Pending any such resolution, OHCHR will not file any further reports specific to this matter, save that it will cover the issue in its periodic reports. |
До принятия любой такой резолюции УВКПЧ не будет представлять каких-либо новых специальных докладов по этому вопросу, но при этом будет затрагивать данный вопрос в своих периодических докладах. |
Pending decisions on its mandate and scope of functions, and on a staff-funded mechanism to support its work, the Advisory Committee did not recommend approval of the new posts sought for the Office. |
До принятия решений о его мандате и объеме функций, а также о механизме участия сотрудников в поддержке его работы, Консультативный комитет не рекомендует утверждать новые должности, испрашиваемые для Отдела. |
Pending amendment of the directive on this point, only those Community certificates issued on the basis of national regulations requiring a medical examination similar in content to the one described in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations will be recognized on the Rhine. |
Поэтому до внесения в директиву соответствующих изменений по этому вопросу действительными для плавания по Рейну будут признаваться только те удостоверения ЕС, которые выданы в соответствии с национальными правилами, требующими прохождения медицинского освидетельствования, аналогичного по содержанию тому, которое изложено в приложении В1 к Правилам выдачи патентов. |
Pending issuance of the report, it is evident that Belgian cooperation policy should be particularly careful to avoid certain risks and shortcomings identified in other countries, including: |
Еще до получения конкретных рекомендаций, которые будут сформулированы в этом докладе, уже сейчас ясно, что в своей политике в области сотрудничества Бельгии следует уделять особое внимание рискам и пробелам, уже выявленным в других странах, как-то: |
Pending any action by the Council, the Secretary-General shall take such immediate measures of a temporary nature as are practical and reasonable in the circumstances to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment. |
З. Впредь до того, как Совет предпримет какие-либо действия, Генеральный секретарь принимает экстренные меры временного характера, которые являются практичными и разумными в сложившихся обстоятельствах с точки зрения предотвращения, сдерживания и максимального сокращения серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба морской среде. |
Pending the entry into force of the CTBT existing moratoriums on nuclear-weapon test explosions should be further maintained, but should not be regarded as a substitute for the Treaty itself. |
До вступления в силу ДВЗЯИ следует и далее поддерживать моратории на испытательные взрывы ядерного оружия, но их не следует рассматривать в качестве субститута для самого Договора. |
Pending conclusion of a legally binding instrument, Malaysia continues to agree with the recommendation that there should be a moratorium on the testing of all kinds of weapons and on the deployment of weapons in outer space. |
Ну а до заключения юридически обязывающего инструмента Малайзия по-прежнему согласна с рекомендацией о необходимости моратория на испытания всех видов оружия и на развертывание оружия в космическом пространстве. |
Pending its adoption, a short-term Action Plan to improve the situation of children in the Russian Federation in 2001-2002, approved by a Government regulation, has been implemented in Russia since 2001. |
До его принятия в России с 2001 года реализуется краткосрочный План действий по улучшению положения детей в Российской Федерации на 2001 - 2002 годы, утвержденный распоряжением Правительства Российской Федерации. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States must refrain, under all circumstances, from the use or threat of use of nuclear weapons against any non-nuclear-weapon State party to the Treaty. |
До полной ликвидации ядерного оружия ядерные государства должны воздерживаться, при любых обстоятельствах, от применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении любого неядерного государства - участника Договора. |
(e) Pending the effective launch of MINUSCA operations, provide the international missions present in the country with resources and expertise enabling them immediately to restore security and the authority of the State, if necessary through interim measures and prerogatives; |
ё) до того как начнет функционировать МИНУСКА, обеспечить присутствующие в стране международные миссии ресурсами и специалистами, с тем чтобы, если необходимо, они с помощью временных мер и полномочий могли в кратчайшие сроки восстановить безопасность и государственную власть; |
[Pending agreement in these organizations on an approach to addressing GHG emissions from these sectors, involvement of developing countries in unilateral regional schemes for these sectors should remain voluntary.] |
[До согласования в рамках этих организаций подхода к сокращению выбросов ПГ в данных секторах участие развивающихся стран в односторонних региональных механизмах в отношении этих секторов должно оставаться добровольным.] |
Pending the amendment of those Directives to include specific provisions and test procedures on hydrogen-powered vehicles, it is necessary to set out transitional provisions in order to exempt hydrogen-powered vehicles from those Directive or some of their requirements. |
До внесения исправлений в эти Директивы, которые будут включать конкретные положения и процедуры испытаний транспортных средств с водородными двигателями, необходимо сформулировать переходные положения по исключению транспортных средств, работающих на водороде, из этих Директив и некоторых требований, в них содержащихся. |
Pending the payment of assessed contributions, the shortfall would have to be met from loans from closed peacekeeping missions, and the Secretary-General proposes that the cash balance of $92,898,000 available in the 11 closed peacekeeping missions as at 30 June 2004 be retained. |
До поступления начисленных взносов недостаток средств необходимо будет покрывать за счет займов у завершенных миротворческих миссий, и Генеральный секретарь предлагает удержать наличные средства в размере 92898000 долл. США, которые имелись у 11 завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2004 года. |
Pending the reconstitution of the CEI, a UN electoral assessment mission was dispatched to Abidjan from 13 to 27 October 2004 with the objective of reviewing the technical tasks related to the organisation of the elections and make proposals to accelerate the start-up of the electoral process. |
До воссоздания независимой избирательной комиссии в Абиджан с 13 по 27 октября 2004 года выезжала миссия Организации Объединенных Наций по оценке избирательного процесса, которой предстояло проанализировать решение технических вопросов, связанных с проведением выборов, и вынести предложения по ускорению начала избирательного процесса. |
Finally, Article 10 contained a "special undertaking" as follows: "Pending the judgment of the Chamber, the Parties undertake to preserve peace, security and quiet among the peoples of the two States." |
И наконец, в статье 10 содержится «специальное обязательство» следующего содержания: «До вынесения решения Камеры стороны обязуются сохранять мир, безопасность и покой в отношениях между народами двух государств». |
Pending the implementation of the capital master plan, the programme of work will be limited to requirements that are essential to provide a safe working environment for staff, delegates and visitors; |
До осуществления Генерального плана капитального ремонта программа работы не будет выходить за рамки потребностей, удовлетворение которых имеет важное значение для обеспечения безопасных условий функционирования персонала, делегатов и посетителей; |
Pending the conclusion of the negotiations, Norway supported the voluntary fissile material control initiative to enhance the security of all nuclear material, including material that might not be covered by the proposed treaty. |
Ну а до завершения переговоров Норвегия поддерживает инициативу в отношении добровольного контроля расщепляющегося материала, дабы упрочить защищенность всего ядерного материала, включая и материал, который мог бы и не охватываться предлагаемым договором. |
Pending guidance by the CMP on the request of the Board (see paragraph below), these measures may include other incentives including financial penalties for repeated failures to meet expected quality standards; |
До получения от КС/СС руководящих указаний, запрошенных Советом (см. пункт 25 ниже), эти меры могут включать другие стимулы, в том числе финансовые санкции за неоднократное невыполнение функций, в целях выполнения установленных стандартов качества; |
Pending the total elimination of those weapons, a legally binding international instrument should be established under which nuclear-weapon States undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
До достижения полной ликвидации этого оружия необходимо принять имеющий юридическую силу международный документ, в соответствии с которым обладающие ядерным оружием государства обязались бы не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении неядерных государств. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, my delegation joins the international community in urging the nuclear-weapon States to take further concrete steps to reduce and destroy their nuclear arsenals and to bear the primary responsibility with regard to security assurances for non-nuclear-weapon States. |
До достижения полной ликвидации ядерного оружия моя делегация присоединяется к международному сообществу и настоятельно призывает обладающие ядерным оружием государства принять дополнительные конкретные меры по сокращению и уничтожению их ядерных арсеналов и нести главную ответственность в плане предоставления гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Pending further justification in the context of the proposed budget for the period from 1 July 2012 to 30 June 2013, the Committee recommends the approval of two temporary National Professional Officer positions, instead of the three National Professional Officer posts proposed. |
До представления дополнительного обоснования в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года Комитет рекомендует утвердить две временные должности национальных сотрудников-специалистов вместо предлагаемых трех штатных должностей национальных сотрудников-специалистов. |
Pending initial meetings of the Peacebuilding Commission and any specific guidance to be obtained therefrom, the requirements of the Office have been formulated on the assumption that the Peacebuilding Commission will, on average, examine two to three active country situations in its first year of operation. |
До проведения первых заседаний Комиссии по миростроительству и получения от нее каких-либо конкретных указаний потребности Управления формулировались исходя из того, что Комиссия по миростроительству в течение первого года своей работы будет рассматривать в среднем текущую ситуацию в двух-трех странах. |
Pending such reinforcements, in the prevailing security situation and with the current discrepancy between the mandated tasks and resources of UNOCI, the Mission has had to reassess its operational priorities in the following order: |
До принятия вышеуказанных мер, с учетом сложившегося положения в области безопасности и возникшего несоответствия между возложенными на ОООНКИ задачами и имеющимися в ее распоряжении ресурсами, Миссия вынуждена произвести переоценку приоритетности своих оперативных задач следующим образом: |
Pending the results of that review, the Committee recommends that no action be taken on these requests - information on the results of the review should be provided to the Fifth Committee at the main part of the sixtieth session of the General Assembly. |
До получения результатов такого обзора Комитет рекомендует не принимать никаких решений по указанным просьбам - информация о результатах обзора должна быть представлена Пятому комитету в ходе основной части шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Pending the completion of the Joint Inspection Unit review, the ESCWA management has officially requested all States members of LAS that are not members of ESCWA to join ESCWA as full members. |
В период до завершения обзора, проводившегося Объединенной инспекционной группой руководство ЭСКЗА официально предложило всем государствам - членам ЛАГ, не являющимся членами ЭСКЗА, присоединиться к ЭСКЗА в качестве полных членов. |