения в руководящих принципах согласно статьям 7 и 8, секретариат отложил разработку этого предложения до завершения этой работы.
Much progress has been made to that end, and by 13 June, only 11 officers remained in detention, the rest having been provisionally released pending trial. В этой области был достигнут значительный прогресс, и к 13 июня под стражей находились лишь 11 офицеров, а остальные были временно освобождены до начала судебного разбирательства.
The Group understands that budgetary support to the tune of euro 10.5 million from the European Commission may be resumed before the end of the year, pending the adoption and resumption of an International Monetary Fund programme in September 2004. Насколько известно Группе, выделение бюджетной поддержки Европейской комиссией в размере порядка 10,5 млн. евро может начаться до конца года при условии утверждения и возобновления программы Международного валютного фонда в сентябре 2004 года.
Where an allegation against a person who is the subject of a complaint is of a sufficiently serious nature, the person may be suspended from duty without loss of remuneration pending the final decision of the competent organ. В том случае, если обвинение в отношении лица, на которого подана жалоба, носит достаточно серьезный характер, это лицо может быть временно отстранено от выполнения служебных обязанностей без удержания вознаграждения до вынесения окончательного решения компетентного органа.
As we all know, pending the land border agreement, security personnel of both parties use a Tactical Coordination Line that was agreed upon by field officers. Как все мы знаем, до заключения соглашения о границе персонал служб безопасности обеих сторон использует Линию тактической координации, согласованную сотрудниками, отвечавшими за деятельность на местах.
However, owing to protests by the affected missions, the Office of Human Resources Management, pending a comprehensive review of mission subsistence allowance rates, suspended its implementation. Однако в связи с протестами, которые поступили из затронутых этой мерой миссий, Управление людских ресурсов на период до проведения всеобъемлющего обзора ставок суточных приостановило выполнение этой рекомендации.
The Department of Peacekeeping Operations clarified that the large credit balances held in ONUMOZ accounts related mostly to amounts held pending recommendations of the Headquarters Property Survey Board in respect of staff members, vendors and agencies. Департамент операций по поддержанию мира уточнил, что крупные кредитовые сальдо на счетах ЮНОМОЗ связаны главным образом с суммами, удерживаемыми до вынесения рекомендаций Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях в отношении сотрудников, поставщиков и учреждений.
It had suggested in that report that the control features of the Integrated Management Information System should be adjusted to accommodate requisitions that are certified as urgent requirements, pending budgetary approval and allotment of funds. В этом докладе УСВН предложило скорректировать контрольные функции Комплексной системы управленческой информации таким образом, чтобы требования заверялись в срочном порядке еще до утверждения бюджета и выделения средств.
Even if a pending grant has not been paid by 30 November (the deadline for submission of new funding requests), project leaders can submit a new application for the following year. В том случае, если отложенная субсидия еще не выплачена до 30 ноября (дата представления новых заявок на финансирование), ответственный за проект может направить новую заявку на следующий год.
As you are aware, we had frozen the participation of the said individuals in any United Nations activities on behalf of WCL pending a resolution of the matter. Как вам известно, мы приостановили участие данных лиц от имени ВКТ в каких бы то ни было мероприятиях Организации Объединенных Наций до решения этого вопроса.
This provision has been placed within square brackets pending consideration as to whether funds provided by the United Nations are to be treated as miscellaneous income. Данное положение заключено в квадратные скобки до рассмотрения вопроса о том, должны ли средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций, учитываться в качестве прочих поступлений.
A binding international instrument was needed to ensure safety guarantees and protect non-nuclear-weapon States from being attacked or threatened with nuclear weapons, pending the complete elimination of such weapons. Для обеспечения гарантий безопасности и защиты государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения против них ядерного оружия до полной ликвидации такого оружия необходим международный документ, имеющий обязательную силу.
Similarly, the staffing supported by the regular budget allocation has been maintained at the same level, pending review and approval of the proposals to be submitted to the General Assembly. Равным образом количество штатных сотрудников, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, сохранится на прежнем уровне до рассмотрения и одобрения предложений, которые будут представлены Генеральной Ассамблее.
The insolvency law should permit unliquidated claims to be admitted provisionally, pending determination of the amount of the claim by the insolvency representative. В законодательстве о несостоятельности следует разрешить признавать требования на неустановленную сумму в предварительном порядке до установления суммы требования управляющим в деле о несостоятельности.
UNHCR, UNTAET and the Church have set up "safe houses" where persons considered to be at particular risk can remain pending investigations of accusations against them and successful negotiations with the local community for their return. Силами УВКПЧ, ВАООНВТ и церкви были созданы "временные пристанища" для лиц, подвергающихся особому риску, где такие лица могут оставаться до проведения расследований в связи с выдвигаемыми против них обвинениями и успешного завершения переговоров с местным населением относительно условий их возвращения.
In addition, pending the start of negotiations within the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear explosive purposes, all States should adopt transparency measures and declare a moratorium in that field. Кроме того, до начала переговоров в рамках Конференции по разоружению о договоре, запрещающем производство расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств, все государства должны принять меры транспарентности и объявить мораторий в этой области.
Thus, for the purposes of the present draft text, the word "Presidency" has been placed within square brackets, pending a decision as to who is to perform this function. Соответственно, для целей настоящего текста слово «Президиум» заключено в квадратные скобки до принятия решения о том, какой орган должен выполнять эту функцию.
Lastly, pending the implementation of the Lusaka Agreement and the end of this war, it is imperative that the United Nations Security Council put an end to this trafficking by applying embargo measures. Пока же, до того, как Лусакские соглашения получат конкретное наполнение и закончится война, необходимо, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций положил конец такой незаконной торговле с помощью эмбарго.
All police officers who had disciplinary proceedings instituted against them were suspended pending completion of the proceedings and, as already stated above, four officers had contracts terminated by agreement. Все сотрудники полиции, против которых проводились дисциплинарные разбирательства, были отстранены от работы до завершения разбирательств, а контракты с четырьмя сотрудниками, как уже отмечалось выше, были расторгнуты по взаимному согласию.
All High Contracting Parties, pending the entry into force of this Protocol, will refrain from any actions which would be inconsistent with paragraph 1 of this Article, including when providing relevant licenses. Все Высокие Договаривающиеся Стороны до вступления в силу настоящего Протокола будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с пунктом 1 настоящей статьи, в том числе при выдаче соответствующих лицензий.
(b) On an exceptional basis, pending the decision taken at its resumed substantive session, that the privileges enjoyed by the International Council of the Associations for Peace in the Continents should be temporarily suspended. Ь) до принятия решения на своей возобновленной основной сессии в порядке исключения временно приостановить привилегии, которыми пользуется Международный совет ассоциаций за мир на континентах.
In addition, interest earned on funds received in respect of the special-purpose segment of the Fund was credited to accounts payable pending instruction from donors on the utilization of these resources. Кроме того, проценты на средства, полученные для сегмента специального назначения Фонда, зачислялись на счета кредиторов до поступления от доноров указаний относительно использования этих ресурсов.
At its 754th meeting, on 19 June 2000, the Committee decided to defer consideration of the application of Global Peace Foundation pending further clarification regarding the relationship of this organization to Human Rights International Alliance and the nature of some of its initiatives. На своем 754м заседании 19 июня 2000 года Комитет постановил перенести рассмотрение заявления Фонда за всеобщий мир до получения дополнительных разъяснений относительно связей этой организации с Международным альянсом в защиту прав человека и характера некоторых из ее инициатив.
It would be best for UNIDO to postpone adopting any text on the subject pending further discussions in the United Nations in New York and the holding of the reform event in March 2008. Для ЮНИДО было бы лучше отложить принятие любого текста по данному вопросу до завершения обсуждений в Нью-Йорке и до проведения мероприятия по реформе, намеченного на март 2008 года.