No amount has been recovered, pending a review of the report by the Office of Human Resources Management. |
До рассмотрения этого сообщения в Управлении людских ресурсов никаких сумм взыскано не было. |
As a result, this recommendation will remain open in the OIOS database, pending the Department's confirmation that appropriate action has been taken. |
Таким образом, эта рекомендация в базе данных УСВН будет оставаться открытой до подтверждения Департаментом принятия надлежащих мер. |
In this latter investigation, one staff member has been summarily dismissed while another remains suspended pending completion of disciplinary proceedings. |
По итогам этого расследования один сотрудник был немедленно уволен, а другой временно отстранен от должности до завершения дисциплинарных процедур. |
The definition of 'cluster munition victims' is retained in square brackets pending further consultations on article 10. |
Определение "жертв кассетных боеприпасов" остается в квадратных скобках до дальнейших консультаций по статье 10. |
The permissibility of detention pending extradition is governed by article 29 MLAA. |
Правомочность содержания под стражей до выдачи регулируется статьей 29 ЗВПП. |
The duration of detention pending extradition may not exceed 6 months. |
Продолжительность содержания под стражей до выдачи не может превышать 6 месяцев. |
Lastly, she believed that the Preparatory Committee had been allocated sufficient time to settle all pending issues before April 1998. |
ЗЗ. Наконец, делегация Египта считает, что Подготовительному комитету предоставлено достаточно времени для урегулирования всех нерешенных вопросов до апреля 1998 года. |
Further cash advances for ongoing projects are being withheld pending submission of outstanding reports. |
Наличное авансирование осуществляющихся проектов не осуществляется до тех пор, пока по ним не поступят отчеты. |
It was observed also that the recommendation could be an interim measure pending the conclusion of a Protocol. |
Было также отмечено, что рекомендация может представлять собой временную меру на период до заключения протокола. |
Until that time, payment of the interim salary adjustment would remain pending for this group of staff. |
До этого времени рассмотрение вопроса о выплатах в связи с промежуточной корректировкой окладов этой категории персонала будет отложено. |
In New York, consultations with the Staff Union were suspended for several months in 2003 pending the conduct of elections. |
В Нью-Йорке консультации с Союзом персонала в 2003 году были приостановлены на несколько месяцев до проведения выборов. |
I believe that has been conveyed also to members of the Council pending its circulation as an official document. |
Мне кажется, оно также было передано членам Совета до его распространения в качестве официального документа. |
The use of the veto should be limited to action under Chapter VII of the Charter, pending its complete abolition. |
Использование права вето должно ограничиваться до его окончательной отмены мерами, принимаемыми на основании главы VII Устава. |
That includes the additional provision that "pending the definition of an international mechanism, the Russian peacekeeping forces may implement additional security measures". |
Этот принцип включает дополнительное положение о том, что «до того как будут определены международные механизмы, российские миротворческие силы могут осуществлять дополнительные меры по обеспечению безопасности». |
Most Swiss companies initially adopted the requirements of the Fourth and Seventh European Community Directives pending the European single market, thereby enhancing internationality and credibility. |
Большинство швейцарских компаний до создания европейского единого рынка первоначально приняли на вооружение требования четвертой и седьмой директив Европейского сообщества, повысив тем самым свой международный статус и репутацию. |
The Council will remain in session pending the receipt of that information. |
Члены Совета будут оставаться на своих местах до получения этой информации. |
The transfer of national staff should be on an exceptional basis for start-up of a new mission pending recruitment locally. |
Перевод национальных сотрудников должен осуществляться на исключительной основе на начальном этапе новой миссии до приема на работу местных сотрудников. |
We urge all States to maintain the current moratorium, pending the Treaty's formal entry into force. |
Мы настоятельно призываем все государства до официального вступления Договора в силу выдерживать нынешний мораторий. |
Prime Minister Olmert also announced the suspension of IDF artillery fire pending an investigation of the circumstances of this latest incident. |
Премьер-министр Ольмерт также заявил о приостановке артиллерийского огня ИДФ до проведения расследования об обстоятельствах этого последнего инцидента. |
Recruitment against these posts was postponed pending the outcome of the OAPR repositioning exercise. |
Замещение этих должностей было отложено до окончания внесения изменений в штатное расписание УРАР. |
The United States reported that it always provides for stays of execution pending final judgement on appeal and final decision on clemency. |
Соединенные Штаты сообщили, что они всегда предоставляют отсрочку исполнения приговора до вынесения окончательного решения по апелляции и амнистии. |
On both cases he was refused bail, pending appeal. |
В обоих случаях ему было отказано в освобождении под залог до рассмотрения его апелляционной жалобы. |
To date, no expenditures have been made, pending definition of the detailed project plans by the lead agencies and their task forces. |
До настоящего времени не было произведено никаких расходов в ожидании разработки подробных проектных планов ведущими учреждениями и их целевыми группами. |
All States should also consider adopting a universally negotiated instrument to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction, pending their total elimination. |
Все государства должны также рассмотреть вопрос о принятии согласованного на международном уровне документа с целью предотвращать приобретение негосударственными субъектами оружия массового уничтожения в период до его полного уничтожения. |
H. Stay of execution pending appeal or pardon |
Приостановление исполнения смертного приговора до рассмотрения апелляции или прошения о помиловании |