In addition it was argued that pending an FMCT a unilateral moratorium should be promulgated by states-parties concerned. |
Вдобавок отмечалось, что до достижения ДЗПРМ соответствующим государствам-участникам следует ввести односторонний мораторий. |
If found, unmarked weapons are seized pending an administrative decision concerning their further handling. |
В случае обнаружения немаркированное оружие подлежит аресту до вынесения административного решения относительно его будущего. |
The number of resolved cases has increased from 45 to 92 and there are apparently more than 200 files pending identification. |
Количество закрытых дел возросло с 45 до 92 и по более чем 200 делам ожидается завершение идентификации. |
For example, it is not uncommon for insolvency proceedings to be partially or completely suspended pending criminal investigations. |
Так, нередки случаи, когда производство по делу о несостоятельности частично или полностью приостанавливается до выяснения результатов уголовного расследования. |
Extraordinary measures for international civilian recruitment has enabled UNAMID to obtain staff from downsizing missions on lateral reassignment pending competitive selection. |
Чрезвычайные меры, принятые в целях набора международных гражданских сотрудников, позволили ЮНАМИД обеспечить набор сотрудников из сокращаемых миссий на условиях горизонтального перевода до проведения конкурсного отбора. |
A moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosion should be maintained pending entry into force of that Treaty. |
Впредь до вступления этого Договора в силу следует сохранять мораторий на взрывы в целях испытания ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы. |
The change was made to clarify that removal from duty pending investigation and/or disciplinary proceedings was not a disciplinary sanction. |
Это изменение было внесено с целью прояснения того, что отстранение от исполнения обязанностей до окончания расследования и/или дисциплинарных процедур не является дисциплинарным взысканием. |
The head of department/office recommends placement on administrative leave pending investigation, where appropriate. |
Руководитель департамента/управления, в надлежащих случаях, рекомендует направить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования. |
There are four pending recommendations; their full implementation may be a challenge given its ongoing nature. |
Есть еще четыре не до конца выполненные рекомендации, полное выполнение которых может быть проблематичным ввиду их постоянного характера. |
These amounts pertain to military and police personnel who had left the Mission with pending vehicle accident cases. |
Эти суммы представляют собой задолженность военнослужащих и полицейских, которые прекратили работу в Миссии до завершения рассмотрения дел, связанных с их причастностью к дорожно-транспортным происшествиям. |
Until those obstacles can be overcome, however, we see much value in engaging in technical discussions pending the commencement of formal negotiations. |
Но пока не удастся преодолеть эти препятствия, мы, однако, усматриваем немалую ценность в том, чтобы до начала официальных переговоров включиться в технические дискуссии. |
The President (spoke in Spanish): I suggest leaving this paragraph pending until we clear it up. |
Председатель (говорит по-испански): Я предлагаю пока оставить этот пункт до его прояснения. |
An assistance programme for Mauritius has been developed pending the signing of transfer agreements by that country. |
До подписания Маврикием соглашений о передаче подготовлена программа оказания помощи этой стране. |
District elections have been delayed pending the finalization of district boundaries which should be completed in 2007. |
Выборы в окружные советы были отложены до окончательного определения границ округов, которое планируется завершить в 2007 году. |
The ammunition and the weapons were not stored separately, pending completion of the armoury currently under construction. |
До ввода в действие склада оружия, который в настоящее время строится, боеприпасы и оружие хранились не раздельно. |
New settlements had been built to house displaced persons pending their safe return to their places of origin. |
Для обеспечения жильём перемещённых лиц до их безопасного возращения в места происхождения были построены новые поселения. |
10.2 Voluntary contribution liability represents balances due to donors on unspent contributions for closed projects pending refund or reprogramming. |
10.2 Обязательства по добровольным взносам отражают причитающиеся донорам остаточные суммы неизрасходованных взносов на закрытые проекты до их возмещения или перепрограммирования. |
The first recommendation includes square brackets around the number of decimal places to be used, pending further elucidation of the issue by the Secretariat. |
В первой рекомендации количество десятичных знаков временно заключено в квадратные скобки до дальнейшего прояснения данного вопроса секретариатом. |
We therefore consider the idea as an interim step, pending the conclusion of a global instrument that would offer a comprehensive security assurance. |
Поэтому мы рассматриваем данную идею как промежуточный шаг, вплоть до заключения глобального документа, который предлагал бы всеобъемлющую гарантию безопасности. |
The first option would delay the determination of related controls until 2011, pending the outcome of study. |
Согласно первому варианту будет отсрочено определение соответствующих мер регулирования до 2011 года в ожидании получения результатов исследования. |
The court can order the provisional closure of the party's offices pending a decision on the matter. |
Суд может распорядиться о предварительном закрытии штаб-квартиры до вынесения окончательного решения по данному вопросу. |
The Committee notes that the adoption of a Children's Act remains pending. |
Комитет отмечает, что до сих пор не принят закон о детях. |
Eighth safeguard: stay pending challenges to the death sentence |
Восьмая мера защиты: приостановление исполнения смертного приговора до рассмотрения соответствующих апелляционных жалоб |
All States responding to the questionnaire indicated that executions are stayed pending appeal and review procedures under their domestic law. |
Все государства, отвечая на вопросник, указали, что в соответствии с их внутренним законодательством до завершения процедур обжалования и пересмотра приведение в исполнение казней откладывается. |
The remaining required funds are included here solely as a placeholder pending the parties' decision. |
Оставшиеся требуемые средства включены сюда исключительно для заполнения места до решения Сторон. |