Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Committee deferred to its 2003 session the request for reclassification of the organization Movement for a Better World pending the receipt of further information in response to questions posed by the Committee. Комитет перенес на свою сессию 2003 года рассмотрение просьбы организации «Движение за лучший мир» об изменении статуса до получения дополнительной информации в ответ на вопросы, заданные Комитетом.
Scenario 2 assumes that the United States will withhold up to $100 million, pending confirmation by the United States Congress that the United Nations has taken no action in 2000 to exceed its regular budget level. При сценарии 2 предполагается, что Соединенные Штаты удержат из этого платежа до 100 млн. долл. США до подтверждения конгрессом Соединенных Штатов того, что Организация Объединенных Наций в 2000 году не приняла никаких решений, которые привели к росту ее регулярного бюджета.
The combined cash picture at this point in the year is dependent on when and how much the United States will remit to the United Nations by the end of 2000 for the regular budget, a situation which remains uncertain pending the completion of legislative and executive processes. Оценка общего положения с наличностью на текущий момент года зависит от того, когда и сколько заплатят Соединенные Штаты Организации Объединенных Наций до конца 2000 года по регулярному бюджету, и ответ на этот вопрос трудно дать до завершения законодательных и исполнительных процессов.
The Advisory Committee recommends against approval of the posts requested for the Risk Management Unit, pending submission of proposals by the Secretary-General concerning the application of risk management Organization-wide. Консультативный комитет не рекомендует утверждать создание должностей, испрашиваемых для Группы управления рисками, до представления предложений Генерального секретаря в отношении применения системы управления рисками в рамках всей Организации.
As a temporary solution, pending the receipt of the approved funding document or allotment, IMIS allows the creation of allotments with zero balances in the next fiscal year if related allotments existed in the prior fiscal year. В качестве временного решения ИМИС допускает, впредь до поступления утвержденного финансового документа или ассигнований, выделение сумм с нулевым значением в следующем финансовом году, если соответствующие ассигнования существовали в предыдущем.
After having heard the person concerned, the Bureau, when the seriousness of the complaint and the nature of the evidence so warrant, may, in accordance with rule 28 of the Rules of Procedure and Evidence, suspend him/her from duty pending final decision. Заслушав соответствующее лицо, Бюро, когда серьезность жалобы и характер доказательств оправдывают это, может в соответствии с правилом 28 Правил процедуры и доказывания временно отстранить это лицо от исполнения обязанностей вплоть до вынесения окончательного решения.
A pending issue is the reporting on progress in the implementation of the majority of proposals for action related to such technologies during the regular sessions of the Forum up to 2005. Остается нерешенным вопрос о представлении докладов о ходе осуществления большинства практических предложений в отношении передачи экологически чистых технологий в ходе очередных сессий Форума на период до 2005 года.
Instances of "systemic" State-wide violation require international support to ensure respect for the Declaration and such support should not be withheld pending the provision of technical cooperation assistance, which cannot be effective without the prior commitment to human rights standards by the State itself. В случаях "системных" нарушений на общегосударственном уровне требуется международная поддержка в обеспечении соблюдения Декларации, и такая поддержка не должна откладываться до поступления помощи в области технического сотрудничества, которая не может быть эффективной без предварительного принятия самим государством обязательства соблюдать нормы в области прав человека.
After discussion, the Working Group decided that: - Draft article 18 should be placed in square brackets for final disposition at the next session, pending the instructions of a few delegations but debate on the issue should not be reopened. После обсуждения Рабочая группа решила, что: - проект статьи 18 следует взять в квадратные скобки для окончательного рассмотрения на следующей сессии до получения инструкций со стороны нескольких делегаций, однако обсуждение этого вопроса не следует открывать вновь.
The purpose of the meeting is to review the overall content of draft chapters of the ICP handbook and pending substantive issues, and also to approve previously reviewed and subsequently completed chapters. Цель этого совещания будет заключаться в рассмотрении общего содержания проектов глав пособия по ПМС до решения вопросов существа, а также в утверждении ранее рассмотренных и впоследствии завершенных глав.
The Office was required to borrow US$ 7.5 million from the Working Capital and Guarantee Fund to maintain the Emergency Fund at its statutory level and to finance the annual programme for 2000 pending receipt of anticipated contributions. Управлению пришлось заимствовать 7,5 млн. долл. США из Гарантийного фонда и фонда оборотных средств для сохранения Чрезвычайного фонда на его установленном уровне и для финансирования годовой программы на 2000 год вплоть до получения ожидаемых взносов.
The total debit balance (in inter-office transactions pending processing) had declined from $23.43 million as at 31 December 1997 to $14.03 million as at 31 December 1999. Общий дебетовый остаток (по необработанным операциям внутренних расчетов) сократился с 23,43 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1997 года до 14,03 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1999 года.
In light of that view, it was suggested that draft paragraph 2 should be retained in square brackets pending a decision on paragraph 1 of draft article 62. В связи с этим мнением было внесено предложение о сохранении проекта пункта 2 в квадратных скобках до принятия решения в отношении пункта 1 проекта статьи 62.
The Party had advised that the remaining quantity of methyl bromide imported in 2004 had been stored pending a decision in 2005 on whether it would be used for quarantine and pre-shipment or other applications. Сторона сообщила о том, что оставшееся количество бромистого метила, импортированное в 2004 году, было складировано до принятия решения в 2005 году относительно того, будет ли это количество использовано для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
The waiver required due to the length of this document was requested within the deadline for submission of the document, and this report is submitted late pending approval of that waiver. До истечения предельного срока для представления настоящего документа с учетом объема этого документа была направлена просьба об отмене ограничения, и настоящий доклад представляется с опозданием ввиду необходимости получения разрешения.
The question should remain in the programme of work for the first part of the resumed session pending clarification of the reason for the failure of the Secretariat to submit the relevant report, to which his delegation attached great importance. Этот вопрос следует оставить в программе работы первой части возобновленной сессии до выяснения причин, по которым Секретариат не представил соответствующего доклада, которому его делегация придает большое значение.
Furthermore, rule 21 states: "Representatives shall be entitled to participate provisionally in the session, pending a decision by the Conference of the Parties to accept their credentials." Кроме того, правило 21 предусматривает: "Представители имеют право временно участвовать в работе сессии до принятия Конференцией Сторон решения о признании их полномочий".
Savings from the vacant post of the Deputy Executive Secretary were redeployed to cover the cost of temporary advisory services to the Executive Secretary pending recruitment for the position of Deputy Executive Secretary. Средства, сэкономленные вследствие вакансии должности заместителя Исполнительного секретаря, были направлены на покрытие расходов, связанных с предоставлением временных консультативных услуг Исполнительному секретарю до заполнения должности заместителя Исполнительного секретаря.
The Darfur Peace Agreement established new security and ceasefire institutions supported by AMIS. However, it did not create significant new political institutions for Darfur, but permitted representation of Darfur rebel forces in the Government pending elections. Это соглашение, которое не предусматривало учреждения каких-либо действенных политических институтов в Дарфуре, тем не менее содержало положения об участии повстанческих формирований в Дарфуре в работе Правительства до проведения выборов.
The Meeting of the Parties then approved the mandate and priorities for further work pending the entry into force of the Protocol, including the establishment of a new Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers, as recommended in the resolution of the Signatories. Вслед за этим Совещание Сторон утвердило мандат и приоритеты последующей работы до вступления в силу протокола, включая создание новой рабочей группы по регистрам выбросов и переноса, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в резолюции Сторон, подписавших Протокол.
After the resolution has been adopted, the Meeting of the Parties will be invited to approve the mandate for further work pending the entry into force of the protocol, including the establishment of a subsidiary body, as set out in the resolution of the Signatories. После принятия резолюции Совещанию Сторон будет предложено утвердить мандат для последующей работы до вступления протокола в силу, включая учреждение вспомогательного органа, как то предусмотрено в резолюции сторон, которые подпишут протокол.
The draft resolution recommended inter alia the establishment of a working group on PRTRs to undertake the necessary activities pending the entry into force of the protocol and to prepare for the first session of its Meeting of the Parties. В проекте резолюции рекомендуется, в частности, учредить рабочую группу по РВПЗ для проведения необходимых мероприятий до вступления протокола в силу и для подготовки первой сессии его Совещания Сторон.
While the moratorium on nuclear testing was adopted by the Nuclear Weapon States, South Africa has, nationally and in co-operation with other groupings, worked actively to promote the continued maintenance of this moratorium pending the entry into force of the Treaty. Хотя государствами, обладающими ядерным оружием, введен мораторий на ядерные испытания, Южная Африка на национальном уровне и в сотрудничестве с другими группировками активно работала над поощрением неизменного поддержания такого моратория до вступления в силу Договора.
A documentary shipper's position might nevertheless not be the same as that of a shipper and it might be necessary to maintain the language now within brackets, pending further discussions. Тем не менее, статус документарного грузоотправителя по договору может и не быть таким же, что и статус грузоотправителя по договору, и, может быть, необходимо сохранять эту формулировку в квадратных скобках до дальнейшего обсуждения.
The court of committal is empowered under the Ordinance to remand a person in custody or on bail pending the submission of the formal request for surrender by a State party and the receipt of Authority to Proceed issued by the Chief Executive pertaining to the request. В соответствии с Указом суд первой инстанции правомочен распорядиться о содержании лица под стражей или о его освобождении под залог до представления государством-участником официальной просьбы о выдаче и получения соответствующей санкции Главы исполнительной власти по данной просьбе.