Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Defendant is hereby remanded to a secure juvenile facility pending trial. Ответчик будет помещен в центр несовершеннолетних до суда.
I will release Mr. Reynolds, pending your investigation. Я освобождаю мистера Рейнольдса до вашего расследования.
You've been released on bail pending trial. Вы освобождаетесь под залог до суда.
It has also been agreed that, pending the investigation, Davros' experiments will be suspended. Было также решено, что до расследования, эксперименты Давроса будут приостановлены.
Apparently he can, pending a disciplinary hearing. По всей видимости он может, до дисциплинарного слушания.
Temporarily suspended pending resolution of the security issue Временно приостановлена до решения вопроса обеспечения безопасности
His motion for a stay of removal pending a decision on his H&C application has been rejected. Его ходатайство не осуществлять высылку до принятия решения относительно его просьбы, основанной на СГС, было отклонено.
You are suspended, pending results. Вы временно отстранены до получения результатов.
Our laws require that you be incarcerated, pending an investigation. Согласно нашим законам, вы должны быть заключены под стражу до проведения расследования.
Move to continue bail pending appeal, Judge. Продлите залог до апелляции, Судья.
After all, pending a new Act of Parliament, this is technically foreign territory. Как бы то ни было, до принятия нового акта парламента, это, формально, иностранная территория.
As of this moment, I am relieving you of command pending an inquiry before a tribunal. Я отстраняю вас от командования до окончательного решения военного трибунала.
He's been engaged for a trial period, pending your approval, of course. Он был нанят на испытательный срок до получения вашего одобрения.
This will enable UN-Women to plan and advance change management actions pending the submission to the Executive Board of the report on the regional architecture review and organizational efficiency and effectiveness initiative. Это позволит Структуре спланировать и ускорить принятие мер по управлению изменениями еще до представления Исполнительному совету доклада об обзоре региональной архитектуры и инициативе в сфере эффективности и результативности.
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
Some are time-bound, others will depend on demand and others still will need to wait pending the identification of resources. Некоторые из них привязаны к конкретным срокам, другие зависят от поступающих запросов, а третьи необходимо будет отложить до тех пор, пока не будут мобилизованы ресурсы.
Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. Бельгия также представила просьбу об указании временных мер, с тем чтобы защитить свои права впредь до вынесения Судом решения по существу дела.
Thirdly, the author could have sought interim release pending the hearing of his application for leave, but he decided not to do so. В-третьих, до вынесения решения по возбужденному им ходатайству о получении разрешения на обжалование автор мог бы ходатайствовать о своем освобождении на временной основе, однако решил этого не делать.
There is, therefore, a need to exercise some form of control by detaining those who have sought to enter the territory illegally, first pending their status determination and then, if they are determined to be non-refugees, pending their repatriation to Viet Nam. По этой причине ощущается необходимость в осуществлении определенной формы контроля путем задержания тех, кто пытается попасть на территорию незаконно, сначала посредством задержания их до определения их статуса, а затем, если они не получили статус беженца, вплоть до их высылки во Вьетнам.
The Working Capital Fund was established in 1946 to provide advances necessary to finance budgetary appropriations, pending the receipt of contributions, and to finance unforeseen and extraordinary expenses pending appropriation action by the General Assembly. Фонд оборотных средств был создан в 1946 году с целью авансирования сумм, необходимых для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов и для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов до принятия Генеральной Ассамблеей решения о выделении соответствующих ассигнований.
In some cases, however, distribution has been delayed pending further revisions that are required owing to the technical or specialized nature of the topics covered. Однако в некоторых случаях распространение таких материалов было отложено до внесения в них дополнительных изменений, обусловленных техническим или специальным характером рассматриваемой в них тематики.
Other planned training sessions were postponed pending approval of the new structure of the Investigations Division Другие запланированные учебные занятия были отложены до утверждения новой структуры Отдела расследований
The resolution on the Middle East will thus remain an integral and indivisible part of the Treaty and its entire review process, pending its full implementation. Таким образом, резолюция по Ближнему Востоку будет оставаться неотъемлемой и неделимой частью Договора и всего обзорного процесса до ее полного осуществления.
Mr. Keir McAndrew attended on behalf of the EU, pending nomination of a new Bureau member by the EU. Г-н Кейр Макэндрю участвовал в работе совещания от имени Европейского союза до назначения нового члена Бюро ЕС.
(e) Enable the Tax Equalization Fund to meet current commitments pending the accumulation of credits. ё) того, чтобы из Фонда уравнения налогообложения можно было покрывать текущие обязательства до накопления поступлений.