However, the Act also allowed suspects to be detained for an indefinite amount of time, pending deportation. |
Однако Законом также допускается содержание подозреваемых под стражей в течение неопределенного срока до момента депортации. |
Under the new Immigration Act, the State Border Guard could detain asylum-seekers for up to 10 days pending expulsion. |
В соответствии с новым Законом об иммиграции Государственная пограничная служба вправе задерживать лиц, ищущих убежища, на срок до 10 дней в ожидании их высылки. |
After his arrest, the author filed an application for clemency and requested his release pending the decision. |
После ареста автор подал ходатайство о помиловании и просил освободить его до принятия решения. |
Any assets suspected of being proceeds of crime can be restrained pending confiscation under that Act. |
В соответствии с этим законом любое имущество, которое, согласно подозрениям, является доходом от преступной деятельности, может быть арестовано до вынесения решения о конфискации. |
The Prosecutor was also given the opportunity to seek a stay of any order granting provisional release, pending appeal. |
Обвинителю была также предоставлена возможность требовать приостановления исполнения любого ордера о предварительном освобождении до рассмотрения апелляции. |
She asked whether the Committee wished to defer discussion of the draft resolution pending the holding of informal consultations. |
Она хотела бы знать, не намерен ли Комитет отложить рассмотрение этого проекта резолюции до проведения неофициальных консультаций. |
Sri Lanka suggests that Parties, pending submission of the national communications, could submit annual interim reports on Article 6 activities. |
Шри-Ланка предлагает, чтобы Стороны, до представления национальных сообщений, представляли ежегодные промежуточные доклады о деятельности по статье 6. |
Brazil urges all States to continue a moratorium on all nuclear weapon explosions, pending the official ratification of the CTBT. |
Бразилия настоятельно призывает все государства продолжать мораторий на все испытательные взрывы ядерного оружия до официальной ратификации ДВЗЯИ. |
This term was agreed to be used provisionally pending the determination of a more suitable expression. |
Этот термин было решено использовать временно, до выдвижения более подходящего предложения. |
It urges States to maintain their moratoriums pending the entry into force of the Treaty. |
В этой части резолюции содержится настоятельный призыв к государствам продолжать соблюдать введенный ими мораторий до вступления Договора в силу. |
We express the ardent hope that the moratorium on testing will remain, pending the entry into force of this Treaty. |
Мы выражаем искреннюю надежду на то, что мораторий на испытания будет сохраняться до вступления этого Договора в силу. |
As a result the date for filing of the prosecution pre-trial brief has been vacated pending resolution of this issue. |
В результате этого дата представления обвинением досудебной записки по делу осталась открытой до решения этого вопроса. |
The accused surrendered voluntarily to the Tribunal on 25 September, and in December 2001 was released provisionally pending the commencement of his trial. |
Обвиняемый 25 сентября добровольно сдался Трибуналу, а в декабре 2001 года он был временно освобожден до начала судебного разбирательства. |
All States concerned should place moratoriums on nuclear tests pending the entry into force of the CTBT. |
Все соответствующие государства должны установить мораторий на ядерные испытания до вступления ДВЗЯИ в силу. |
As a result, final approval of the amended provision was deferred pending the finalization of article 4. |
В результате вопрос об окончательном утверждении данного измененного положения был отложен до окончательной доработки статьи 4. |
Specific objectives and outcomes will be identified pending the completion of the final ICRAN strategic plan. |
Конкретные цели и результаты будут определены до завершения окончательного стратегического плана ИКРАН. |
The case was referred for appeal pending confirmation of the convictions and sentences. |
Дело было направлено на рассмотрение в апелляционном порядке до утверждения обвинений и приговоров. |
Hence, the organization of the fourteenth Annual Workshop was postponed to 2007, pending a Human Rights Council resolution. |
Таким образом, в ожидании решения Совета по правам человека организация четырнадцатого ежегодного рабочего совещания была отложена до 2007 года. |
He therefore requested that a decision on the matter be postponed pending further instructions from his capital. |
В этой связи он просит отложить принятие решения по этому вопросу до получения им новых инструкций из столицы. |
On that ground alone, DU weapons should not be used pending further study. |
Даже поэтому оружие на базе обедненного урана не должно применяться до проведения дальнейшей исследовательской работы. |
Consideration of the request had been deferred from the previous session pending further clarifications. |
Рассмотрение этой просьбы на предыдущей сессии было отложено до получения дополнительных разъяснений. |
The Special Rapporteur stresses that pending such a final decision, human rights organizations should be free to start their activities. |
Специальный докладчик подчеркивает, что до принятия такого окончательного решения правозащитные организации должны иметь право начинать свою деятельность. |
The Centre can accommodate up to 200 refugees facing immediate protection risks in the first country of asylum, pending resettlement processing. |
Центр способен вместить до 200 беженцев, защита которых подвергается прямому риску в первой стране убежища, на время процесса переселения. |
EU reserves its position on paras. 116 and 117 pending clarification. |
ЕС резервирует свою позицию в отношении пунктов 116 и 117 до получения разъяснения. |
She was granted a bridging visa pending a review of the decision by the Refugee Review Tribunal in February 1999. |
Ей была предоставлена временная виза на период до пересмотра этого решения Судом по делам беженцев в феврале 1999 года. |