Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
This assistance is offered on a provisional basis, pending conclusion of a formal arrangement between the United Nations Office of Legal Affairs and ESCAP. Эта помощь предоставляется на временной основе, до заключения официального соглашения между Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и ЭСКАТО.
In 2003, the President announced an indefinite moratorium on the application of the death penalty pending a decision on whether it is to be abolished completely. В 2003 году Президентом страны объявлен бессрочный мораторий на исполнение смертной казни до решения вопроса о ее полной отмене.
Thus, the only safe guarantee for all is total elimination of nuclear weapons and, pending that, the conclusion of a universal treaty on NSAs. Таким образом, единственной надежной для всех гарантией является полная ликвидация ядерного оружия, а до этого - заключение универсального договора о НГБ.
In two cases of serious attacks perpetrated in 2007 and 2011, the investigations have not identified the suspected perpetrators as yet and both cases remain open pending new evidence. В ходе расследования двух дел, связанных с серьезными нападениями, совершенными в 2007 и 2011 годах, до сих пор не удалось установить подозреваемых преступников; оба дела остаются открытыми до получения новых доказательств.
In August, MINUSMA postponed the deployment of a Nigerian formed police unit and the arrival of a convoy of equipment from Guinea pending medical clearance. В августе МИНУСМА отсрочила направление в пункт базирования нигерийского сформированного полицейского подразделения и прибытие автоколонны с оборудованием из Гвинеи до получения медицинского разрешения.
A replacement was found subsequently, but the position was left vacant for a few months pending his arrival. Несмотря на то, что впоследствии этому добровольцу была найдена замена, в течение нескольких месяцев вплоть до его приезда эта должность оставалась вакантной.
Of the two pending contracts that were the subject of ex post facto approval, UNSOA stated that the shipping contract had been finalized. ЮНСОА уведомило о том, что оформление одного из двух не до конца оформленных контрактов, которые были утверждены задним числом, а именно контракта на морские перевозки, завершено.
Of the two contracts noted as pending (shipping and aviation), UNSOA confirmed that both have been finalized. ЮНСОА подтвердило, что оформление обоих контрактов, указанных как не до конца оформленные (на морские и воздушные перевозки), завершено.
French courts have also refused to suspend enforcement proceedings pending an action to set aside an award. Суды Франции также отказывают в приостановлении процедур приведения в исполнение до вынесения решения по ходатайству об отмене арбитражного решения.
All figures are given in United States dollars, pending agreement on the currency selected for use by the Platform and its trust fund. До принятия решения о валюте, которой будут оперировать Платформа и ее фонд целевых взносов, все данные приводятся в долларах США.
An additional draft amendment is proposed for article 48, as well as an option of provisional application of a selected amendment pending its entry into force. Предлагается проект дополнительной поправки к статье 48, а также вариант временного применения выбранной поправки до ее вступления в силу.
Recalling further its decision 2012/4 on provisional application of amendments to the Protocol, pending their entry into force; ссылаясь далее на свое решение 2012/4 о временном применении поправок к Протоколу до их вступления в силу,
Regulation 37 permits the disciplinary authority to remove any public servant suspected of a disciplinary offence, including corruption, pending the outcome of an investigation. Положение 37 разрешает дисциплинарному органу отстранять от исполнения обязанностей любого государственного служащего, подозреваемого в совершении дисциплинарного правонарушения, включая коррупцию, до завершения расследования.
Monitoring of measures under the law governing aliens: custody pending deportation and flights for returnees контроль за мерами, принимаемыми по законодательству о негражданах: содержание под стражей до депортации и возвращение лиц воздушным транспортом;
Since 2013, the National Agency annually defines topics of special interest; the first one having been detention pending deportation and return flights. Начиная с 2013 года Национальное управление ежегодно определяет темы, представляющие особый интерес; первой такой темой стало содержание под стражей до высылки и возвращение лиц воздушным транспортом.
Persons who are not released pending trial must be tried as expeditiously as possible, to the extent consistent with their rights of defence. Лица, которые не освобождаются до суда, должны подлежать суду в возможно кратчайшие сроки, насколько это согласуется с соблюдением их прав на защиту.
The court may further place the child in temporary safe care or place of safety, pending an inquiry by a Children's Court. Суд может затем поместить ребенка в условия временного безопасного ухода или в безопасное место до проведения дознания Судом по делам детей.
It considers that the obvious aim of the first set of charges was to deprive him of his liberty, pending a trial. Он считает, что цель этих первых обвинений со всей очевидностью заключалась в том, чтобы лишить его свободы до судебного разбирательства.
(c) Inaction of the matter, pending consensus. с) иммобилизация вопроса до достижения консенсуса.
Substantial progress continues to be made in the preparation of the Prosecutor's evidentiary holdings and records for archiving pending transfer to the Residual Mechanism upon completion of all Tribunal appeals and related litigation. По-прежнему наблюдаются значительные успехи в обработке доказательной базы и материалов Обвинителя для архивирования до передачи Остаточному механизму после завершения в Трибунале всех апелляций и связанных с ними разбирательств.
Under the mandatory provision, the Commission, pending its final decision on the matter, may require parties to place the substance under provisional control. Согласно обязательному положению Комиссия, впредь до вынесения ею окончательного решения по соответствующему вопросу, может потребовать от сторон установить временный контроль над соответствующим веществом.
It was also decided that the introduction of a new medium-term programme framework will be postponed pending the election of the next Director General of UNIDO. Было также принято решение о том, что внедрение новой среднесрочной рамочной программы будет отложено до проведения выборов следующего Генерального директора ЮНИДО.
ICJ noted pending requests from three special procedures mandate holders, namely the Special Rapporteurs on summary executions, adequate housing and the rights to freedom of peaceful assembly and of association. МКЮ отметила, что до сих пор не поступили ответы на просьбы трех мандатариев специальных процедур, а именно Специальных докладчиков по вопросам произвольных казней, по вопросу достаточного жилья и прав на свободу мирных собраний и ассоциации.
When a foreign national applies for refugee status or temporary asylum, the administrative expulsion or deportation procedure is suspended pending a decision on his or her case. При подаче иностранным гражданином ходатайства о признании беженцем или предоставлении временного убежища процедура административного выдворения или депортации приостанавливается до принятия соответствующего решения.
The decision on accreditation for the Commissioner for Fundamental Rights of Hungary has been deferred to the second session of 2014, pending the receipt of clarification from the institution. Принятие решения об аккредитации Уполномоченного по основным правам Венгрии было отложено до второй сессии 2014 года в ожидании получения разъяснений от этого учреждения.