Pending consideration of the proposed programme budget for 2008-2009, the Committee therefore recommends that the Assembly defer a decision on the Secretary-General's proposal to double the biennial training budget. |
До рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы Комитет рекомендует в связи с этим, чтобы Ассамблея отложила принятие решения по предложению Генерального секретаря об удвоении двухгодичного бюджета на профессиональную подготовку. |
Pending the entry-into-force of the CTBT, we call upon all States with nuclear capabilities to abide by a moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosion, of which the importance is confirmed at the 2000 NPT Review Conference. |
До вступления ДВЗЯИ в силу мы призываем все государства, располагающие ядерным потенциалом, соблюдать мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы, важность чего была подтверждена на обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
Pending the court's ruling, the persons concerned have been released on recognisance in accordance with the ruling by the Court of First Instance in habeas corpus proceedings that they initiated in mid-1997. |
До решения суда соответствующие лица были освобождены на поруки во исполнение постановления суда первой инстанции по итогам возбужденной ими в середине 1997 года процедуры хабеас корпус. |
Pending the submission of the report, the Department of General Assembly and Conference Management should make an effort to remedy the many problems of interpretation and translation with which the Spanish-speaking Member States were confronted and report on the progress achieved. |
До представления этого доклада Департаменту по делам Генеральной Ассамблее и конференционному управлению следует приложить усилия к тому, чтобы решить многие проблемы с устным и письменным переводом, с которыми сталкиваются испаноговорящие государства-члены, и доложить о достигнутом прогрессе. |
Pending the creation of such a treaty, declarations of a moratorium on the production of fissile materials by all the States that possess nuclear weapons would improve the atmosphere of negotiations. |
До заключения такого договора все государства, которые имеют ядерное оружие, должны объявить мораторий на производство расщепляющихся материалов, что улучшило бы атмосферу для переговоров; |
Pending finalization of the Mission's results-based frameworks, UNMISET plans to deliver during the budget period a number of support outputs as shown in section II of the present report, to enable continuity of the Mission's operations. |
До окончательного составления таблиц ожидаемых результатов Миссии МООНПВТ планирует осуществить в течение бюджетного периода целый ряд мероприятий по оказанию поддержки, описанных в разделе II настоящего доклада, для обеспечения непрерывности операций Миссии. |
Pending the entry into force of the CTBT, the States Parties call upon the Nuclear Weapon States to comply with the letter and spirit of the CTBT. |
Государства-участники призывают государства, обладающие ядерным оружием, до вступления ДВЗЯИ в силу соблюдать букву и дух ДВЗЯИ. |
Pending the report requested by the Advisory Committee, and a specific decision by the General Assembly on the concept of net budgeting, the Group of 77 and China concurred with the Advisory Committee that the status quo should be maintained. |
До получения доклада, запрошенного Консультативным комитетом, и конкретного решения Генеральной Ассамблеи по концепции составления бюджета на чистой основе Группа 77 и Китай разделяют позицию Консультативного комитета о необходимости сохранения статус-кво. |
Pending the conclusion of efforts now under way to review the Conference's agenda and to ensure a better balance between nuclear and conventional issues, there is scope, in our view, for productive multilateral disarmament efforts in the days ahead. |
В период, остающийся до завершения предпринимаемых в настоящее время усилий по обзору повестки дня Конференции и обеспечению лучшего баланса между вопросами, касающимися ядерных и обычных вооружений, на наш взгляд, имеется возможность для осуществления в ближайшее время продуктивных многосторонних усилий по разоружению. |
Pending a decision as to whether the Uniform Rules would contain any mandatory provision, the words "unless otherwise provided in these Rules" have been placed within square brackets |
До принятия решения о том, следует ли включить в единообразные правила какие-либо императивные положения, слова "за исключением случаев, когда настоящие Правила предусматривают иное" были заключены в квадратные скобки. |
Pending a decision of the Ministerial Meeting upon their accreditations, representatives to whose participation a State party has made an objection shall be seated provisionally with the same rights as other representatives. |
До принятия решения Совещания министров относительно аккредитации представители, против участия которых возражает одно из государств-участников, временно заседают с такими же правами, как и другие представители. |
Pending promulgation of the rules of procedure for review under the Promotion of Administrative Justice Act, proceedings for judicial review must be instituted in a High Court or the Constitutional Court. |
В период до обнародования норм, касающихся порядка пересмотра решений, предусмотренного в Законе о развитии адми-нистративной юстиции, иски о пересмотре решений в судебном порядке должны представляться в высокий суд или Конституционный суд. |
The Transitional Authority took office after the fall of the Taliban regime in November 2001, the signing of the Bonn Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan Pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions in December 2001, and the Emergency Loya Jirga convened in March 2002. |
Переходный орган пришел к власти после падения режима талибов в ноябре 2001 года, подписания в декабре 2001 года Боннского соглашения о временных мерах в Афганистане на период до восстановления постоянных государственных учреждений и проведения Лойя джирги в марте 2002 года. |
Pending such a treaty the Coalition urges the nuclear-weapon States to renew and honour their existing commitments in relation to negative security assurances to all non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. |
До принятия такого рода договора Коалиция настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, вновь подтвердить и соблюдать свои существующие обязательства в отношении негативных гарантий безопасности, данных всем государствам-участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием. |
Pending the availability of the evaluation in the three working languages and in order to facilitate discussion at the current session, the executive summary is contained in the annex to the present document. |
До поступления материалов о результатах этой оценки на трех рабочих языках и в целях содействия обсуждениям на нынешней сессии в приложении к настоящему документу представлено резюме. |
Pending the entry into force of the Treaty, it was essential that the five nuclear-weapon States maintained their moratorium on nuclear tests and that the three nuclear-capable States refrain from further tests. |
Крайне важно, чтобы до вступления Договора в силу пять государств, обладающих ядерным оружием, сохраняли мораторий на проведение ядерных испытаний, а три государства, имеющие ядерный потенциал, воздерживались от проведения новых испытаний. |
Pending completion of the hard-wall accommodations, such personnel were allowed to live in locally available accommodation and were paid the full rate of mission subsistence allowance rather than the budgeted rate of $50 per person per day. |
До завершения строительства капитальных помещений такому персоналу было позволено проживать в помещениях, имеющихся на местах, и ему выплачивались суточные участников миссии по полной ставке, а не по предусмотренной в бюджете ставке 50 долл. США на человека в день. |
Pending a comprehensive peace, UNIFIL seeks, at a minimum, to maintain the ceasefire along the line of withdrawal through patrols and observation from fixed positions and close contact with the parties, with a view to correcting violations and preventing the escalation of incidents. |
До полного примирения сторон ВСООНЛ стремятся обеспечить, как минимум, поддержание прекращения огня вдоль линии отвода войск посредством патрулирования и наблюдения со стационарных наблюдательных пунктов, а также посредством поддержания тесных контактов со сторонами в целях устранения нарушений и предупреждения эскалации инцидентов. |
Pending the further development of a mobility scheme, it would be premature at the current stage to predict the possible impact of the emerging new mobility policy on the vacancy situation in language services. |
До того, как система поощрения мобильности будет усовершенствована, было бы преждевременно предопределять возможное воздействие формирующейся новой политики в области мобильности на положение с вакантными должностями в языковых службах. |
Pending submission of the Commission's report to the General Assembly at its fifty-seventh session, the Assembly is requested to take note of progress to date and the ideas and approaches outlined above which the Commission will further consider and develop. |
До представления Комиссией своего доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии Ассамблею просят принять к сведению прогресс, достигнутый к настоящему времени, и изложенные выше идеи и подходы, рассмотрение и разработку которых Комиссия продолжит. |
Pending the adoption of the said decree, the relevant ministries and agencies of the Government of Ukraine have been instructed to take all necessary steps to prevent any direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Leone to the territory of Ukraine. |
До принятия указанного постановления соответствующим государственным министерствам и ведомствам Украины дано указание принять все необходимые меры для того, чтобы предотвратить любой прямой или непрямой импорт всех необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на территорию Украины. |
Pending the establishment of the court, judicial bodies, such as the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, as well as jurisdiction established under human rights treaties, can also contribute to conflict prevention by enforcing individual accountability for such crimes and deterring future violations. |
До его создания вклад в дело предотвращения конфликтов могут вносить такие судебные органы, как международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии, а также юрисдикция, установленная по договорам в области прав человека, путем реализации индивидуальной ответственности за такие преступления и недопущения будущих нарушений. |
Pending voluntary repatriation of the Saharawi refugees, in the context of the United Nations Settlement Plan, UNHCR will provide care and maintenance assistance to vulnerable Saharawi refugees living in the four camps in the Tindouf area of Algeria since their arrival in 1975. |
До добровольной репатриации беженцев в рамках Плана Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта в Западной Сахаре УВКБ ООН будет оказывать помощь в плане попечения и обслуживания уязвимым группам западносахарских беженцев, проживающих в четырех лагерях в районе Тиндуфа в Алжире со времени их прибытия туда в 1975 году. |
Pending the adoption of its own regulations consistent with the Financial Regulations of the United Nations, the Tribunal applies, mutatis mutandis, the Financial Regulations of the United Nations. |
До утверждения собственных положений, соответствующих Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, Трибунал применяет с необходимыми изменениями Финансовые положения Организации Объединенных Наций. |
Pending receipt of proposals for a staff-funded scheme for the provision of legal assistance and support to staff, the Advisory Committee does not recommend the establishment of the seven new posts proposed for the Office of Staff Legal Assistance under the regular budget. |
До получения предложений о финансируемой персоналом системе оказания юридической помощи и поддержки персоналу, Консультативный комитет не рекомендует учреждать предлагаемые семь новых должностей для ОЮПП, которые финансируются из регулярного бюджета. |