Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Furthermore, pending an actual quota law for the legislature, an open list system had been established, which should make it easier for women to gain access to elective office. Помимо этого, до фактического применения закона о квотах в законодательных органах была создана система «открытого списка», что должно облегчить занятие женщинами выборных должностей.
It had been intended as a bridge mechanism, for the purpose of providing immediate resources required for the start-up of new missions or the expansion of existing ones pending the timely submission of fully detailed and justified budgets. Он был задуман в качестве переходного механизма с целью выделения необходимых ресурсов, требуемых для начала новых миссий или расширения действующих до своевременного представления подробных и полностью обоснованных бюджетов.
The rotation is currently taking place on a case-by-case basis, pending promulgation of a formal policy, which is being developed in consultation with the Office of Human Resources Management to ensure that it is appropriately integrated into the Organization's overall mobility programme. В настоящее время ротация осуществляется на разовой основе до принятия официальной политики, которая разрабатывается в консультации с Управлением людских ресурсов для обеспечения того, чтобы эта политика надлежащим образом сочеталась с общей программой мобильности в Организации.
Actual expenditures of all peacekeeping missions from 2005/06 to 2010/11, approved budgets for 2011/12, proposed 2012/13 budgets, and for UNSOA, preliminary 2012/13 estimates pending finalization of its budget. Фактические расходы всех операций по поддержанию мира с 2005/06 года по 2010/11 год, утвержденные бюджеты на 2011/12 год, предлагаемые бюджеты на 2012/13 год и, в отношении ЮНСОА, предварительная смета на 2012/13 год до окончательного утверждения бюджетов.
Nine Libyans working at Al-Fatah hospital had been charged with the same offence, but had been released on bail at the start of the proceedings and were not remanded in custody pending trial. В том же преступлении были обвинены девять ливийских граждан, работавших в больнице Аль-Фаттах, однако они были выпущены под залог в начале разбирательства и не содержались под стражей до суда.
9.2 The author has claimed having been initially kept under house arrest, from 1 April to 23 June 2010. On 23 June 2010, he was placed in detention pending extradition. 9.2 Автор утверждает, что вначале его держали под домашним арестом с 1 апреля по 23 июня 2010 года. 23 июня 2010 года он был взят под стражу до экстрадиции.
It has also received no information about the sentences and criminal or disciplinary sanctions imposed on offenders, nor has it indicated whether or not the alleged perpetrators of these acts were removed or expelled from public service pending the outcome of the investigation of the complaints. Не было представлено никакой информации и о мерах уголовного наказания или дисциплинарного взыскания, примененных в отношении виновных, а также о том, были ли лица, подозреваемые в вышеупомянутых действиях, отстранены от государственной службы или уволены до окончания расследования поступивших жалоб.
The Special Representative is also concerned that highly questionable criminal charges of forgery, which carry a prison sentence of up to 15 years, remain pending against several, now former, Bar Council members who resisted the politicization of the legal profession. Специальный представитель также обеспокоен по поводу крайне сомнительных уголовных обвинений в мошенничестве, наказуемых тюремным заключением на срок до 15 лет, которые были предъявлены некоторым теперь уже бывшим членам адвокатуры, выступавшим против политизации своей профессии.
In the United States, the company's assets were frozen pending investigation in December 2001, while Bosnian authorities conducted a criminal search of BIF offices there in March 2002. В Соединенных Штатах активы фонда были заморожены в декабре 2001 года до завершения расследования, а боснийские власти в марте 2002 года провели обыск в офисах БИФ в этой стране.
Over time many of the operational support issues have been resolved but there are still a number of pending matters, particularly logistical support and financial resources for daily operations. Со временем многие вопросы оперативной поддержки были решены, однако до сих пор не урегулирован целый ряд вопросов, касающихся, в частности, материально-технического обеспечения и финансирования текущей деятельности.
In one case concerning the intent to introduce to the trade of considerable amount of financial means the initiated investigation has been suspended, pending the response from the Federal Republic of Germany. Предварительное следствие по одному из дел, связанному с попыткой инициировать совершение финансовой операции на крупную сумму, было приостановлено до получения ответа от Федеративной Республики Германии.
Julius Fisher, head of the university's Psychiatry department, has announced that Dr Alex Gansa has been suspended from all teaching duties, pending an inquiry by the British Psychiatric Association. Джулиус Фишер, глава университетского департамента Фармацевтики, заявил, что Доктор Алекс Ганса, отстранен от преподавательской деятельности, до завершения расследования Британской Ассоциации Психиатров.
Accordingly, arrangements are required to maintain the investigative capacity of the Task Force during 2008 to handle existing caseload, pending the review of proposals to strengthen the Investigations Division. С учетом этого необходимо принять меры по сохранению потенциала расследования Целевой группы в течение 2008 года для работы над текущими делами до завершения рассмотрения предложений об укреплении Отдела расследований.
The Committee recommends that the State party guarantee a suspensive in-country right of appeal and respect for all safeguards and interim measures with regard to asylum and deportation procedures pending the outcome of the appeals to the Helsinki Administrative Court and the Supreme Administrative Court. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право на апелляцию с приостанавливающим действием в стране и соблюдение всех гарантий и принятие всех временных мер, связанных с процедурами представления убежища и выдворения до принятия решений по апелляциям Административным судом Хельсинки и Верховным административным судом.
The development of information on possible transitional arrangements pending phase-out of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used is viewed as a valuable piece of information for consideration by the committee at its fourth session. Подготовка информации о возможных договоренностях на переходный период до обеспечения отказа от применения продуктов с добавлением ртути и промышленных процессов, в которых используется ртуть, рассматривается как важный элемент информации для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии.
As an initial step towards supporting properly budgeted country-level capacity pending the approval of the strategic plan, the Executive Board, in January 2011, approved the conversion from programme resources to the institutional budget of a P-5 and a G-6 post in each of 15 countries. В качестве первого шага к обеспечению надлежащего бюджетного финансирования потенциала на местах в период до утверждения стратегического плана Исполнительный совет утвердил в январе 2011 года изменение порядка финансирования по одной должности С-5 и О-6 в каждой из 15 стран, перенеся их из ресурсов по программам в общеорганизационный бюджет.
If granted, this additional meeting time would allow the Committee to continue to consider two additional reports per session, eight for the biennium (2013 - 2014), keeping to a minimum the number of reports pending consideration. В случае предоставления соответствующего разрешения это дополнительное время для проведения сессий позволит Комитету продолжить рассматривать по два дополнительных доклада в сессию или восемь докладов за двухгодичный период (2013-2014 годов), сводя до минимума число докладов, ожидающих рассмотрения.
Protection pending solutions represents 11.5 per cent of overall expenditure, while expenditure under emergency response stands at 9.7 per cent. На обеспечение защиты до принятия решений пришлось 11,5 процента от общего объема расходов, а на реагирование на чрезвычайные ситуации - 9,7 процента.
A person in respect of whom directions may be given under any of paragraphs 8 to 14 above may be detained under the authority of an immigration officer pending the giving of directions and pending his removal in pursuance of any directions given. Лицо, в отношении которого могут быть изданы какие-либо распоряжения на основании какого-либо из пунктов 8-14 выше, может быть задержано с санкции сотрудника иммиграционной службы на период получения дальнейших распоряжений и на период до его высылки во исполнение тех или иных изданных распоряжений.
For example, should an Authorized Individual fail to disclose a known Essential pending patent claim prior to a first Development Milestone, the Authorized Individual may not then disclose a patent claim that originated from the undisclosed pending claim prior to a future Development Milestone. Так, например, если уполномоченное лицо не разгласило информацию о существенном находящемся на рассмотрении патентном притязании до первого промежуточного этапа разработки, это уполномоченное лицо не может затем разгласить патентное притязание, вытекающее из неразглашенного находящегося на рассмотрении притязания до будущего промежуточного этапа разработки.
Ukraine calls upon all States that have not yet done so to adhere to the Amendment as soon as possible and to act in accordance with the objective and purpose of the Amendment pending its entry into force. В этой связи Украина призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к Поправке и до ее вступления в силу действовать с соблюдением предмета и цели Поправки.
During the present reporting cycle, the Office facilitated interim protection measures for two complainants. One complainant was placed on special leave with full pay pending completion of the investigation process, while an alleged retaliatory investigation against the other was suspended. В ходе настоящего отчетного периода Бюро ходатайствовало о применении временных мер по защите в отношении двух сотрудников, обратившихся с жалобами: одному сотруднику был предоставлен специальный отпуск с полным сохранением содержания до завершения расследования, а расследование предполагаемого преследования в отношении другого сотрудника было приостановлено.
In addition, in accordance with article 23 of the Treaty, two of the States declared that they would provisionally apply articles 6 and 7 of the Treaty, pending its entry into force. Кроме того, в соответствии со статьей 23 Договора два государства заявили о том, что они будут временно применять статьи 6 и 7 Договора до его вступления в силу.
On 31 May 2012, the Secretary-General extended the appointments of the existing Council members until 30 June 2012, pending finalization of the composition of the new Council. 31 мая 2012 года до завершения формирования состава нового Совета Генеральный секретарь продлил срок полномочий членов, входивших в состав Совета на тот момент, до 30 июня 2012 года.
At the time of reporting, there was little evidence indicating an imminent change in these positions, pending the anticipated impact of the 30 June decisions of the Action Group convened by the Joint Special Envoy. В период подготовки доклада имелось мало свидетельств того, что стороны в скором времени изменят свои позиции до того, как свои плоды принесут решения, принятые 30 июня Группой действий, заседание которой было созвано Совместным специальным посланником.