| However, pending its review of the claim for this settling tank in the present instalment, the Panel followed AOC's methodology and deducted an amount equal to the full amount of the original claim from its recommended award of compensation in its Fourth "E1" Report. | Однако до рассмотрения претензии в отношении этого нефтеотстойника в составе данной партии, Группа воспользовалась методологией "АОК" и вычла сумму, равную той, которая указана в первоначальной претензии, из своей рекомендованной компенсации по четвертому докладу "Е1". |
| It seemed that detention could be prolonged even after a release order had been issued, since, if the Department of Public Prosecutions submitted a new request for detention, the detainee could not be released pending consideration of that request. | Похоже, что срок заключения может быть продлен даже после выдачи постановления об освобождении, поскольку в том случае, если Управление государственной прокуратуры выдаст новый запрос о взятии под стражу, то заключенный не может быть освобожден до рассмотрения этого запроса. |
| Pending the enactment of the bill, the country's general counter-terrorism legislation covered offences related to terrorism and the financing of terrorism. | До принятия данного законопроекта преступления, связанные с терроризмом и финансированием терроризма, подпадают под действие общего контртеррористического законодательства. |
| (b) A number of prison officers were suspended pending disciplinary proceedings. | Ь) ряд тюремных надзирателей был отстранен от исполнения своих обязанностей до дисциплинарного разбирательства. |
| These laws had been injuncted from being operationalized pending a court case challenging provisions in both laws as being unconstitutional. | Эти законы было предписано не вводить в действие до судебного разбирательства по делу об оспаривании положений в обоих законах как неконституционных. |
| The Ombudsperson continued to interact with States during the reporting period, placing particular emphasis on States of relevance to the pending de-listing petitions. | В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала взаимодействовать с государствами, уделяя особое внимание государствам, чья помощь была необходима для принятия решений по находящимся на рассмотрении заявлениям об исключении из перечня. |
| a. The requirement that an application for the setting aside or suspension of an award be pending | а. Требование о том, чтобы ходатайство об отмене или приостановлении исполнения арбитражного решения находилось на рассмотрении |
| The United Nations General Assembly had expressed its appreciation for the efforts made by the Committee to improve its working methods with a view to reducing the backlog of reports pending consideration, which had been facilitated by additional meeting time. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приветствовала предпринятые Комитетом усилия в направлении оптимизации его рабочих методов с целью ликвидировать накопившееся отставание в рассмотрении докладов, чему способствовало выделение дополнительного времени для заседаний. |
| This additional expertise will be even more critical after the passage of pending security legislation, which envisages that both the National Bureau of Investigation and the Drug Enforcement Agency will be subsumed into the Liberia National Police. | Дополнительная помощь экспертов будет особенно важна после принятия находящегося в настоящее время на рассмотрении законодательства по вопросам обеспечения безопасности, которое предусматривает вхождение Национального бюро расследований и Агентства по борьбе с наркотиками в состав Либерийской национальной полиции. |
| Further decides that all cases pending before the joint appeals boards, the joint disciplinary committees and the disciplinary committees be transferred, as from the abolishment of those bodies, to the United Nations Dispute Tribunal; | постановляет далее передать Трибуналу по спорам Организации Объединенных Наций все дела, находящиеся на рассмотрении объединенных апелляционных советов, объединенных дисциплинарных комитетов и дисциплинарных комитетов, с даты их упразднения; |
| I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
| This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
| Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
| Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
| Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
| Moreover, courts may to a certain extent appoint a lawyer for pending legal cases. | Кроме того, в ряде случаев суды могут назначать адвокатов по судебным делам, находящимся на стадии рассмотрения. |
| This would also include the most restrictive or institutional care.)] (Pending) | В число таких учреждений входят также заведения, где к пациентам применяются наиболее ограничительные меры.)] (В стадии рассмотрения) |
| [G77: (Identify a core of health and other services to be included to meet the needs of older persons.)] (Pending) | [Группа 77: (Определение основных медико-санитарных и других услуг, которые должны задействоваться для удовлетворения потребностей пожилых людей.)] (В стадии рассмотрения) |
| (a) [Algeria/Egypt/India/Syria: [Canada/Mexico: Subscribe to] (Mexico/Canada: Take into account) the Guiding Principles on Internal Displacement, which include special mention of older persons;] (Pending) | а) [Алжир/Египет/Индия/Сирия: [Канада/Мексика: Выполнение] (Мексика/Канада: Принятие во внимание) «Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны», в которых отдельно говорится о пожилых людях;] (В стадии рассмотрения) |
| Pending a decision by Parties whether table 1 will reflect continuing legally binding obligations from the current Gothenburg Protocol; until then, all United States entries and footnotes should be placed in brackets.] | Решение Сторон о том, будут ли в таблице 1 отражены обязательства, сохраняющие юридическую силу по текущему Гётеборгскому протоколу, находится на стадии рассмотрения; до принятия этого решения все данные и сноски, относящиеся к Соединенным Штатам Америки, будут оставаться заключенными в квадратные скобки.] |
| The petition is currently pending before the Court. | Петиция пока еще не рассмотрена Судом. |
| The Ambassador of Mauritania to the international organizations in Geneva had requested that consideration of the situation in his country should be postponed pending the preparation of the report. | Посол Мавритании при международных организациях в Женеве попросил перенести рассмотрение положения в его стране, поскольку доклад еще не составлен. |
| Of the 91 posts that had been recommended in the second Brahimi report, 73 had already been filled, 40 of them on a permanent and 33 on a temporary basis, the latter pending a review of the applicants. | Из 91 должности, рекомендованных во втором докладе Брахими, 73 уже заполнены, 40 из них на постоянной основе и 33 на временной основе; в отношении последних еще не завершен обзор кандидатов. |
| No Workshops not held pending inauguration of the Independent National Commission on Human Rights and selection and appointment of its Commissioners | Семинары не были проведены в связи с тем, что инаугурация Независимой национальной комиссии по правам человека еще не состоялась и не были проведены отбор и назначение ее членов |
| There are 10,724 property claims pending adjudication. | Имеется 10724 имущественные претензии, решений по которым еще не принято. |
| Faced with a backlog of reports pending consideration, the Committee adopted at its thirty-seventh session in 2004 a decision to work in two chambers, which was implemented in 2006. | Столкнувшись с проблемой большого количества нерассмотренных докладов, Комитет в 2004 году на своей тридцать седьмой сессии принял решение работать в формате двух секций, которое было реализовано в 2006 году. |
| Additionally, as at 31 December 2001, of the 78 pending claims, there were 21 claims based on the old methodology. | Кроме того, по состоянию на 31 декабря 2001 года из 78 нерассмотренных требований 21 было составлено на основе старой методики. |
| This additional meeting time, granted for 2011 and 2012, has allowed the Committee to reduce its backlog of pending reports, to consider additional individual communications and to proceed with its optional reporting procedure, thus to improve its efficiency and methods of work. | Выделение этого дополнительного времени для проведения сессий в 2011 и 2012 годах позволило Комитету сократить число нерассмотренных докладов, рассмотреть дополнительное число индивидуальных сообщений и приступить к осуществлению своей факультативной процедуры представления докладов, а следовательно повысить эффективность и улучшить методы работы. |
| As at the date of writing, 39 appeals were pending before the Court of Appeal, including 8 appeals from decisions of the Special Panel for Serious Crimes. | На момент составления настоящего доклада в апелляционном суде имелось 39 нерассмотренных апелляций, в том числе восемь апелляций на решения Специальной коллегии по тяжким преступлениям. |
| During the same period, the eight judges of the Dispute Tribunal disposed of 220 cases, an average of just over 18 cases a month, leaving 290 cases pending as at 30 June 2010. | В течение этого периода восемь судей Трибунала по спорам разрешили 220 дел (в среднем свыше 18 дел в месяц), в результате чего по состоянию на 30 июня 2010 года оставалось 290 нерассмотренных дел. |
| Draft prison rules prepared with the assistance of the Centre have been pending in the Ministry of the Interior since 1995. | Проект тюремных правил, подготовленный с помощью Центра, рассматривается в министерстве внутренних дел начиная с 1995 года. |
| The draft law on firearms ("Fire Arms Control Act") has been pending since 2006. | С 2006 года рассматривается проект закона об огнестрельном оружии («закон о контроле над огнестрельным оружием»). |
| The initiative taken by the Secretary-General is considered an interim measure, pending review by the General Assembly. | Предпринятая Генеральным секретарем инициатива рассматривается в качестве промежуточной меры в ожидании обзора, который проведет Генеральная Ассамблея. |
| Any detained person refused asylum who has an appeal pending may apply to the independent Appellate Authority for bail at any stage until the appeal has been finally determined. | Любое задержанное лицо, которому было отказано в убежище и апелляция которого в данный момент рассматривается, может обратиться к независимому апелляционному органу с просьбой об освобождении под залог на любом этапе до вынесения окончательного решения по апелляции. |
| In view of the pending constitutional challenge, the Committee concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies on these claims. | С учетом того, что иск о неконституционности еще рассматривается, Комитет делает вывод о том, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты по этим искам. |
| The auditors now recommended that, in view of the absence of uniform procedures and pending the establishment of a United Nations system common policy on the payment of salary supplements, interim procedures should be established to streamline the practice in line with UNICEF programme strategies. | В настоящее время ввиду отсутствия единообразных процедур и пока не разработана общая для системы Организации Объединенных Наций политика в отношении выплаты надбавок к заработной плате ревизоры рекомендуют внедрить временные процедуры, с тем чтобы упорядочить данную практику в соответствии со стратегиями, предусмотренными в программах ЮНИСЕФ. |
| Pending the establishment of mission subsistence allowance rates for Chad, requirements are based on provisional rates for N'Djamena and eastern Chad. | Поскольку суточные для участников миссии в Чаде пока не определены, в смету заложены временные ставки по Нджамене и Восточному Чаду. |
| Pending achievement of the ultimate objective of eliminating the right of the veto, ways must be found to limit and reduce its use, including mechanisms whereby the veto could be overridden. | Пока не достигнута конечная цель, заключающаяся в упразднении права вето, необходимо изыскивать пути ограничения и сокращения его использования, в том числе механизмы его преодоления. |
| Pending the approval of the new contract, the estimated requirements are based on a similar contract cost structure for the same type of helicopter at the United Nations Mission in the Sudan. | Поскольку новый контракт пока не утвержден, сметные потребности исчислялись с учетом структуры расходов по аналогичному контракту на аренду вертолета такого же типа в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
| Canton 8 officials also assured UNMIBH that they would remove the Croat checkerboard from the police caps as an interim measure, pending a decision by the Office of the High Representative and UNMIBH regarding use of the Federation insignia on the cap. | Официальные лица в кантоне 8 заверили также МООНБГ в том, что они уберут с фуражек хорватские знаки различия "в шашечку" в качестве временной меры, пока не будет принято решение Управления Высокого представителя и МООНБГ относительно использования на фуражках знаков различия Федерации. |
| In addition to recent amendments to strengthen the Criminal Code's response to violence, a number of legislative initiatives were pending. | Ожидается ряд законодательных инициатив, дополняющих недавние поправки в целях укрепления положений уголовного кодекса, касающихся насилия. |
| The Government also reported that the files of 977 detainees who had been held for long periods of time without charge had been opened, and that 160 files were pending a decision by the end of January 2014. | Правительство сообщило также, что в отношении 977 заключенных, содержащихся под стражей длительное время без предъявления им обвинений, были начаты судебные расследования и что по 160 делам ожидается решение к концу января 2014 года. |
| The deployment of 200 trainers from Tanzania is expected by the end of the year, pending the finalization of support capability arrangements. | Прибытие группы в составе 200 инструкторов из Танзании ожидается к концу года, при условии завершения работы над соглашениями о потенциале поддержки. |
| There are no pending comments of the Committee of Experts due to the fact that for six years in succession, the reports due since 1999 on Conventions Nos. 29, 87, 98,100, 105 and 111 have not been received. | Никаких комментариев от Комитета экспертов МОТ не ожидается по той причине, что вот уже шесть лет подряд, начиная с 1999 года, не представляется никаких докладов об осуществлении конвенций NºNº 29, 87, 98,100, 105 и 111. |
| In UNPF, third-party claims totalling $32 million were pending as of May 1996, of which cases involving $21 million were awaiting additional information. | В МСООН с мая 1996 года не были урегулированы требования третьих сторон на общую сумму 32 млн. долл. США, из которых по случаям, связанным с требованиями на сумму 21 млн. долл. США, ожидается дополнительная информация. |
| A draft law on the truth and reconciliation commission remains pending in Parliament. | Законопроект о Комиссии по установлению истины и примирению по-прежнему находится на рассмотрении в парламенте. |
| This law, which should contribute to the improvement of the situation of persons with disabilities deals with medical care, economic activities, and other forms of social protection, is still in the administrative channels pending approval. | Этот закон, который должен способствовать улучшению положения инвалидов и касается медицинского попечения, экономической деятельности и других форм социальной защиты, пока еще находится в административных каналах в ожидании одобрения. |
| UNCT noted that an Older Persons Act, which sought to secure the protection of the human rights of older persons and the creation of conditions of economic security for them, had been pending before Parliament. | СГООН отметила, что Закон о престарелых, направленный на защиту прав человека пожилых людей и создание условий для их экономической безопасности, все еще находится на рассмотрении в парламенте. |
| There were no cases pending concerning the Thule tribe. | В настоящее время на рассмотрении в судах не находится ни одного дела, которое касалось бы племени туле. |
| The Working Group is taking into account the relevance of the case and the fact that Mr. Abdolfattah Soltani has been sentenced to five years' imprisonment, he is actually in liberty on bail pending appellation. | Рабочая группа принимает во внимание актуальность этого случая и то, что г-н Абдолфаттах Солтани приговорен к пяти годам тюремного заключения и после внесения залога в действительности находится на свободе в ожидании разрешения апелляционной жалобы. |
| At its sessions held on 27 and 30 March 1998, the Joint Commission recommended concrete measures to accelerate the implementation of the few pending tasks. | На своих сессиях, состоявшихся 27 и 30 марта 1998 года, Совместная комиссия рекомендовала конкретные меры по ускорению осуществления нескольких остающихся задач. |
| On the question of pending visits, for the remainder of 2005, visits to Nepal and China are expected to take place in September and November 2005, respectively. | Что касается остающихся поездок, намеченных на 2005 год, то в сентябре ожидается поездка в Непал, а в ноябре - в Китай. |
| In a communiqué issued at the end of the meeting, the participants reaffirmed their commitment to the Forum and agreed to meet again to advance work of pending issues in the near future. | В коммюнике, опубликованном по итогам совещания, его участники подтвердили свою приверженность работе Форума и договорились встретиться вновь в ближайшем будущем в целях продолжения работы над решением остающихся вопросов. |
| Preparation of payment vouchers for payments pending to staff members or vendors in cases which remained pending at closure owing to legal dispute or pending property survey board case. | Подготовка платежных свидетельств в отношении платежей, причитающихся сотрудникам или поставщикам в случаях, остающихся нерешенными на дату закрытия миссии из-за наличия правового спора или ожидаемого рассмотрения дела Инвентаризационным советом. |
| It is my intention then to adjourn the formal part of our meeting and proceed to an informal meeting to consider pending matters to which the informal document refers. | Затем я намерен закрыть официальную часть нашего заседания и приступить к неофициальному заседанию для рассмотрения остающихся вопросов, о которых говорится в неофициальном документе. |
| Recruitment on hold pending review of operations of the established Desks. | Набор персонала приостановлен впредь до рассмотрения результатов деятельности учрежденных бюро. |
| In many cases, the Prosecutor requests that the Court order that the protester be detained pending conviction or release and that these submissions are generally accepted by the courts. | Во многих случаях обвинитель просит, чтобы суд отдал распоряжение о содержании протестующего под стражей впредь до признания виновным или освобождения, и суды, как правило, соглашаются с этими ходатайствами. |
| On the same day, he petitioned the Administrative Court, challenging the Minister's decision to extradite him and seeking an injunction to stay the author's extradition, pending decision on the substantive challenge. | В тот же день он подал в Административный суд жалобу на решение министра о его выдаче и с просьбой о принятии постановления об отсрочке выдачи впредь до решения по существу жалобы. |
| Pending approval of the Financial Regulations of the Tribunal by the Meeting of States Parties, the Financial Regulations and Rules of the United Nations apply mutatis mutandis. | Впредь до утверждения совещанием государств-участников Финансовых положений Трибунала применяются (с необходимыми изменениями) Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |
| Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a "no first use" policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. | Впредь до достижения полного ядерного разоружения страны АСЕАН настоятельно призывают все такие государства объявить мораторий на ядерные испытания, понизить боевую готовность их систем ядерного оружия, принять политику "неприменения первым" и предоставить имеющие обязательную юридическую силу негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| This proposed law is currently pending before the aforementioned special joint committee of the Knesset. | Этот закон в настоящее время ожидает рассмотрения вышеупомянутым специальным совместным комитетом кнессета. |
| The appeal is currently pending before the Appeals Chamber, Pocar, Shahabuddeen, Hunt and Güney). | В настоящее время эта апелляция ожидает рассмотрения в Апелляционной камере, Покар, Шахабуддин, Хант и Гюней). |
| An appeal filed by the Prosecutor General of Timor-Leste in the Supreme Court is currently pending. | Апелляция, поданная Генеральным прокурором Тимора-Лешти в Верховный суд, в настоящее время ожидает рассмотрения. |
| In the light of the foregoing, the Working Group decides to keep the case of Aleksandr Nikitin pending for further information which it expects to receive after his trial is over. | В свете вышеизложенного Рабочая группа постановляет отложить рассмотрение дела Александра Никитина до поступления дополнительной информации, которую она ожидает получить после завершения судебного процесса. |
| The Committee was also informed that it was expected that a comprehensive review of publications would be completed by the end of 2005. The Committee welcomes these developments since this matter has been pending for more than two years, leaving publications activities without effective central direction. | Комитет был также информирован о том, что проведение всеобъемлющего обзора публикаций предполагается завершить к концу 2005 года Комитет с удовлетворением отмечает эту информацию, поскольку этот вопрос ожидает своего решения уже более двух лет, в результате чего не осуществляется эффективное центральное руководство деятельностью, связанной с публикациями. |
| Appeals arising from all of these cases except for Haradinaj et al. are now pending before the Tribunal. | Апелляции по всем этим делам, за исключением дела Харадиная и др., в настоящее время рассматриваются Трибуналом. |
| Moreover, a member of the security staff had been injured and both parties had lodged complaints, which were now pending. | Кроме того, один сотрудник службы охраны получил травмы, и обе стороны подали жалобы, которые в настоящее время рассматриваются. |
| 102.3. Enact the Legal Education and Legal Practitioners Amendment Bill and the Legal Aid Bill currently pending before Parliament (Austria); | 102.3 принять законопроект о юридическом образовании и юристах-практиках (поправки) и законопроект о юридической помощи, которые в настоящее время рассматриваются парламентом (Австрия); |
| Two proposals for amendments to the Constitution pending in parliament were mentioned in chapter II.C and II.G, paragraph 118, of the second report. | В пункте 118 второго доклада были упомянуты два предложения о поправках к Конституции, которые рассматриваются в парламенте. |
| From 22 April to 15 May, the United Nations submitted 38 new requests for visas or visa renewals. Of these, 11 were approved within the agreed time frame of 15 working days, and 27 remain pending. | В период с 22 апреля по 15 мая было подано 38 просьб о выдаче новых виз или о продлении виз; 11 из них были удовлетворены в течение согласованного срока в 15 рабочих дней, а 27 просьб все еще рассматриваются. |
| No Contracting Party raised pending issues. | Ни одна из Договаривающихся сторон не затронула неурегулированных вопросов. |
| Working through the ceasefire institutions established under the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS urged the parties to move forward on pending issues, such as redeployment of forces out of the area covered by the Abyei Road Map Agreement. | Действуя через институты прекращения огня, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, МООНВС настоятельно призывала стороны продвинуться вперед в решении неурегулированных вопросов, таких как передислокация сил из района, указанного в Соглашении о дорожной карте по Абъею. |
| (c) provide the competent bodies of the TIR Convention, on a yearly basis, with data on claims lodged, pending, paid or settled without payment; | с) предоставлять компетентным органам Конвенции МДП на ежегодной основе данные о предъявленных, неурегулированных, оплаченных или урегулированных без уплаты претензиях; |
| There are no pending claims. | Неурегулированных требований не осталось. |
| Therefore, these letters of credit will not be cancelled until it is verified that there are no pending claims. | В этой связи вышеупомянутые аккредитивы не будут аннулированы до тех пор, пока не будет подтверждено отсутствие неурегулированных претензий. |
| It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
| At issue is whether the awarded compensation should be paid pending completion of the appeal. | Рассматриваемый вопрос заключается в том, должна ли присужденная компенсация выплачиваться до завершения процесса рассмотрения апелляции. |
| The representatives of Australia, the Russia Federation, New Zealand and the United States of America suggested delaying discussion of article 29 pending the outcome of the upcoming meeting of the World Intellectual Property Organization, where the issue addressed in article 29 would be discussed. | Представители Австралии, Новой Зеландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложили отложить обсуждение статьи 29 в ожидании итогов предстоящего совещания Всемирной организации интеллектуальной собственности, на котором должен обсуждаться вопрос, рассматриваемый в статье 29. |
| Pending the establishment of the National Security Council, UNSOM supported the Government in leading coordination through an informal national security working group with international partners, which met twice in the reporting period. | В преддверии создания Совета национальной безопасности МООНСОМ оказывала содействие правительству в руководстве работой по координации через неофициальную рабочую группу по национальной безопасности с участием международных партнеров, которая в рассматриваемый период собиралась дважды. |
| Pending the finalization of the letter-of-assist, cost estimates indicated below reflect only those that have been determined as immediate requirements for the deployment of the naval unit for the period under review. | До окончательной разработки процедуры оформления писем-заказов в приводимой ниже смете расходов предусматриваются ассигнования лишь на удовлетворение тех потребностей, которые непосредственно связаны с развертыванием указанного подразделения военно-морских сил в рассматриваемый период. |