Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Agreement was signed by the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the International Seabed Authority on 14 March 1997 in New York and applied provisionally upon signature pending its approval by the General Assembly of the United Nations and the Assembly of the Authority. Соглашение было подписано Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну 14 марта 1997 года в Нью-Йорке и применялось временно с момента подписания вплоть до его утверждения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Ассамблеей Органа.
Management of seized or restrained property - To protect legitimate interests and minimise any economic losses, Canadian law provides powers to manage property that has been seized or restrained, pending any final disposition of such property. Управление арестованным имуществом или имуществом, права на которое ограничены - В целях защиты законных интересов и сведения к минимуму какого-либо экономического убытка канадское законодательство предусматривает возможности управления имуществом, которое было арестовано или права в отношении которого были ограничены, впредь до окончательного рассмотрения дела о таком имуществе.
Concerning the provisional rules of procedure for the Preparatory Committee and the World Conference on Disaster Reduction, pending the consultation between the USA and the European Community, the provisional rules of procedure will be provisionally adopted, while the rules under dispute will remain bracketed. Что касается предварительных правил процедуры Подготовительного комитета и Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, то до завершения консультаций между США и Европейским сообществом предварительные правила процедуры будут считаться предварительно утвержденными, а спорные правила заключены в квадратные скобки.
(c) Ships hijacked in the Gulf of Aden and Indian Ocean are anchored near Eyl and Hobyo, where on-shore support networks supply pirates and hostages with food and supplies pending ransom payments and release; с) суда, захваченные в Аденском заливе и Индийском океане, ставятся на якорь вблизи Эйля и Хобьо, где береговые вспомогательные сети снабжают пиратов и заложников продовольствием и другими предметами вплоть до выплаты выкупа и освобождения судов;
(c) Should the delegation not be forthcoming, or pending its actual implementation, give detailed operating instructions to the Office in order for it to carry out procurement activities in compliance with the United Nations Procurement Manual. с) в случае, если такие полномочия делегированы не будут, или в период до их фактического делегирования направить Отделению подробные оперативные указания, с тем чтобы оно могло осуществлять закупки в соответствии с положениями Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций.
The Committee decided to further defer consideration of the 16 quadrennial reports of the following 12 organizations deferred from previous sessions, pending receipt of their response to questions posed by the Committee: До получения ответов на заданные Комитетом вопросы Комитет постановил вновь перенести рассмотрение 16 четырехгодичных докладов следующих 12 организаций, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий:
The Working Group reviewed the draft reporting format, revised it and adopted it by consensus for use by the Parties in preparing their implementation reports for the fourth session of the Meeting of the Parties, pending its review and formal endorsement by the Meeting of the Parties. Рабочая группа рассмотрела проект формата представления отчетности, внесла в него поправки и приняла консенсусом для использования Сторонами при подготовке своих докладов об осуществлении для четвертой сессии Совещания Сторон до его рассмотрения и официального одобрения Совещанием Сторон.
At its seventh meeting, the Committee had selected Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar) to serve as Acting Chair of the Committee pending the election of a Chair by the Conference of the Parties at the current meeting. На своем седьмом совещании Комитет избрал г-жу Халу Султан Саиф Аль-Иасу (Катар) исполняющим обязанности Председателя Комитета до избрания Председателя Конференцией Сторон на ее нынешнем совещании.
Upon confirmation of the new Bureau members by the Committee, the revised Bureau would have to nominate one of its members to serve as the acting Chair pending the election of a Chair by the Conference of the Parties at its fifth meeting. После утверждения Комитетом кандидатур новых членов Бюро пересмотренному составу Бюро необходимо будет назначить одного из своих членов в качестве исполняющего обязанности Председателя до избрания Председателя Конференцией Сторон на ее пятом совещании.
The Secretariat's inquiries revealed, however, that the party had instead issued a decree controlling imports of ozone-depleting systems pending the adoption of a licensing system to control the import and export of ozone-depleting substances. Вместе с тем согласно наведенным секретариатом справкам оказалось, что вместо создания системы лицензирования она приняла указ о контроле за импортными поставками озоноразрушающих веществ до внедрения системы лицензирования, предназначенной для регулирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ.
It has found that ransoms are shared among several different actors, including financiers and sponsors, maritime militia, ground militia that protect seized vessels pending payment of ransoms, and associates in the local communities. Она установила, что полученные выкупы распределяются между несколькими различными фигурами, включая финансистов и спонсоров, морские вооруженные формирования, сухопутные вооруженные формирования, которые охраняют захваченные суда до получения выкупа, и их сообщников среди местного населения.
If the Chairperson can no longer perform the functions of the office, the Bureau of the Committee shall designate one of the Vice-Chairpersons as interim Chairperson to perform those functions pending the election of a new Chairperson. Если Председатель не может более выполнять свои должностные обязанности, то Бюро Комитета назначает одного из заместителей Председателя временным Председателем для выполнения этих функций до избрания нового Председателя.
The draft resolution again calls on nuclear-weapon States, pending the total elimination of nuclear weapons, to provide to non-nuclear-weapon States security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons through a legally binding instrument. Авторы проекта резолюции вновь призывают государства, обладающие ядерным оружием, до обеспечения полной ликвидации ядерного оружия предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности против применения и угрозы применения ядерного оружия посредством заключения имеющего обязательную юридическую силу документа.
(b) Amend its legislation to guarantee a suspensive in-country right of appeal and respect for all safeguards and interim measures with regard to asylum and deportation procedures pending the outcome of the appeals; Ь) внести поправки в свое законодательство в целях обеспечения права на апелляцию в стране с приостанавливающим эффектом и соблюдения всех гарантий и временных мер в отношении процедур предоставления убежища и депортации до принятия решения по апелляции;
Article 71 of the TFC states that the Charter shall have legal effect pending the eventual enforcement of the National Federal Constitution and that the 1960 Somalia Constitution and other national laws shall apply in respect of all matters not covered and not inconsistent with this Charter. В статье 71 ПФХ указывается, что Хартия будет иметь силу закона до окончательного вступления в силу Национальной федеральной конституции и что действие Конституции Сомали 1960 года и других национальных законов распространяется на все вопросы, которые не охватываются этой Хартией и не являются несовместимыми с ней.
In 1971 the Italian Court of Cassation (Joint Session) held that the 1923 Protocol on Arbitration Clauses had not been terminated despite the Italian declaration of war on France, its operation having only been suspended pending cessation of the state of war. В 1971 году итальянский Кассационный суд (совместное заседание) постановил, что действие Протокола об арбитражных положениях от 1923 года не было приостановлено, несмотря на объявление Италией войны Франции, это действие было только приостановлено до прекращения состояния войны.
It was also considered necessary to distinguish between provisional instruments regulating the joint development of oil and gas resources in a disputed area pending final delimitation of the boundary in the disputed area and instruments that dealt with resources straddling an established boundary between States. Было также указано, что необходимо провести разграничение между временными документами, регулирующими совместное освоение нефтегазовых ресурсов в спорном районе до окончательной делимитации границ, и документами, которые касаются ресурсов, находящихся по обе стороны установленной границы между государствами.
It was hoped that other States that had not yet ratified the Test Ban Treaty, especially those listed in its annex 2, would soon do so and that, even pending that Treaty's entry into force, all States would refrain from nuclear tests. Следует надеяться, что другие государства, которые еще не ратифицировали Договор о запрещении ядерных испытаний, особенно государства, перечисленные в приложении 2 к Договору, скоро сделают это и что еще до вступления Договора в силу все государства будут воздерживаться от ядерных испытаний.
Of the 488 names reviewed, the Committee found that the listing remained appropriate for 380; of the remaining 108 names it removed 45 from the List and has delayed a final decision on the other 63 pending the receipt of further detail. Рассмотрев 488 имен и названий, Комитет обнаружил, что в перечне целесообразно оставить 380 из них; из остающихся имен и названий он изъял из Перечня 45 и отложил принятие окончательного решения по другим 63 записям до получения дополнительной информации.
It was therefore anticipated that, with a one-week session and a two-week session per year, 4 reports could be reviewed per year and the time to review the 22 pending reports would be reduced from 11 to 5 and one half years. В этой связи предполагается, что при проведении одной однонедельной и одной двухнедельной сессий в год можно рассматривать по 4 доклада в год и что период рассмотрения 22 оставшихся докладов сократится с 11 до пяти с половиной лет.
The Parties agree with the Force Commander to 300 force protection as an adequate basis, pending the recommendations of the Force Commander as per Paragraph 5 of the 29 June 2011 agreement. Стороны соглашаются с Командующим Силами, что охранный компонент численностью 300 человек обеспечивает надлежащую основу до вынесения Командующим Силами рекомендаций в соответствии с пунктом 5 Соглашения от 29 июня 2011 года.
The Office of the Prosecutor is required to review the voluminous trial record to identify the materials to be provided or withheld pending follow-up with the provider of the materials or other relevant persons. От Канцелярии Обвинителя требуется анализировать объемные судебные протоколы для отбора материалов, подлежащих или не подлежащих распространению до согласования со стороной, представившей эти материалы, или другими соответствующими лицами.
In both cases, state officials demolished their home while the authorities failed to provide them with emergency accommodation or at least allow them to rebuild their shed and provide them with guarantees that they would not be evicted, pending their relocation. В обоих случаях их жилище было разрушено должностными лицами государства, при этом власти не предоставили им временного убежища и даже не позволили им восстановить их жилище, а также, по крайней мере, не предоставили им гарантии от выселения до решения вопроса об их переселении.
Following the earthquake, consultations were held with parliamentarians to facilitate the passing of pending laws before the 10 May 2010 expiration of mandate for a third of the Senators and all the deputies of Parliament После землетрясения проводились консультации с парламентариями для облегчения принятия представленных законопроектов до 10 мая 2010 года, когда истекал срок полномочий одной трети сенаторов и всех депутатов парламента
If no warrant is granted under section 99, the release shall be conditional upon the person residing at a specified address and complying with reporting conditions pending deportation from New Zealand (sect. 101); Если в приказе о заключении под стражу отказано согласно разделу 99, то соответствующее лицо освобождается из-под стражи на том условии, что оно будет проживать по конкретному адресу и регулярно отмечаться в полиции до момента депортации из Новой Зеландии (раздел 101).