Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Advisory Committee was further informed that, pending submission of a revised budget by the Secretary-General, an amount of $35 million would need to be committed from all sources of funds. Консультативный комитет был далее информирован о том, что до представления Генеральным секретарем пересмотренного бюджета из всех источников финансирования необходимо будет выделить сумму в размере 35 млн. долл. США.
The Committee recommends that, pending such action as the General Assembly may take with regard to the restructuring of the Department of Administration and Management, sections 3 and 10 should remain unchanged (see para. 6 above). Комитет рекомендует до принятия Генеральной Ассамблеей решения в отношении перестройки Департамента по вопросам администрации и управления воздержаться от изменения разделов З и 10 (см. пункт 6 выше).
Instead, Minister Serreqi stated from the rostrum of the General Assembly that "the relations between the two countries will be frozen" pending the resolution of the Yugoslav crisis. Вместо этого министр Серречи заявил с трибуны Генеральной Ассамблеи о том, что отношения между двумя странами будут заморожены до урегулирования югославского кризиса.
Furthermore, following consideration of the revised estimates regarding the implementation of Economic and Social Council decision 1993/254 relating to the continued United Nations human rights presence in Cambodia, the General Assembly appropriated an amount of US$ 550,000 pending the submission of a report providing detailed justifications. Кроме того, после рассмотрения пересмотренной сметы, связанной с выполнением решения 1993/254 Экономического и Социального Совета относительно дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в сфере прав человека в Камбодже, Генеральная Ассамблея до представления доклада, содержащего подробные обоснования, ассигновала сумму 550000 долл. США.
The Special Representative also recommends that the administrative measure to deny entry to Cambodian identity card holders based on language tests should be halted pending the adoption of a nationality law. Специальный представитель также рекомендует, чтобы административная мера, связанная с отказом во въезде владельцам камбоджийских удостоверений личности на основании языковой проверки, не осуществлялась до принятия закона о гражданстве.
The Committee was informed that the ONUMOZ performance report covering the period from 1 November 1993 to 30 April 1994 has not yet been issued pending the availability of more accurate information. Комитет был проинформирован о том, что доклад об исполнении бюджета ЮНОМОЗ, охватывающий период 1 ноября 1993 года-30 апреля 1994 года, еще не издан до получения более точной информации.
The Advisory Committee was informed that a detailed review of the unliquidated obligations was being done and that the performance report had been delayed pending the receipt of more accurate data. Консультативный комитет был информирован о том, что проводится детальный обзор неизрасходованной части обязательств и что представление финансового отчета задерживается до получения более точных данных.
The Council had set up three working groups dealing with police custody and custody pending trial, prison conditions and contacts with non-governmental organizations dealing with human rights. В этом Совете созданы три рабочие группы, на которые возложены задачи осуществления контроля за содержанием лиц под стражей в полиции и до суда, за условиями их тюремного заключения и осуществления контактов с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека.
It is recalled that intergovernmental consultations are under way on the future of the Committee and that, pending the outcome, resources are included at maintenance level. Следует напомнить, что ведутся межправительственные консультации по вопросу о будущем Комитета и что до их завершения предусматривается сохранить объем ресурсов на прежнем уровне.
Although specific requirements cannot be provided pending a comprehensive technical assessment, a provision has been made for 20 per cent of the value of the equipment initially purchased or transferred to UNAMIR from other missions, amounting to $1,841,500 ($368,300). Хотя конкретные потребности не могут быть удовлетворены до проведения всеобъемлющей технической оценки, были выделены ассигнования в размере 20 процентов от стоимости оборудования, первоначально закупленного или переданного МООНПР другими миссиями на сумму 1841500 долл. США (368300 долл. США).
The Working Group decided that this item should be retained on the agenda, pending the outcome of the Commission's consideration of the question at its special session in 1994 (see paras. 25-29 above). Рабочая группа постановила сохранить данный пункт повестки дня до завершения рассмотрения Комиссией соответствующего вопроса на ее специальной сессии 1994 года (см. пункты 25-29 выше).
I welcomed the decision of Mr. Salim that as an interim measure he would ensure that NMOG would continue to operate, pending a final determination by the Security Council on the establishment of the neutral international force, as well as on its role and responsibilities. Я приветствовал решение г-на Салима о том, что в качестве временной меры он обеспечит продолжение ГНВН своей деятельности вплоть до окончательного решения Советом Безопасности вопроса о создании нейтральных международных сил, их роли и обязанностях.
This is evident from the Vance plan, whose main goal is to protect the civilian population of Krajina pending a negotiated settlement among the parties to the conflict. Это ясно следует из плана Вэнса, главная цель которого заключается в том, чтобы обеспечить защиту гражданского населения Краины до достижения между сторонами в конфликте его урегулирования путем переговоров.
It has recently been learned that the Serbs have offered to release both men to the custody of UNPROFOR providing that UNPROFOR holds them pending trial for war crimes. Недавно стало известно, что сербы предложили передать обоих лиц СООНО при условии, что Силы будут содержать их под стражей до суда по обвинению в военных преступлениях.
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends approval of commitment authority of $35 million for the initial requirements of United Nations activities related to East Timor, pending further action by the Security Council and the submission of a revised budget by the Secretary-General. С учетом этих обстоятельств Консультативный комитет рекомендует утвердить полномочия на принятие обязательств в сумме 35 млн. долл. США на покрытие первоначальных расходов на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с Восточным Тимором, до принятия Советом Безопасности дальнейшего решения и представления Генеральным секретарем пересмотренного бюджета.
While the Procurement Task Force was intended as an interim ad hoc entity established to address a particular problem, it is unlikely that the pending investigations being handled by the Task Force will be completed by the end of 2007. Хотя Целевая группа по закупочной деятельности создавалась в качестве временного специального подразделения для решения конкретной проблемы, маловероятно, что проводимые Целевой группой расследования будут завершены до конца 2007 года.
The Secretary-General proposed to maintain the strength of UNOMIG in Sukhumi as indicated above pending negotiations by his Special Envoy with parties to the conflict and submission of a further report and recommendations to the Security Council for its consideration. Генеральный секретарь предложил сохранить указанную выше численность персонала МООННГ в Сухуми до проведения переговоров его Специального посланника со сторонами в конфликте и представления дальнейшего доклада и рекомендаций на рассмотрение Совету Безопасности.
The review process under the Act is currently stayed pending the outcome of a constitutional motion in another case, which challenges the constitutionality of the classification procedure established by the Act. В настоящее время процедура пересмотра, предусмотренная Законом, приостановлена до выяснения результатов конституционного ходатайства по другому делу, в котором оспаривается конституционность процедуры квалификации, установленной Законом.
Given the uncertainties and lack of up-to-date necessary information referred to above, the Advisory Committee would ordinarily recommend deferral of the Secretary-General's request pending clarification of the outstanding issues. С учетом неопределенности и отсутствия свежей необходимой информации, о которой говорилось выше, Консультативный комитет в обычных условиях рекомендовал бы отложить рассмотрение просьбы Генерального секретаря до того, как будут разъяснены остающиеся вопросы.
This temporary arrangement was established pending a final decision to be made on the basis of the recommendations of the Inter-Agency Standing Committee, as well as on the experience gained. Этот временный механизм был создан до принятия окончательного решения на основе рекомендаций Межучрежденческого постоянного комитета, а также приобретенного опыта.
Following preliminary consideration of these matters at its 1992 session, the Board decided to defer making any recommendations, pending a further review at its 1994 session. По итогам предварительного обсуждения этих вопросов на своей сессии 1992 года Правление постановило отложить вынесение каких-либо рекомендаций до дальнейшего рассмотрения этого вопроса на своей сессии 1994 года.
The General Assembly should decide to give the Secretary-General the necessary commitment authority pending its consideration of the Secretary-General's report and decision on the final appropriation. Генеральной Ассамблее следует наделить Генерального секретаря необходимыми полномочиями по взятию на себя обязательств до рассмотрения Ассамблеей его доклада и принятия решения об окончательном уровне финансирования.
In addition, it would be necessary to authorize the Secretary-General to advance funds to the Account from the General Fund pending receipt of assessed contributions since commitments have already been entered into in 1993. Кроме того, необходимо будет уполномочить Генерального секретаря авансировать средства на этот счет из средств Общего фонда до поступления начисленных взносов, поскольку в 1993 году уже были приняты обязательства.
Accordingly, pending the submission of that report and action on it, the Secretary-General would not at this time propose any change in the limit on commitments for this purpose in 1994-1995. В связи с этим до представления названного доклада и принятия по нему решения Генеральный секретарь не будет пока предлагать каких-либо изменений в отношении предельного объема соответствующих обязательств на 1994-1995 годы.
Although requests had been made to suspend the current round of surveys pending review of the methodology, the Commission did not agree that a case had been made which would merit such action. Хотя и были высказаны просьбы о приостановлении проведения нынешнего цикла обследований до пересмотра методологии, Комиссия не согласилась с тем, что имеются основания для принятия таких мер.