| The implementation of that decision was deferred pending a determination on the necessary arrangements, in particular the State to which he was to be released. | Исполнение данного решения было отложено до определения необходимых договоренностей, в частности о государстве, куда он должен быть освобожден. |
| The higher output was attributable to the continued use of units pending the completion of the write-off process | Более высокий показатель объясняется продолжившейся эксплуатацией конструкций и блоков до завершения процесса списания |
| An Electoral Complaints Commission of international and Afghan members was established as an interim body under the Electoral Law pending the establishment of the Independent Electoral Commission. | В соответствии с законом о выборах до создания Независимой избирательной комиссии ее функции исполняет временная Комиссия по рассмотрению жалоб на проведение выборов в составе международных и афганских представителей. |
| (B) The diminution of those natural resources pending restoration; plus | В) стоимости сокращения этих природных ресурсов в период до их восстановления; плюс |
| Revised estimates relating to the establishment of the Committee on Enforced Disappearances (pending 20th ratification) | Пересмотренная смета, обусловленная учреждением Комитета по насильственным исчезновениям (впредь до 20-й ратификации) |
| It is the Advisory Committee's understanding that the chart remains notional at this stage pending the approval of a detailed strategic plan and support budget by the Executive Board. | Насколько понимает Консультативный комитет, эта схема на данном этапе по-прежнему носит ориентировочный характер впредь до утверждения подробного стратегического плана и бюджета вспомогательных расходов Исполнительным советом. |
| The details of each of the above-mentioned pending recommendations and its action plan are set out below. | Подробная информация по каждой из вышеперечисленных не до конца выполненных рекомендаций ревизоров и план действий по их выполнению приводятся в разделе ниже. |
| Further, soldiers and officers known to have taken part in the violence have not been put on administrative leave, pending investigation by the military hierarchy. | Кроме того, солдаты и офицеры, о которых известно, что они принимали участие в актах насилия, не были отстранены от службы в административном порядке в период до расследования военных властей. |
| Women have a right, an equal right, to maintenance on divorce as well as pending the hearing of the application. | Женщины имеют равные права на получение содержания после расторжения брака, а также в период до слушания в суде дела о взыскании алиментов. |
| While these measures have significantly alleviated the acute backlog in the number of cases pending before the courts, prolonged pre-trial detention remains a major cause of concern. | Тогда как эти меры способствовали значительному сокращению числа нерассмотренных судами дел, длительное содержание под стражей до суда продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
| Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. | Два представителя поддержали такой подход, с тем чтобы сохранить набранные темпы в деле выполнения существующей добровольной программы до проведения переговоров по документу, имеющему обязательную юридическую силу. |
| The report then discusses the metered-dose inhaler production situation in the twelve countries, including projected CFC demand pending completion of the conversion projects. | Затем в докладе обсуждается положение дела с изготовлением дозированных ингаляторов в 12 странах, включая прогнозируемую потребность в ХФУ до завершения проектов по конверсии. |
| The Advisory Committee recommends that the Assembly defer consideration of the retirement benefits for members of the Court pending receipt of the pension study. | Консультативный комитет рекомендует Ассамблее отложить рассмотрение вопроса об установлении пенсионных пособий для членов Суда до получения результатов исследования о вариантах пенсионных планов. |
| Participants suggested focusing follow-up exercises, pending availability of secretariat resources, only on the relevant issues needing updating and not on all areas covered by profiles. | Участники предложили до получения секретариатом соответствующих ресурсов сосредоточить последующие меры только на актуальных вопросах, нуждающихся в обновлении, не затрагивая всех областей, охватываемых обзорами. |
| One trial has even been suspended pending the resolution of the contempt issue arising therein, so as to protect the integrity of those proceedings. | Судопроизводство по одному из дел было временно приостановлено до урегулирования связанной с этим процессом проблемы неуважения к суду, с тем чтобы защитить суд от таких проявлений. |
| The following comparison concerning orders for detention pending deportation, deportations and voluntary return to the respective home countries may be presented to the Committee for information. | Комитету может быть представлено для информации следующее сравнение, касающееся приказов о заключении под стражу до высылки, количества высланных и добровольных возвращений в соответствующие страны. |
| Moreover, they are guarantors of the practices and customs which, pending their codification, apply in the communities in which they are recognized. | Кроме того, они обеспечивают сохранение традиций и обычаев, которые до их кодификации применяются в общинах, их признающих. |
| It takes note, however, that JJSO has been temporarily restored pending a decision by the Supreme Court. | Вместе с тем, он принимает к сведению тот факт, что действие УСПДН было временно восстановлено до принятия решения Верховным судом. |
| Conclusion: 23) It was agreed to leave this debate pending until health-care professionals in competent authorities can be consulted. | Вывод: 23) Было решено отложить обсуждение этого вопроса до проведения консультаций со специалистами-медиками в составе компетентных органов. |
| The participants also looked forward to further clarification on the process as it took shape, pending the outcome of the Doha process. | Участники встречи также высказались за дальнейшее разъяснение сути процесса по мере его становления до завершения дохинского процесса. |
| Administrative leave pending investigation and the disciplinary process | Административный отпуск до завершения расследования и дисциплинарного процесса |
| The GEO 5 is well under way and lessons learned will be produced pending its finalisation in 2012. | ГЭП-5 идет полным ходом, и извлеченные уроки будут готовы до его завершения в 2012 году. |
| The parties agreed upon the number of 300 force protection personnel, pending the assessment and recommendations of the Force Commander. | До вынесения рекомендаций и дачи оценки Командующим Силами стороны договорились, что численность личного состава охранного компонента будет составлять 300 человек. |
| Meanwhile, to date, the payment of the contribution of the Government of Lebanon to the Tribunal budget remains pending. | Между тем, правительство Ливана до сих пор не выплатило взнос, причитающийся в бюджет трибунала. |
| When the same officer was later appointed Battalion Commander of another unit, MONUSCO support to that battalion was also suspended pending action by the Congolese authorities. | Когда впоследствии тот же офицер был назначен командиром батальона другого подразделения, МООНСДРК также приостановила оказание поддержки этому батальону до принятия решения конголезскими властями. |