The assessment and write-off process for the damaged items is ongoing and pending finalization. |
Процесс оценки и списания поврежденного имущества продолжается и пока не завершен. |
A further four CWSFs are empty and pending verification by Joint Mission personnel. |
Еще четыре ОПХО пустые и пока не проверены персоналом совместной миссии. |
Most of the desk reviews of responses to the self-assessments for the fourth year were pending. |
Кабинетный обзор большинства ответов на контрольный перечень, полученных в четвертом году, пока не проводился. |
The Russian Federation believed that it would be premature to discuss the creation of new mandates pending completion of United Nations reforms. |
По мнению Российской Федерации, преждевременно обсуждать вопрос об учреждении новых мандатов, пока не завершены реформы Организации Объединенных Наций. |
This is a temporary measure pending the development of a public service pay mechanism. |
Речь идет о мере, принятой на временной основе, - пока не создан механизм оплаты труда государственных служащих. |
Second Objective: Provision of protection and basic social care to the most vulnerable asylum-seekers pending determination of their status. |
Задача вторая: предоставление защиты и базового социального обеспечения наиболее уязвимым лицам, ищущим убежища, пока не определен их статус. |
However, pending the conclusion of negotiations on security assurances, the nuclear-weapon States should fully respect their existing commitments in that regard. |
Вместе с тем, пока не закончены переговоры о гарантиях безопасности для государств, обладающих ядерным оружием, следует полностью соблюдать существующие в этой области обязательства. |
I call on both communities to continue to work closely with UNFICYP on solving practical day-to-day issues pending a comprehensive settlement. |
Я призываю обе общины и впредь тесно сотрудничать с ВСООНК в решении практических повседневных вопросов, пока не достигнуто всеобъемлющее урегулирование. |
On its part, OHCHR initially deployed a staff member to the United Nations country team pending the establishment of the office. |
Со своей стороны, УВКПЧ первоначально направило сотрудника в страновую группу Организации Объединенных Наций, пока не открылось отделение. |
With insufficient manpower to arrest the perpetrators of those acts, and pending the arrival of reinforcements from Dakar, the clashes had continued. |
Из-за малочисленности подразделений сил охраны порядка, которые могли бы арестовать виновных в этих актах, столкновения продолжались, пока не прибыло подкрепление из Дакара. |
On NSA, one delegation was not yet ready to take a decision at that time pending a review process on the subject at his headquarters. |
В отношении НГБ одна делегация была пока не готова принять решение на том этапе, пока не завершился процесс рассмотрения этого вопроса в ее центре. |
The non-completion of the output was attributable to the pending adoption of related ministerial decrees owing to lack of government funding |
Не выполнено, поскольку ввиду нехватки правительственных средств пока не приняты соответствующие министерские постановления |
UNRWA informed the Board that an acting Director of Internal Oversight Services had been appointed as an exceptional, temporary measure pending the recruitment of someone to fill the post. |
БАПОР сообщило Комиссии, что сотрудник на должности исполняющего обязанности директора Департамента служб внутреннего надзора был назначен в исключительном порядке на время, пока не будет заполнена эта должность. |
I once again urge the Council to support these proposals, as a vital bridging measure, pending the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Я вновь настоятельно призываю Совет поддержать эти предложения в качестве жизненно важной промежуточной меры, пока не будет развернута миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
Clarification pending: Excess = 14.50 ODP-t. |
Разъяснения пока не получены: превышение = 14,50 тонны ОРС. |
The practice should continue, pending a permanent solution. |
Пока не будет достигнуто перманентное решение, эту практику следует сохранить. |
The case involving Nasco Nasreddin Holding remains pending. |
Решение по делу компании «Наско Насреддин холдинг» пока не принято. |
The commission of experts was asked by the Council to continue its work pending the appointment of a Prosecutor for the International Tribunal. |
Совет просил комиссию экспертов продолжить свою работу, пока не будет назначен Обвинитель Международного трибунала. |
Staff members of the Mechanism and of the two Tribunals continued to monitor the cases pending the finalization of those arrangements. |
Сотрудники Механизма и двух Трибуналов продолжают следить за прохождением дел, пока не завершено внедрение этих процедур. |
The agreement of the Government to that memorandum remains pending. |
Согласие сирийского правительства на этот меморандум пока не получено. |
Eight vehicles and other equipment await distribution, pending acceptance by the troop-contributing countries concerned. |
Восемь автотранспортных средств и другое имущество пока не распределены в ожидании согласия соответствующих стран, предоставляющих войска, принять это имущество. |
At the same time, pending sufficient national income generation, the development of sustainable national institutions will continue to be dependent on international assistance. |
В то же время, пока не будут получены достаточные по объему национальные доходы, процесс становления устойчивых национальных учреждений будет по-прежнему зависеть от международной помощи. |
Consequently, in 2002, the Commission decided to leave the matter open pending the examination of the effect of such reservations. |
Вследствие этого в 2002 году Комиссия решила зарезервировать свою позицию по этому вопросу, пока не будут рассмотрены последствия таких оговорок. |
She enquired about interim measures to ease prison overcrowding pending the construction of new facilities. |
Она интересуется временными мерами по решению проблемы переполненности в тюрьмах, пока не будут построены новые тюрьмы. |
The convoy was originally planned for 21 to 29 July and remains pending. |
Первоначально срок движения автоколонны был намечен на 21 - 29 июля, однако решение по ней пока не принято. |