Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
When apprehended, those attempting or achieving illegal entry are typically detained pending the adjudication of their cases according to the Immigration and Nationality Act. В случае задержания лица, пытающиеся нелегально въехать в Соединенные Штаты или совершившие нелегальный въезд в страну, обычно заключаются под стражу на период до разрешения их дела в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве.
The draft recommendations have been retained pending further discussion on drafting techniques. Эти проекты рекомендаций были оставлены без изменений до проведения дальнейшего обсуждения редакционных методов.
Their deployment was deferred pending decisions on a new election date, but is now in process. Их развертывание было отложено до принятия решения относительно новых сроков проведения выборов, однако в настоящее время этот процесс уже осуществляется.
We will not stand still on the issue of reducing nuclear weapons pending some multilateral agreement. Мы не будем стоять на месте по проблеме сокращения ядерных вооружений до достижения того или иного многостороннего соглашения.
UNHCR will ensure the continued provision of international protection and assistance to those Sierra Leonean refugees, pending the return of an atmosphere conducive to voluntary repatriation. УВКБ ООН будет и далее обеспечивать предоставление этим беженцам из Сьерра-Леоне международной защиты и помощи вплоть до того времени, когда в стране сложится благоприятная для добровольной репатриации обстановка.
However, pending its implementation, UNHCR will continue with its assistance programme in the camps. Однако до его реализации УВКБ ООН будет по-прежнему осуществлять программу помощи в указанных лагерях.
Non-Afghan refugees will be assisted to cover their basic needs, including education for children, pending a durable solution. Беженцам не из Афганистана до долговременного решения их проблем будет оказываться помощь, направленная на удовлетворение их основных потребностей, включая образование для детей.
The other Contracting Party must be notified when a person has been taken into custody or detained pending receipt of an extradition request. О взятии под стражу или задержании до получения требования о выдаче немедленно должна быть уведомлена другая Договаривающаяся Сторона.
Details of the text were deferred pending discussion of the final provisions. Рассмотрение деталей этого текста было отложено до обсуждения заключительных положений.
The representatives of Germany and Austria finally produced a new draft article 8 which will appear in square brackets pending further consideration. В итоге, представители Германии и Австрии составили новый проект статьи 8, который будет заключен в квадратные скобки до последующего рассмотрения.
The move account was being retained pending receipt of additional funding to cover the cumulative deficit. Счет для перевода штаб-квартиры был сохранен до получения дополнительных средств для покрытия совокупного дефицита.
The Ein el-Hilweh school was housed in temporary premises, pending completion of a new building. До завершения строительства нового помещения школа в Эйн эль-Хильве временно размещалась в имеющемся здании.
On 11 May, the Government of Rwanda suspended the activities of the Field Operation, pending the conclusion of an agreement on a revised mandate. 11 мая правительство Руанды приостановило деятельность Полевой операции до заключения соглашения о пересмотренном мандате.
All public employees are now receiving at least part of their salaries pending final verification of their documents and qualifications. Все государственные служащие в настоящее время получают по крайней мере часть своего оклада до окончательной проверки их документов и квалификации.
The scientific and technical guidelines will be applied provisionally, pending formal adoption at the fifth session of the Commission. Научно-техническое руководство будет применяться временно до официального принятия на пятой сессии Комиссии.
Further action would take place pending the appointment of more highly qualified technical units. Дальнейшие меры будут приняты до назначения более квалифицированных технических подразделений.
She was later released pending trial. Впоследствии она была освобождена до начала суда.
Article 30 is retained in square brackets pending consideration of the issue of countermeasures as a whole. Статья 30 остается в квадратных скобках вплоть до рассмотрения вопроса о контрмерах в целом.
Article 48 goes on to regulate the extent to which countermeasures may be maintained in force pending arbitration. Статья 48 регулирует также возможность, в соответствии с которой контрмеры могут оставаться в силе до вынесения арбитражного решения.
The employer suspended from duty one of its senior employees pending disciplinary hearings into alleged misconduct. Работодатель отстранил от исполнения обязанностей одного из своих старших сотрудников до завершения дисциплинарного расследования по фактам предполагаемого неправомерного поведения.
A number of delegations reserved their positions pending translation of the proposed texts. Ряд делегаций зарезервировали свою позицию до получения переводов предлагаемых текстов.
Provision of basic assistance to refugees and support to host communities, pending repatriation. Оказание основной помощи беженцам и поддержки принимающим их общинам до времени репатриации.
Allow me once more to refer to the pending sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands. Позвольте мне еще раз остановиться на до сих пор нерешенном споре в отношении суверенитета Мальвинских островов.
The Advisory Committee recommended that pending that review, only a provisional budgetary allocation for pensions and survivors' benefits be provided for. Консультативный комитет рекомендовал до проведения этого обзора выделить лишь предварительную сумму бюджетных ассигнований на выплату пенсий и пособий для переживших иждивенцев.
In consequence, GVC announced the indefinite suspension of its health and nutrition activities in Rural Bujumbura pending an official investigation and security guarantees. Вследствие этого ГВС заявила о прекращении на неопределенное время своей деятельности в области охраны здоровья и питания в сельской части провинции Бужумбура до проведения официального расследования и гарантирования безопасности.