Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Of the group of about 30 persons involved, only 5 were still being detained pending action by a judge. Из этой группы, насчитывавшей примерно 30 человек, лишь пятеро в настоящее время находятся под стражей до решения суда.
The Committee recommends that general temporary assistance continue to be used for this function pending a resolution of any potential duplication or overlap. Комитет рекомендует и в дальнейшем до устранения любого возможного дублирования или перекрытия функций для выполнения этих обязанностей использовать временный персонал общего назначения.
The mere fact that the accused is a foreigner does not of itself imply that he may be held in detention pending trial. Сам по себе тот факт, что обвиняемый является иностранцем, не означает возможности держать его под стражей до суда лишь на этом основании.
The Advisory Committee notes the explanation of the Secretariat that, pending the return of the advance team, it would be extremely difficult to provide details. Консультативный комитет принимает к сведению разъяснения Секретариата в отношении того, что до возвращения передовой группы чрезвычайно трудно представить подробную информацию.
The Special Rapporteurs consider the following conclusions and recommendations to be preliminary in nature, pending the findings of their mission to Nigeria. Специальные докладчики считают, что следующие выводы и рекомендации являются предварительными по своему характеру до подготовки выводов по итогам их миссии в Нигерию.
(b) Requests the Secretary-General, pending that consideration and on an interim basis: Ь) просит Генерального секретаря до проведения этого рассмотрения и на временной основе:
A decision regarding the future of the United Nations Pledging Conference for Development Activities will be postponed pending the results of this review. Принятие решения относительно будущего Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов для деятельности в целях развития будет отложено до получения результатов этого обзора.
The proposals were designed to provide bridging financing pending consideration of the cost estimates at the resumed fiftieth session, in accordance with the Advisory Committee's recommendations. Цель этих предложений состоит в том, чтобы обеспечить финансирование в промежуточный период до рассмотрения сметы на возобновленной пятидесятой сессии, в соответствии с рекомендациями Консультативного комитета.
The present report has been distributed to staff representative bodies throughout the Secretariat for information, pending guidance by the General Assembly and its decision on the preferred approach or approaches. Настоящий доклад предоставлен для сведения органам представителей персонала в рамках всего Секретариата до получения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи и принятия ею решения о предпочтительном подходе или подходах.
Guatemala should remain on the list under the early warning and prevention procedure, pending a further decision by the Committee in that regard. До принятия Комитетом последующего решения Гватемала будет оставаться в перечне стран, в отношении которых могут применяться процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
a 1998 figure used pending final figure from the United Nations. а До получения уточненной сметы от Организации Объединенных Наций использованы цифры за 1998 год.
The Sub-Commission's attention is also drawn to paragraph 6 of its last confidential report, which relates to matters kept pending until its fifty-first session. Внимание Подкомиссии обращается также на пункт 6 ее последнего конфиденциального доклада, касающийся вопросов, рассмотрение которых отложено до пятьдесят первой сессии.
He was transferred to Senegal, where he was detained for over four years, pending his trial, until his provisional release on 9 May 1986. Он был доставлен в Сенегал, где содержался на протяжении четырех лет под стражей без суда, до своего условного освобождения 9 мая 1986 года.
2.3 An application for a stay of execution was filed on the authors' behalf, pending determination of the constitutional motions. 2.3 От имени авторов было подано ходатайство о предоставлении отсрочки приведения в исполнение смертной казни до принятия решения по ходатайствам, поданным на основании конституционных положений.
The authors unsuccessfully tried to obtain an undertaking from the Attorney-General that no execution would take place pending any further appeal to the Judicial Committee. Авторы безуспешно пытались добиться предоставления Генеральным прокурором гарантии того, что приговоры к смертной казни не будут приведены в исполнение до завершения рассмотрения любой последующей апелляции Судебным комитетом.
The use of the funds allocated under this heading has been delayed pending the endorsement by member States of the Trade Point programme strategy. Использование средств, выделенных по данной статье, отложено до утверждения государствами-членами стратегии осуществления Программы центров по вопросам торговли.
It proved to be a cost-effective instrument in helping to maintain conditions conducive to an orderly hand-over to OSCE pending the ultimate transfer of full responsibilities to the national authorities. Она подтвердила, что является эффективным с точки зрения затрат механизмом содействия сохранению благоприятных условий для упорядоченной передачи функций ОБСЕ до окончательной передачи всех обязанностей национальным органам власти.
The current Kosovo Diplomatic Observer Mission will act in place of the OSCE Verification Mission pending its establishment, and will subsequently be absorbed by the new Mission. Нынешняя Дипломатическая миссия наблюдателей в Косово будет действовать вместо Контрольной миссии ОБСЕ до ее создания и впоследствии войдет в состав новой Миссии.
The specific recommendations made in the report to minimize the risk of failure at Derbandikhan need to be implemented immediately pending completion of essential remedial work. Сделанные в докладе конкретные рекомендации по сведению к минимуму опасности разрушения Дербандиханской плотины необходимо безотлагательно выполнить до завершения основных ремонтных работ.
It is expected that any new arms recovered by the authorities will be handed over to MINURCA, pending their final disposition. Ожидается, что все новое оружие, сданное властям, будет передано МООНЦАР до окончательного решения вопроса о том, что с ним делать.
At its third session, the Tribunal decided to operate accounting and budgetary periods based on the calendar year, pending adoption of a biennial period by the Meeting of States Parties. На своей третьей сессии Трибунал постановил вести отчетность и подразделять бюджетные периоды из расчета календарного года до принятия двухгодичной периодичности Совещанием государств-участников.
Should UNMIK now have difficulties in fulfilling its mandate pending the adoption of its budget and the next assessment, the General Assembly would bear the responsibility. Если у МООНВАК возникнут трудности с осуществлением своего мандата до утверждения ее бюджета и следующей шкалы взносов, то Генеральная Ассамблея будет нести за это ответственность.
Several interlocutory appeals have stayed proceedings, pending the adjudication of the appeals, which in some cases have taken up to seven months. В результате нескольких промежуточных апелляций производство было остановлено до рассмотрения этих апелляций, для чего в отдельных случаях потребовалось до семи месяцев.
The provision of such counsel has ensured that the legal rights of an accused person are respected pending the completion of the process of assigning a substantive Defence Counsel. Благодаря предоставлению такого адвоката обеспечивается соблюдение прав обвиняемого до завершения процесса назначения постоянного адвоката защиты.
(preliminary figures pending closure of accounts) (предварительные данные до закрытия счетов)