Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
With regard to the nationality question, she explained that the National Committee for Women's proposal that Jordanian nationality should be granted to the children of Jordanian women married to non-Jordanians had been intended as a temporary measure pending a comprehensive review of the Nationality Code. Что касается вопроса национальности, она объясняет, что предложение Национального комитета по делам женщин о том, чтобы иорданское гражданство давалось детям иорданских женщин, вышедших замуж за неиорданцев, рассматривалось как временная мера до всеобъемлющего пересмотра кодекса законов о гражданстве.
In the meantime, the Committee recommends that the supplementary information be provided to the Fifth Committee in a conference room paper, pending its publication in an addendum to the report of the Secretary-General. Тем временем Комитет рекомендует, чтобы дополнительная информация до ее опубликования в качестве добавления к докладу Генерального секретаря была представлена Пятому комитету в виде документа зала заседаний.
The question of whether the assets of a solvent member of a group could be used to fund the ongoing operations of an insolvent member, pending resolution of the insolvency proceedings, was raised. Был задан вопрос о том, могут ли активы платежеспособного члена группы быть использованы для финансирования продолжающихся операций несостоятельного члена до завершения производства по делу о несостоятельности.
It was agreed that pending responses from the respective gGovernments to the proposals on strengthening the United Nations Human Settlements Foundation, a Wworking Ggroup would be established to discuss the proposals, particularly with regard to the funding of the Foundation. Было решено, что до получения от соответствующих правительств ответов на предложения об укреплении Фонда Организации Объединенных Наций для населенных пунктов будет создана рабочая группа для обсуждения этих предложений, в частности в отношении финансирования Фонда.
The representative of the EC informed the Committee that participation of his institution in the task force remained to be determined, pending a more detailed assessment of the objectives of the proposed task force. Представитель ЕК проинформировал Комитет о том, что вопрос об участии ЕК в работе этой группы не может быть решен до проведения более подробной оценки целей предлагаемой группы.
In cases where there are extraordinary reasons for not giving the alien a residence permit, the alien will remain in Sweden pending future developments, for instance a change in the situation in the alien's own country. При наличии причин чрезвычайного характера, дающих основание для отказа иностранцу в выдаче вида на жительство, иностранец будет оставлен на территории Швеции в ожидании поворота событий в будущем, например, до изменения ситуации в его собственной стране.
Mr. Chaudhry (Pakistan) said that, according to his understanding, the Second Committee consultations had been suspended pending consultations between the Bureaux of the Second and Fifth Committees. Г-н Чаудхри (Пакистан) говорит, что, насколько он понимает, консультации во Втором комитете были отложены до проведения консультаций между бюро Второго и бюро Пятого комитетов.
A moratorium on cloning human embryos should be declared pending the negotiation and adoption of a comprehensive convention, because reproductive and therapeutic cloning were indivisible intellectually, scientifically and practically. До завершения переговоров и принятия всеобъемлющей конвенции должен быть объявлен мораторий на клонирование эмбрионов человека, поскольку репродуктивное и терапевтическое клонирование в интеллектуальном, научном и практическом отношении неразрывно между собой связаны.
(a) Article 14, paragraph 1, because he was denied a fair hearing in that he was executed before his pending litigation was completed; and а) пункте 1 статьи 14, так как ему было отказано в справедливом судебном разбирательстве, поскольку он был казнен до завершения рассмотрения дела; и
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, the text of article 5 of the draft Protocol was finalized, with the exception of paragraph 1 (c), which remains open pending a decision about whether to deal with destructive devices in the Protocol. На одиннадцатой сессии Специального комитета был окончательно доработан текст статьи 5 проекта протокола, исключая подпункт 1(с), который остается открытым до принятия решения о том, будут ли в Протоколе рассматриваться разрушающие устройства.
The Board noted the recommendations related to the reclassification of the three posts on which the Standing Committee had deferred action in 2001, pending the whole-office review, as follows: Правление приняло к сведению следующие рекомендации, касающиеся реклассификации трех должностей, по которым Постоянный комитет в 2001 году отложил принятие решений до проведения сплошного обзора:
There should be Bilateral creditors should put in place an immediate moratorium on debt service payments by reforming, eligible, highly indebted LDCs pending full cancellation of bilateral debt; с) необходимо незамедлительно объявить двусторонним кредиторам следует ввести немедленный мораторий на платежи в обслуживание задолженности проводящими реформы, отвечающими критериям, имеющими высокую задолженность НРС до полного списания их двусторонних долгов;
The European Commission and the delegation of Denmark made a statement to the effect that articles 13, 14, and 17 are placed under general reservation pending the confirmation of the competence of the European Commission to negotiate on behalf of the 15 EU member States. Европейская комиссия и делегация Дании сделали заявление о том, что представляют по статьям 13, 14 и 17 общую оговорку до подтверждения полномочий Европейской комиссии вести переговоры от имени 15 государств - членов ЕС.
Nuclear proliferation was a serious threat to security and peace, and the NPT was the cornerstone of the international community's efforts to limit the dangers of nuclear weapons pending their complete elimination. Распространение ядерного оружия представляет собой серьезную угрозу для безопасности и мира, и ДНЯО является краеугольным камнем в усилиях международного сообщества по сокращению опасности ядерного оружия до его полного уничтожения.
Characteristics of an interim measure are that the measures are given at the request of one party, made in the form of an order or an award and intended to be temporary, pending a final outcome of the arbitration. Особенности обеспечительных мер заключаются в том, что эти меры предписываются по просьбе одной стороны, предписываются в форме распоряжения или решения и носят временный характер до завершения арбитражного разбирательства.
That legislation also provides that, in the interest of national security or public policy, a person to whom refugee status has been granted may be required to leave the State and be detained pending such removal. Это законодательство также предусматривает, что в интересах национальной безопасности или публичного порядка от лица, которому был предоставлен статус беженца, можно потребовать покинуть страну и что его можно содержать под стражей до отъезда.
The decision as to whether the activity should be stopped pending authorization or should continue while the operator goes through the process of obtaining authorization is left to the State of origin. Решение о том, должна ли деятельность быть приостановлена до получения разрешения или же она может продолжаться пока осуществляющие ее субъекты находятся в процессе получения разрешения, должно принимать государство происхождения.
The State of origin shall not take any decision on authorization of the activity pending the receipt, within a period not exceeding six months, of the response from the State likely to be affected. Государство происхождения не принимает никакого решения относительно разрешения вида деятельности до получения в течение периода, не превышающего шесть месяцев, ответа от государства, которое может быть затронуто.
Traditionally, in many national jurisdictions, there are two remedies which are relied upon to address this kind of situation: first, the release of accused on bail pending trial; and secondly, the appointment of more judges to cope with the judicial workload. В целом ряде национальных законодательств для того, чтобы справиться с такой ситуацией, традиционно применяются два способа: во-первых, освобождение обвиняемых под залог до суда; и во-вторых, назначение большего числа судей для того, чтобы справиться с большим объемом работы.
We realize the urgent need, pending a total ban on nuclear weapons, for all nuclear weapon States to take steps to reassure the world that they will reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. Мы осознаем настоятельную необходимость принятия всеми обладающими ядерным оружием государствами - до полного запрещения ядерного оружия - мер к тому, чтобы заверить мир в их искреннем намерении снизить опасность случайного или несанкционированного применения ядерного оружия.
The Committee was informed, however, that the review had not yet taken place and notes, as indicated in paragraph 15 of the outline document, that pending the outcome of such review, the current administrative arrangements continue to apply. Однако Комитету сообщили, что этот обзор пока не проведен, и он отмечает, что, как указывается в пункте 15 документа с набросками бюджета, до подведения итогов этого обзора будут по-прежнему применяться действующие административные процедуры.
The administrative arrangements will continue to apply pending the outcome of the joint review, the results and recommendations of which would have to be presented to the General Assembly through the Advisory Committee and to the General Council of WTO. Административные процедуры будут по-прежнему применяться до подведения итогов совместного обзора, результаты и рекомендации которого необходимо будет представить Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет и Генеральному совету ВТО.
As at the end of 1999, there were about 970 Vietnamese in Hong Kong who had been granted refugee status and, accordingly, permission to stay in Hong Kong pending resettlement overseas. По состоянию на конец 1999 года в Гонконге насчитывалось приблизительно 970 вьетнамцев, которым был предоставлен статус беженцев и соответственно было выдано разрешение на проживание в Гонконге до переселения в другие зарубежные страны.
Under item 3 (b), regarding the policy on the web site, pending further detailed discussion, the Working Group recommended the following: З. В соответствии с пунктом З Ь), касающемся политики в отношении веб-сайта, впредь до дальнейшего подробного обсуждения Рабочая группа рекомендовала следующее:
The Committee may predicate a reported matter for: (a) assignment for investigation; (b) rejection and registration for information purposes; (c) referral to an appropriate entity to respond to the matter; or (d) suspension pending further clarification. По рассмотрении представленного ему вопроса Комитет может: а) дать поручение начать расследование; Ь) отклонить и зарегистрировать вопрос для целей информации; с) передать вопрос соответствующему органу для представления ответа; или d) приостановить рассмотрение до дальнейшего уточнения фактов.