Here all detainees are suspects held pending trial. |
Все лица, содержащиеся в нем, являются подозреваемыми, помещенными под стражу до судебного разбирательства. |
Reference to article 66 is also bracketed pending further discussions. |
Ссылка на статью 66 также взята в квадратные скобки до дальнейшего обсуждения. |
This increased assistance requirements pending their departures. |
Это привело к увеличению потребностей в помощи до их отъезда. |
Its current placement was agreed pending future discussions. |
Его нынешнее местонахождение было согласовано до будущего обсуждения этого вопроса. |
Legislative progress includes shortened periods of detention pending trial and prohibition of night-time interrogation. |
К прогрессу в области законодательства можно отнести сокращение срока содержания под стражей до суда и запрещение допросов в ночное время. |
Recommended action: None, pending a reply from the State party. |
Рекомендованные меры: отсутствуют до представления ответа государством-участником. |
The registering body has a right to suspend the organization's activities pending the adoption of a court decision. |
Регистрирующий орган имеет право приостановить деятельность организации до вынесения судебного решения. |
The provision of bail pending trial is often subject to stringent and onerous conditions. |
Для освобождения под залог до суда часто установлены жесткие и обременительные условия. |
It was further indicated that the construction of the remaining 22 centres had been postponed pending resolution of land and security issues. |
Кроме того, было указано, что строительство оставшихся 22 центров отложено до разрешения спорных вопросов, связанных с земельными участками и безопасностью. |
They were provisionally released after almost one year in pre-trial detention, pending the verdict. |
Они были условно досрочно освобождены после почти годичного содержания в следственном изоляторе до вынесения приговора. |
It is understood that pending the conclusion of the latter agreement, the model status of mission agreement shall apply. |
Подразумевается, что до заключения последнего из вышеупомянутых соглашений должно применяться типовое соглашение о статусе миссии. |
Meanwhile, a special legal provision allows government institutions to be funded for three months renewable, pending approval of the national budget. |
Вместе с тем согласно специальному юридическому положению до утверждения национального бюджета допускается финансирование государственных учреждений в течение трех месяцев, включая возможность продления этого срока. |
Some text remained in square brackets pending agreement on other articles and decisions on timelines of a political nature. |
Часть текста остается в квадратных скобках до согласования других статей и принятия решений политического характера в отношении сроков. |
Ukraine reiterated its call to all States to continue a full moratorium on nuclear testing, pending the entry into force of the Treaty. |
Украина вновь обратилась ко всем государствам с призывом сохранять полномасштабный мораторий на ядерные испытания до вступления Договора в силу. |
Substantial progress was made in the preparation of the Prosecutor's evidentiary holdings and records for archiving pending transfer to the Mechanism. |
Был достигнут существенный прогресс в подготовке накопленных Обвинителем доказательств и материалов для включения в архив до передачи Механизму. |
The purpose of the working capital reserve will be to ensure continuity of operations in the event of short-term liquidity problems, pending receipt of contributions. |
Назначение резерва оборотных средств состоит в обеспечении непрерывности деятельности в случае возникновения краткосрочных проблем с ликвидностью до поступления взносов. |
The State party added that the author's removal was stayed pending the finalization of these verifications. |
Государство-участник добавило, что до завершения этих проверок приведение в исполнение распоряжения о высылке автора было приостановлено. |
It also refused to defer consideration of the case pending an effective investigation into the allegations of torture. |
Суд также отказался отложить рассмотрение этого дела до эффективного расследования заявлений о применении пыток. |
The recommendation remains open pending OIOS review of the ICT governance policy and processes. |
Эта рекомендация остается в силе до пересмотра ОИСТ политики и процессов руководства в сфере ИКТ. |
The recommendation remains open pending receipt of the annual project monitoring plans to ensure that agreed deliverables were provided. |
Эта рекомендация остается в силе до получения годовых планов мониторинга проектов с целью обеспечения достижения согласованных результатов. |
The recommendation remains open pending the recovery of the overpayments made to the implementing partner. |
Эта рекомендация остается в силе до возвращения сумм, переплаченных партнеру-исполнителю. |
The recommendation remains open pending completion of mandatory training for staff members, as well as retrieval and submission of the remaining unaccounted payment vouchers. |
Эта рекомендация остается в силе до завершения обязательной профессиональной подготовки штатных сотрудников, а также нахождения и представления остальных неучтенных платежных ваучеров. |
The recommendation remains open pending reconstruction of bank reconciliations for prior periods and recording of offline payments. |
Эта рекомендация остается в силе до восстановления банковских выверок за предыдущие периоды и регистрации оффлайновых платежей. |
This is in addition to Headquarters withholding payment of the final month's salary pending clearance from the Office of Human Resources Management. |
Кроме этого, Центральные учреждения приостановили выплату оклада за последний месяц до распоряжения Управления людских ресурсов. |
The Panel looks forward to cooperating with the European force in the Central African Republic, pending its effective deployment on the ground. |
Группа рассчитывает на установление сотрудничества с европейскими силами в Центральноафриканской Республике до их фактического развертывания на месте. |