Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
We support the call for a robust United Nations police, military and civilian mission that would guarantee law and order pending the reorganization and restructuring of the Timorese police and armed forces in order to raise their level of professionalism. Мы поддерживаем призыв к учреждению сильной полицейской, военной и гражданской миссии Организации Объединенных Наций, которая гарантировала бы правопорядок до завершения реорганизации и перестройки тиморской полиции и вооруженных сил с целью повышения их профессионального уровня.
Accordingly, the Committee recommends that the General Assembly defer action on the financial statements and accounts of UNFPA for the period ended 31 December 1999, pending satisfactory measures by the administration of the Fund. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее отложить решение по финансовым ведомостям и счетам ЮНФПА за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до принятия администрацией Фонда удовлетворительных мер.
The Board has decided not to qualify its audit opinion on this matter pending the outcome of the revision of the UNRWA Financial Regulations; Комиссия решила не выносить свое заключение ревизоров по этому вопросу до сообщения о результатах пересмотра Финансовых положений БАПОР;
The Chairman said that the Committee could, in principle, agree to invite the European Commission to participate in meetings as and when it deemed such participation appropriate, and would continue to analyse the question pending further comments from member States. Председатель говорит, что Комитет может, в принципе, согласиться с тем, чтобы приглашать Европейскую комиссию для участия в заседаниях, когда он сочтет такое участие целесообразным, и продолжит изучение данного вопроса до получения дополнительных замечаний от государств-членов.
A Constitutional Court decision stating that an international treaty is inconsistent with the constitutional order has the effect of suspending the ratification of the treaty pending the removal of the inconsistency. Решения Конституционного суда о том, что международный договор противоречит конституционному порядку, влечет за собой приостановление ратификации договора на период вплоть до устранения данного противоречия.
Committing ourselves to making progress towards achieving the objectives of the Protocol to the maximum extent possible pending its entry into force, беря на себя обязательство добиваться максимально возможного прогресса на пути достижения целей Протокола до его вступления в силу,
All states, including nuclear-weapon States, should maintain their political will to continue their moratoriums on the production of fissile material for nuclear weapons, pending the entry into force of the FMCT. До вступления в силу ДЗПРМ всем государствам, включая государства, обладающие ядерным оружием, следует сохранять свою политическую волю и поддерживать свои моратории на производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
It cannot be overemphasized that, pending the total elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States must agree on a legally binding instrument of international scope by which they would jointly undertake the commitment not to be the first to use nuclear weapons. Нет нужды напоминать, что до полной ликвидации ядерного оружия государства, обладающие таким оружием, должны принять имеющий обязательную силу международный документ, в соответствии с которым они брали бы на себя совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие.
He hoped that many more States would sign and ratify the Treaty, and that pending its entry into force the nuclear testing moratoriums would continue to be observed. Она надеется, что этот Договор будет подписан и ратифицирован еще многими другими государствами и что до его вступления в силу будут неуклонно соблюдаться моратории на ядерные испытания.
The prevailing view, however, was that paragraph 1 was useful and should be retained in square brackets, pending further consideration by the Working Group at a later stage. Возобладало, однако, мнение о том, что пункт 1 является полезным и что его следует сохранить в квадратных скобках до дальнейшего рассмотрения Рабочей группой на более поздней стадии.
A widely shared view was that variant A should be retained, pending future discussion regarding the definition of "data message" in draft article 5. По мнению значительного числа членов Рабо-чей группы, вариант А следует сохранить до буду-щего обсуждения определения "сообщения данных", содержащегося в проекте статьи 5.
Operative paragraph 3 urges States to maintain their moratoriums on nuclear weapons test explosions or any other nuclear explosions, pending entry into force of the Treaty. В пункте З постановляющей части содержится настоятельный призыв к государствам сохранять свой мораторий на испытательные ядерные взрывы и любые другие ядерные взрывы до вступления Договора в силу.
He took it that the Commission wished to approve draft paragraph (1) provisionally and to postpone adoption of footnote 1 pending issuance of the relevant document. Он говорит, что, как он понимает, Комиссия намерена утвердить проект пункта 1 в предваритель-ном порядке и отложить принятие сноски 1 до выхо-да соответствующего документа.
Changes in Professional and General Service staff. UNAPCAEM currently has an interim Officer-in-Charge who was appointed on 8 July 2008, pending the long-term recruitment of the Officer-in-Charge. В настоящее время АТЦСМАООН располагает временно исполняющим обязанности Директора, который был назначен 8 июля 2008 года, до набора соответствующего сотрудника на долгосрочную перспективу.
An appeal was filed on behalf of Mr. Ashby and another application was made to stay the execution pending the determination of the appeal. От имени г-на Эшби была подана апелляция и сделано еще одно обращение с просьбой о приостановке казни до принятия решения по апелляции.
This view referred specifically to parliaments and bodies and councils that sprang up spontaneously following periods of domestic instability, which consolidated power in their own hands and were capable of exercising sovereignty pending the establishment of permanent institutions. Это замечание конкретно касается парламентов и органов и советов, самопроизвольно возникающих после периодов внутренней нестабильности, консолидирующих власть в своих руках и имеющих возможность осуществлять суверенитет до создания постоянных институтов.
I shall not name them but I should like to emphasize that the Tribunal also enjoys a special jurisdiction, a compulsory residual power under certain circumstances, to prescribe provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to which a dispute is being submitted. Я не буду перечислять их, но хотел бы подчеркнуть, что Трибунал также наделен особой юрисдикцией, обязательными остаточными правомочиями при определенных обстоятельствах предписывать временные меры до образования арбитража, которому передается спор.
The aims of such measures are broadly twofold: to preserve the position of the parties pending resolution of their dispute and to ensure the enforceability of the final judgment. В широком смысле такие меры преследуют две цели: резервирование позиций сторон до разрешения их спора и обеспечение исполнения окончательного решения.
Requests the secretariat to conduct individual reviews until the end of the year 2006, pending availability of resources, by coordinating specifically: З. просит секретариат проводить индивидуальные рассмотрения до конца 2006 года, при условии наличия ресурсов, путем координации, в частности:
He recalled that its main objectives were to give technical assistance to the implementation of the protocol pending its entry into force and to provide support to countries wanting to develop a PRTR. Он отметил, что ее основные цели состоят в оказании технической помощи в осуществлении протокола в период до его вступления в силу и предоставления поддержки странам, желающим разработать РВПЗ.
All States parties to the NPT should sign and ratify the CTBT, and, pending such action, should continue to respect the moratorium on nuclear testing. Всем государствам - участникам ДНЯО следует подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, а до тех пор - по-прежнему соблюдать мораторий на ядерные испытания.
Freezing of the funds of a suspect pending investigation or committal to trial Блокирование средств подозреваемого до начала предварительного расследования или до начала судебного процесса
The European Parliament expressed its grave concerns about cluster bombs in its above-cited resolution of 13 February 2003, extending its call for a moratorium on depleted uranium weapons "pending the conclusions of a comprehensive study of the requirements of international humanitarian law" to cluster bombs. В своей вышеуказанной резолюции от 13 февраля 2003 года Европейский парламент высказал серьезную обеспокоенность по поводу применения кассетных бомб, призвав распространить мораторий на оружие на базе обедненного урана "до получения выводов всеобъемлющего исследования требований международного гуманитарного права" и на кассетные бомбы.
The Administration will provide the Accounts Division at Headquarters with the value, if any, of non-expendable property pending write-off decisions in order that it may disclose its value in the notes to the financial statements. Администрация будет предоставлять Отделу счетов в штаб-квартире информацию о стоимости имущества длительного пользования до принятия решений о списании для ее включения в примечания к финансовым ведомостям.
With respect to countries with adjacent coastlines, where maritime boundaries are still not settled, serious thought must be given, pending mutually agreed settlements, to the establishment of joint maritime development zones, to garner the existing resources of the continental shelf. Что касается стран с прилегающей прибрежной зоной, где морские границы еще не согласованы, то до достижения урегулирования на основе взаимной договоренности необходимо серьезно подумать о создании совместных морских зон развития, сохранении существующих ресурсов континентального шельфа.