Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Department was also informed that the letter of understanding should refer to the 1988 host country agreement pending the conclusion of a new agreement, since it bore no substantive difference from the host country agreement presented by the Department in March 2001. Департамент был также проинформирован о том, что в протоколе о взаимопонимании должна содержаться ссылка на соглашение 1988 года со страной пребывания до заключения нового соглашения, поскольку это соглашение по сути никак не отличается от соглашения со страной пребывания, представленного Департаментом в марте 2001 года.
In all three cases, the Yemeni authorities informed the source that the detainees were being held without charges at the request of the United States authorities and would remain detained in Yemen pending receipt of their files from the United States authorities for investigation. Во всех трех случаях йеменские власти информировали источник о том, что задержанные содержались без предъявления обвинений по просьбе властей Соединенных Штатов и будут оставаться под стражей в Йемене до получения от властей Соединенных Штатов их дел для проведения расследования.
Internal cross-references between the draft model provisions have been kept italicized and in square brackets, pending a decision by the Commission as to whether or not the draft model provisions should become a model law. Внутренние перекрестные ссылки на проекты типовых положений указываются курсивом и заключены в квадратные скобки до принятия Комиссией решения о том, будет ли проектам типовых положений придана форма типового закона.
This practice was in place long before the launch of the formal integration exercise in 1992, and it was usually done pending the appointment of a full-time Director from the staff of the Department upon a reassignment or retirement of the previous incumbent. Эта практика применялась задолго до начала официального объединения в 1992 году, и, как правило, она предшествовала назначению на штатную должность директора сотрудника Департамента после перевода или ухода в отставку сотрудника, занимавшего эту должность ранее.
Parties are invited to come prepared to complete the pending parts of the guidelines relating to reporting and review of assigned amounts and reinstatement of eligibility, and to elaborate a draft decision relating to the presentation and evaluation of information for reviewing demonstrable progress by 2005. Сторонам предлагается подготовиться к завершению разработки оставшихся частей руководящих принципов, касающихся представления докладов, рассмотрения установленных количеств и восстановления права пользоваться механизмами, а также к разработке проекта решения, касающегося представления и оценки информации для рассмотрения очевидного прогресса до 2005 года.
Invites Signatories and other States not Party to the Convention, pending their ratification or accession, to submit reports on measures taken to apply the Convention, in accordance with the aforementioned procedures; предлагает Сторонам, подписавшим Конвенцию, и другим государствам, не являющимся Сторонами Конвенции, в период до ратификации ими Конвенции или присоединения к ней представлять доклады в отношении принятых мер по применению Конвенции в соответствии с вышеуказанными процедурами;
Based on the discussion at the meeting, the Unit, in its letter dated 18 July 2000 to the Secretary-General, which was submitted in turn to the Council as document C2000/53, requested that no action be taken at the 2000 session of Council pending further discussions. По итогам этих обсуждений Группа в своем письме от 18 июля 2000 года на имя Генерального секретаря, которое, в свою очередь, было представлено Совету в качестве документа C2000/53, просила не принимать никаких решений на сессии Совета в 2000 году до проведения дальнейших обсуждений.
At its 2000 resumed session, the Committee decided to defer consideration of the request for reclassification contained in the application of this organization pending response from the organization to questions raised by the Committee. На своей возобновленной сессии 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение просьбы об изменении статуса, содержащейся в заявлении этой организации, до получения ответа от организации на вопросы, заданные Комитетом.
This is, of course, in our opinion a temporary measure, pending the conclusion of the status of forces agreement and the status of mission agreement, in accordance with the established United Nations practice for similar missions. Это, разумеется, на наш взгляд, является временной мерой, вводимой до того, как будут заключены Соглашение о статусе сил и Соглашение о статусе миссии согласно традиционной практике Организации Объединенных Наций, применяемой к аналогичным миссиям.
(e) If the accusation against him is substantiated, the accused person shall be remanded in custody, pending completion of the investigation, for a period of not more than three days from the date of his arrest (art. 5); е) если обвинение против него подтверждается, то обвиняемый помещается под стражу впредь до завершения следствия на срок, не превышающий трех суток с момента его ареста (статья 5);
At its 786th meeting, on 26 January, the Committee deferred consideration of the request for reclassification of the Armenian Relief Society, an organization placed on the Roster, pending response from the organization to questions raised by the Committee. На своем 786м заседании 26 января Комитет постановил перенести рассмотрение просьбы о реклассификации Армянского общества гуманитарной помощи, организации, включенной в Реестр, до получения от указанной организации ответов на поставленные Комитетом вопросы.
The Court stated that the United States "shall take all measures necessary to ensure that are not executed pending final judgment" in the case; and that the United States "shall inform the Court of all measures taken in implementation of the Order". Суд заявил, что Соединенные Штаты «должны принять все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы, не были казнены до вынесения окончательного решения» по этому делу; и что Соединенные Штаты «должны информировать Суд о всех мерах, принятых во исполнение этого постановления».
At its 2000 session, the Committee had decided to defer the application to the end of its session, pending clarification to questions posed by the Committee during the session, provided that a reply from the organization was received on time. На своей сессии 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления на конец этой сессии до поступления разъяснений по вопросам, поставленным Комитетом в ходе сессии, при том условии, что ответ от этой организации поступит вовремя.
Whether he will be given a fair trial - a crucial issue for the assessment of the lawfulness or arbitrariness of his detention before, pending, and if convicted after trial - will largely depend on the particular circumstances of how the trial will be conducted. То, будет ли его суд справедливым, - важнейший вопрос для определения законности или произвольности его содержания под стражей до, во время и, в случае обвинительного приговора, после суда, - во многом будет зависеть от конкретных обстоятельств проведения суда.
The Government has, however, agreed that as of 5 December, an Acting Resident Coordinator would take over pending the appointment of a new Resident Coordinator. Правительство, однако, согласилось с тем, что с 5 декабря и вплоть до назначения нового Координатора-резидента страновой группой будет руководить исполняющий обязанности Координатора-резидента.
The current year is one of transition during which the arrangements that prevailed for the five years for which the project was initially established were extended, pending the institutionalization of the College by the General Assembly during 2001 pursuant to General Assembly resolution 55/207. Нынешний год является переходным годом, в котором срок действия механизмов, существовавших на протяжении пяти лет, на которые первоначально был учрежден этот проект, был продлен до институционализации Колледжа Генеральной Ассамблеей в 2001 году в соответствии с резолюцией 55/207 Генеральной Ассамблеи.
Upon enquiry as to the basis for budgeting for self-sustainment in the absence of a memorandum of understanding, the Committee was informed that the provision for self-sustainment was estimated pending the finalization of the memorandum of understanding. На вопрос Комитета относительно основы составления бюджета по статье «Самообеспечение» в отсутствие меморандума о взаимопонимании ему была представлена информация о том, что ассигнования на самообеспечение были исчислены до завершения работы над меморандумом о взаимопонимании.
In January 2007, one of the Judges withdrew from the case for health reasons, rendering it necessary to stay the proceedings, pending the decision of the two remaining judges whether to continue the proceedings with a substitute Judge. В январе 2007 года один из судей подал в отставку по состоянию здоровья, из-за чего возникла необходимость прервать разбирательство до вынесения двумя остальными судьями решения о том, следует ли продолжать разбирательство с запасным судьей.
The Chairman said he took it, in the light of the statement by the Chairman of the Advisory Committee, that the Committee wished to defer its consideration of the Development Account to a later date pending the receipt of the report of the Advisory Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в свете заявления Председателя Консультативного комитета он полагает, что Комитет хотел бы перенести обсуждение вопроса о Счете развития на более поздние сроки до получения доклада Консультативного комитета.
Also requests Governments of States exporting such precursors to inform the States concerned and the Board, as soon as possible, if export orders are cancelled pending a reply to inquiries made to importing States; З. просит также правительства государств, экспортирующих такие прекурсоры, как можно раньше информировать заинтересованные государства и Комитет о случаях аннулирования заказов на экспорт до получения ответа на запросы, направленные импортирующим государствам;
He emphasized that, pending the adoption of an international convention against organized transnational crime, efforts should be made to realize the goals of the Naples Political Declaration and Global Plan of Action, of the 1997 ASEAN Declaration on Transnational Crime. Он подчеркнул, что до принятия международной конвенции против организованной транснациональной преступности необходимо предпринимать усилия по реализации целей Неапольской политической декларации и Глобального плана действий, а также Декларации АСЕАН о транснациональной преступности.
Consider that, pending the entry into force of the Convention, the necessary authority should be given to ECE and its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for appropriate financial means; считаем, что до вступления Конвенции в силу ЕЭК и ее Исполнительному секретарю следует предоставить необходимые полномочия по надлежащему укомплектованию секретариата, а также - в рамках имеющейся бюджетной структуры - для мобилизации необходимых финансовых средств;
(b) Not to introduce a new section 2.3.6, which would enable industry to begin to classify its products in accordance with the criteria of the GHS pending the effective implementation of these criteria; Ь) не включать новый раздел 2.3.6, который позволил бы промышленности приступить к классификации этих продуктов согласно критериям СГС до фактического начала применения этих критериев;
Compared with the request for $85 million gross submitted by the Secretary-General, a total of $63 million would be made available pending receipt of the Secretary-General's "phase two" report. Что касается просьбы о выделении 85 млн. долл. США брутто, представленной Генеральным секретарем, следует отметить, что до получения доклада Генерального секретаря о втором этапе будет ассигнована сумма в размере 63 млн. долл. США.
In paragraph 44, insert the phrase "pending the total elimination of nuclear weapons" in place of the words "within the framework of the Non-Proliferation Treaty": В подпункте 14 пункта 44 вместо слов «в рамках Договора о нераспространении» вставить слова «до полной ликвидации ядерного оружия»: