Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Pending consideration of those proposals and recognizing the need to address the level of fragmentation, the Committee is of the view that the Secretary-General should pursue one of the above-mentioned projects that are focused on improving efficiency and service levels (see para. 97 above). До рассмотрения этих предложений Комитет, признавая необходимость рассмотрения вопроса о степени фрагментации, считает, что Генеральному секретарю следует заняться осуществлением одного из вышеупомянутых проектов, направленных на повышение эффективности и уровня обслуживания (см. пункт 97 выше).
Pending determination of longer-term needs in this regard, the Committee recommends that the functions of the Judicial Officer (P-4) and the Corrections Officer (P-3) be provided through general temporary assistance funding. До определения потребностей в этом отношении в более долгосрочной перспективе Комитет рекомендует обеспечить финансирование должностей сотрудника по вопросам судебной системы (С4) и сотрудника по пенитенциарным вопросам (С3) за счет средств по линии временного персонала общего назначения.
Pending the preparation and adoption by the Committee of a substantive programme articulating analysis and guidelines related to the development of SMEs, activities in this area are undertaken by the Coordinating Unit for Operational Activities, which responds to the demands of the Member States. В период до подготовки и принятия Комитетом программы мероприятий по проведению анализа и разработки руководящих принципов, касающихся развития МСП, деятельность в этой сфере осуществляется координационной группой по оперативной деятельности с учетом потребностей государств-членов.
Pending the entry into force of a convention against transnational organized crime, including trafficking in migrants, the MSC circular provides interim, non-binding measures for the prevention and suppression of unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea. Впредь до вступления в силу конвенции против транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного ввоза мигрантов, в циркуляре предусматриваются временные, факультативные меры по предотвращению и пресечению опасной практики, связанной с контрабандным провозом мигрантов морем.
Pending the resolution of a complaint, the action complained of may be continued if the person conducting the initial inquiry or pre-trial investigation or the procurator, as the case may be, considers its termination unnecessary. Подача жалобы впредь до ее рассмотрения не приостанавливает приведение в исполнение обжалуемого действия, если этого не найдут нужным сделать лицо, производящее дознание, следователь или прокурор, соответственно.
Pending a final decision as to the relationship between the Uniform Rules and the Model Law, overall preference was expressed in the Working Group for dealing with the Uniform Rules as a separate instrument. До принятия окончательного решения относительно взаимосвязи между единообразными правилами и Типовым законом предпочтение в рамках Рабочей группы было в целом отдано разработке этих правил в качестве отдельного документа.
Pending the passage of the Terrorism Suppression Bill Bill) New Zealand is close to full compliance with the terrorist financing aspects of United Nations Security Council Resolution 1373 and FATF Special Recommendations I-V on Terrorist Financing. Еще до принятия Закона о борьбе с терроризмом) Новая Зеландия практически полностью выполнила связанные с финансированием терроризма аспекты резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и специальных рекомендаций ЦГФМ I-V о финансировании терроризма.
Pending decisions of the Steering Committee and the relevant ECMT bodies in this regard, preliminary discussions have already been undertaken between the ECMT and THE PEP secretariats as well as the host authorities in the Russian Federation. До принятия решений Руководящим комитетом и соответствующими органами ЕКМТ в Российской Федерации уже были проведены предварительные обсуждения с участием представителей секретариатов ЕКМТ и ОПТОСОЗ, а также принимающих организаций.
Pending the full implementation of the Government's reintegration programme, the continuation of those micro-projects is crucial in maintaining conditions conducive to the implementation of the remaining tasks of the peace process. В период до завершения реализации правительственной программы реинтеграции дальнейшее осуществление этих микропроектов будет иметь чрезвычайно большое значение с точки зрения сохранения условий, необходимых для решения оставшихся задач в рамках мирного процесса.
Pending the approval of the first plan of work for exploitation, the Authority is to concentrate on the 11 areas of work listed in paragraph 5 of section 1 of the annex to the 1994 Agreement. Впредь до утверждения первого плана работы по разработке Орган должен сосредоточиться на 11 направлениях деятельности, перечисленных в пункте 5 раздела 1 приложения к Соглашению 1994 года.
Pending the adoption of the EU regulation and, subsequently, national secondary legislation, the Netherlands is implementing its obligations under the Security Council through its existing national legislation and instruments, i.e., border patrol, visa and import/export licences. До принятия постановления ЕС и, соответственно, национальных подзаконных актов Нидерланды выполняют свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности через посредство существующего национального законодательства и существующих национальных механизмов, а именно в областях пограничного контроля, визового режима и лицензирования импорта/экспорта.
Pending the submission by the Secretary-General of his recommendations on the completion of the Mission's mandate, as requested by the Security Council in its resolution 2037 (2012), the proposed budget provided for the maintenance of the authorized police strength. До представления Генеральным секретарем его рекомендаций в отношении завершения мандата Миссии, как было поручено Советом Безопасности в его в резолюции 2037 (2012), предлагаемый бюджет предусматривает содержание полицейского персонала утвержденной численности.
Pending the realization of solutions, refugees and internally displaced persons frequently live in appalling and degrading conditions in camps or settlements, scattered within impoverished host communities or struggling to survive in urban environments. До урегулирования их положения беженцы и внутренне перемещенные лица часто живут в ужасающих и унижающих их достоинство условиях в лагерях или поселениях в обнищавших принимающих общинах или борются за выживание в городских условиях.
Pending the receipt of seven days' stock from the vendor in accordance with the contract, additional quantities have been distributed to the units to reach the necessary level of stock at their locations. До получения от продавца семидневного запаса пайков в соответствии с положениями контракта дополнительное количество пайков было распределено среди подразделений для обеспечения необходимого запаса пайков в местах их дислокации.
Pending the implementation of the new Enterprise Resource Planning (ERP) system, the established ICT committee should define and oversee an acquisition process composed of: a project management framework; change control process; and business case preparation and approval process. До внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) учрежденный комитет по ИКТ должен наладить и контролировать процесс закупок, включая: структуру управления проектом; процесс контроля за преобразованиями; и подготовку и утверждение бизнес-плана.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop and document the information architecture for its core processes, and allocate ownership of data and responsibilities for the maintenance and updating of all documentation pertaining to the systems and applications in use. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен разработать и документально оформить информационную архитектуру основных процессов, распределить ответственность за информацию и обязанности по ведению и обновлению всей документации, касающейся используемых систем и приложений.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop control requirements and procedures to systematically monitor, query, and analyse procurement data to identify potential risks; identify cases of non-compliance with United Nations rules and regulations; and perform vendor due diligence. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен определить потребности в области контроля и процедуры систематического мониторинга, запроса и анализа данных о закупках в целях обнаружения потенциальных рисков; выявить случаи невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций; и провести юридическую проверку поставщиков.
Pending completion of the project, armed static guards and international security guards are and will further be deployed to the various locations (see also paras. 130 and 150 below). До завершения осуществления указанного проекта в различных точках созданы и будут продолжать функционировать постоянные посты вооруженной охраны, а также развернуты сотрудники международной охраны (см. также пункты 130 и 150 ниже).
Pending the transition, the Council asked the African Union to agree with the United Nations on the resources necessary to strengthen the capacity of the African Union Mission in the Sudan to enforce the security arrangements of the Darfur Peace Agreement. До перехода Совет просил Африканский союз согласовать с Организацией Объединенных Наций ресурсы, необходимые для расширения возможностей Миссии Африканского союза в Судане по усилению мер безопасности в рамках Мирного соглашения по Дарфуру.
Pending consideration by the Committee, a short summary of the issue should be available on the Convention website, once agreed by the Committee, together with a list of relevant documents and information, but not their content. В период до рассмотрения Комитетом на веб-сайте Конвенции следует разместить краткий обзор данного вопроса, после согласования с Комитетом, вместе с перечнем наименований, но не содержания, соответствующих документов и информации.
C. Pending the determination of this case on the merits, Nicaragua shall refrain from any other action which might prejudice the rights of Costa Rica, or which may aggravate or extend the dispute before the Court. С. До вынесения определения по существу дела Никарагуа должна воздерживаться от любых других действий, которые могут причинить вред правам Коста-Рики или которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда.
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению».
Pending nuclear disarmament and final disposition of fissile materials in non-weapon usable forms, it is the responsibility of the nuclear-weapon States to secure nuclear weapons and nuclear-weapon materials. До начала ядерного разоружения и окончательной утилизации расщепляющегося материала в формах, не пригодных для оружия, государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить сохранность ядерного оружия и ядерных оружейных материалов.
Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a "no first use" policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. Впредь до достижения полного ядерного разоружения страны АСЕАН настоятельно призывают все такие государства объявить мораторий на ядерные испытания, понизить боевую готовность их систем ядерного оружия, принять политику "неприменения первым" и предоставить имеющие обязательную юридическую силу негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием.
Pending the complete elimination of nuclear weapons, their use and the threat of their use should be prohibited, and non-nuclear-weapon States should receive security assurances. Впредь до полной ликвидации ядерного оружия его применение и угроза его применения должны быть запрещены, и государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть предоставлены гарантии безопасности.