The Advisory Committee recommended that pending that review, only a provisional budgetary allocation for pensions and survivors' benefits be provided for. | Консультативный комитет рекомендовал до проведения этого обзора выделить лишь предварительную сумму бюджетных ассигнований на выплату пенсий и пособий для переживших иждивенцев. |
It would be best for UNIDO to postpone adopting any text on the subject pending further discussions in the United Nations in New York and the holding of the reform event in March 2008. | Для ЮНИДО было бы лучше отложить принятие любого текста по данному вопросу до завершения обсуждений в Нью-Йорке и до проведения мероприятия по реформе, намеченного на март 2008 года. |
The overall reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to the acquisition of vehicles and workshop equipment and the rental of vehicles pending the delivery of vehicles purchased, for which no provision was made on the basis of the revised standardized funding model. | Общее сокращение потребностей частично компенсировалось возникновением дополнительных потребностей в связи с приобретением автотранспортных средств и ремонтного оборудования и арендой таких средств до поставки закупленных автотранспортных средств, на что ассигнования согласно пересмотренной стандартизированной модели финансирования не предусматривались. |
Pending a decision by the Council, the Secretariat will continue to plan for all options. | До принятия Советом решения Секретариат будет заниматься планированием, учитывающим все варианты. |
Pending conclusion of the agreement and determination of the Government's contribution, no provision for non-budgeted voluntary contributions has been included in 2005/06. | До заключения соглашения и определения размера взноса правительства ассигнований по статье не заложенных в бюджет добровольных взносов на 2005/06 год не предусмотрено. |
The decision was appealed and is currently pending in front of the Appellate Court. | Это решение было обжаловано и в настоящее время находится на рассмотрении Апелляционного суда. |
In addition, 11 administrative cases were filed in this court in 1999 (9 concluded and 2 pending). | Кроме того, в 1999 году в этот суд было направлено 11 дел об административных правонарушениях (9 уже рассмотрены, а 2 находятся на рассмотрении). |
It follows that (her) application is not substantially the same as the petition pending before the Human Rights Committee... . | Следовательно, (ее) заявление в значительной степени отличается от жалобы, находящейся на рассмотрении Комитета по правам человека... 5. |
A number of cases of repossession of property of members of minorities had been pending for more than 11 years and the independence of media had been reduced. | Свыше 11 лет на рассмотрении находится ряд дел, связанных с реституцией собственности представителей меньшинств, и была ограничена независимость средств массовой информации. |
Court case filed in March 2006 on the grounds of lack of access to education and it remained pending as at 30 June 2006 before the Supreme Court | В марте 2006 года был подан иск по обвинению в лишении доступа к образованию, который по состоянию на 30 июня 2006 года находился на рассмотрении в Верховном суде |
Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
From 1999 to 2002 the figures for complaints received and complaints pending include those for the respective year and those brought forward from the previous year. | Данные за период с 1999 по 2002 год касаются жалоб, полученных и находившихся в стадии рассмотрения, включая жалобы за этот год и жалобы, перенесенные с предшествующего года. |
The ultimate goal of the Plan is to promote the development of a society for all ages.] (Pending) | Конечная цель Плана состоит в содействии созданию общества для людей всех возрастов.] (В стадии рассмотрения) |
As at 11 August, 79 visas or visa renewal requests remained pending: 27 within the 15 working day limit and 52 exceeding the 15 working day limit. | По состоянию на 11 августа в общей сложности на стадии рассмотрения находилось 79 просьб о выдаче или продлении виз: из них 27 подпадают под установленный лимит в 15 рабочих дней, а в отношении 52 просьб этот лимит в 15 рабочих дней уже был превышен. |
These motions remain pending. | Эти ходатайства все еще находятся на стадии рассмотрения. |
Their requests are currently pending. | Их прошения находятся на стадии рассмотрения. |
Six claims were pending as at 28 February. | По состоянию на 28 февраля еще не урегулировано шесть требований. |
Some audit reports remained pending for expenditure incurred in 2000-2001. | Некоторые доклады о ревизии расходов за 2000 - 2001 годы еще не представлены. |
and currently pending 4 - 9 5 | в настоящее время еще не закончено 4 - 9 7 |
Pending the implementation of the capital master plan and decisions yet to be taken by the Assembly on the financing of the project, the resources under the section reflect the continuation in the biennium 2004-2005 of the usual alterations, improvements and major maintenance projects. | До осуществления генерального плана капитального ремонта и принятия еще не принятых Ассамблеей решений в отношении финансирования этого проекта ресурсы, предусмотренные по данному разделу, предназначены для продолжения в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов осуществления обычных проектов по перестройке, переоборудованию и капитальному ремонту помещений. |
The only pending Gothenburg Protocol guidance, on health and environmental improvements, would be presented to the Working Group at its present session for consideration. | Единственным еще не утвержденным руководящим документом к Гётеборгскому протоколу является руководство по улучшению состояния окружающей среды и здоровья человека, которое представлено на рассмотрение Рабочей группе по воздействию на ее нынешней сессии. |
Out of the total 9 pending liquidated damage claims, 3 cases were resolved by the Office of Legal Affairs. | Из в общей сложности 9 нерассмотренных требований о компенсации ущерба 3 было урегулировано Управлением по правовым вопросам. |
In order to reduce the backlog of pending communications, the Committee decided to request an extended session in order to examine communications during the fifty-first session of 1994. | С тем чтобы уменьшить накопившийся объем нерассмотренных сообщений, Комитет решил обратиться с просьбой о продлении сроков его пятьдесят первой сессии в 1994 году для рассмотрения таких сообщений. |
With the aim of expanding access to the justice system, which is one of the most important pending aspects of the peace agreements, three new centres for the administration of justice were opened in remote and predominantly indigenous areas. | Что касается расширения доступа к системе правосудия - один из наиболее важных нерассмотренных аспектов мирных соглашений, - то в отдаленных и в основном заселенных коренным населением районах были открыты три новых центра отправления правосудия. |
With regard to the pending requests, he noted that, in its 2005 report, the Technology and Economic Assessment Panel had reaffirmed its past findings to the effect that all the outstanding requests constituted process agent uses. | Что касается еще нерассмотренных запросов, он отметил, что в своем докладе за 2005 год Группа по техническому обзору и экономической оценке подтвердила свои предыдущие выводы относительно того, что все нерассмотренные запросы касаются применения технологических агентов. |
The backlog of reports due for consideration had been minimized, while there had been no increase in the number of pending communications. | Отставание в рассмотрении докладов было сведено к минимуму, а количество нерассмотренных сообщений не увеличилось. |
A Special Leave petition against the order of the Delhi High Court is currently pending before the Supreme Court of India. | Поданное на основании специального разрешения прошение о пересмотре решения Высокого суда Дели в настоящее время рассматривается Верховным судом Индии. |
Several cases challenging the fairness of some states' merit selection systems are currently pending. | В настоящее время рассматривается ряд дел, оспаривающих справедливый характер функционирования действующих в некоторых штатах систем оценки достоинств кандидатов. |
A lawsuit challenging the validity of such approval, currently pending on appeal before the Palau Supreme Court, was scheduled to be heard on 27 May 1993 and would be disposed of by the end of May. | Слушание по судебному иску, оспаривающему действительность такого одобрения, который в настоящее время рассматривается в порядке апелляции в Верховном суде Палау, намечено на 27 мая 1993 года, и окончательное решение по этому иску должно быть принято до конца мая. |
8.6 As to the criminal proceedings against S. S., an appeal is currently pending. | 8.6 Что касается уголовного дела в отношении С.С., то в настоящее время в этой связи рассматривается апелляция. |
(a) Adopt the HIV/AIDs Bill that has been pending since 2006 and ensure that it contains specific provisions addressing the needs of children infected with HIV/AIDS, in line with the Convention; | а) принять законопроект о ВИЧ/СПИДе, который рассматривается с 2006 года, и обеспечить включение в него положений, отвечающих нуждам инфицированных ВИЧ/СПИДом детей, с учетом положений Конвенции; |
(a) The meeting had finalized the draft terms of reference for SMPAG and agreed on a version considered final, pending confirmation by legal experts of the member organizations; | а) доработан круг ведения КГПКМ и согласован вариант, считающийся окончательным, пока не будет получено подтверждение экспертов по правовым вопросам организаций-членов; |
Pending the outcome of a comprehensive security assessment to be undertaken by the Mission the results of which will be reported to the Security Council, no drawdown of police strength is projected during the 2008/09 period. | Пока не будут известны итоги всеобъемлющей оценки уровня безопасности, которая будет проведена Миссией и результаты которой будут представлены Совету Безопасности, в течение периода 2008/09 года никакого сокращения численности сотрудников полиции не планируется. |
Third Objective: Provision of protection and assistance to Ethiopian refugees pending application of the cessation clause. | Задача третья: обеспечение защиты и помощи беженцам из Эфиопии, до тех пор пока не будет применено положение об отсутствии чрезвычайной ситуации. |
We believe that, pending that report, the military component of UNTAET should be maintained in its present form until the new Government in East Timor has established itself. | Мы считаем, что в преддверии доклада военный компонент ВАООНВТ должен быть сохранен на прежнем уровне до тех пор, пока не будет создано новое правительство в Восточном Тиморе. |
Pending conclusive legal action, Mr. Sunia, who as previously reported entered a "not guilty" plea in federal court in Washington, D.C., continues to serve as Lieutenant-Governor. | Пока не будет завершен судебный процесс, г-н Суния, подавший, как ранее сообщалось, в федеральный суд Вашингтона, округ Колумбия, заявление о своей невиновности, продолжает исполнять обязанности вице-губернатора. |
The Jehovah's Witnesses also alleged that Azerbaijan prosecuted and convicted conscientious objectors, and indicated that there were two cases pending before the European Court of Human Rights involving Jehovah's Witnesses. | Свидетели Иеговы заявили, что в Азербайджане также осуществляется судебное преследование и наказание отказников по соображениям совести, и указала, что в настоящее время в Европейском суде по правам человека ожидается рассмотрение двух дел с участием свидетелей Иеговы. |
It is anticipated that all 15 warrant requests that remain pending before the Special Panels will be ruled upon before 20 May 2005. | Ожидается, что до 20 мая 2005 года специальные коллегии вынесут свое решение по всем 15 ходатайствам о выдаче ордера на арест, которые еще не рассмотрены. |
The planned survey was not completed pending developments in the political process, which were expected to influence the formulation of the survey. | Запланированное обследование не было завершено в связи с изменениями в политическом процессе, которые, как ожидается, скажутся на формулировке цели обследования. |
In paragraph 99 of its report, the Board stated that 2,167 of 8,570 allegations remained open as at October 2013 pending completion of an investigation or of follow-up of actions needed to be taken, mainly by Member States or the Office of Human Resources Management. | Как отметила Комиссия в пункте 99 доклада, на октябрь 2013 года 2167 из 8570 жалоб остаются нерассмотренными в связи с тем, что ожидается завершение расследования или принятие последующих мер, прежде всего со стороны государств-членов или Управления людских ресурсов. |
The United Nations Emergency Life Saving Facility will be operational and UNSOA will, pending agreement with the Government of Kenya, expand the use of the Kenyan patient holding facility in Embakasi, which is expected to reduce the long-term care costs of patients in Nairobi. | В будущем начнет свою работу станция скорой помощи Организации Объединенных Наций, а ЮНСОА после подписания соглашения с правительством Кении сможет на более широкой основе пользоваться услугами кенийского стационара в Эмбакаси, что, как ожидается, должно сократить расходы на длительный уход за пациентами в Найроби. |
The Committee takes note with concern that the Government bill on the Foster Care Act has been pending in Congress for several years. | Комитет принимает к сведению наличие проблемы в том, что представленный правительством проект закона об отдаче на воспитание находится на рассмотрении конгресса в течение нескольких лет. |
Victor Bout remains in jail in Thailand pending the outcome of an appeal on the request of the United States of America for his extradition. | Виктор Бут по-прежнему находится в тюрьме в Таиланде в ожидании решения по апелляции в ответ на просьбу Соединенных Штатов Америки о его выдаче. |
Furthermore, the representative had noted that the National Bill on Violence against Women was currently before Parliament, but she wondered whether temporary measures had been introduced to protect women against violence, pending the Government's adoption of the Bill. | Кроме того, представитель страны отметила, что на рассмотрении парламента в настоящее время находится проект национального закона по вопросу о насилии в отношении женщин, но оратор хотела бы знать, были ли приняты временные меры для защиты женщин от насилия на период до принятия правительством законопроекта. |
A container with 96 serviceable small and light weapons (including missiles, anti-aircraft guns, mortars and assault rifles) collected during the disarmament, demobilization and reintegration process has been stored at UNMIL premises since 2005, apparently pending the opening of a museum. | Контейнер, содержащий 96 единиц стрелкового оружия и легких вооружений, пригодны к эксплуатации (включая ракеты, зенитки, минометы и автоматические винтовки), которые были собраны в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, в настоящее время находится на территории размещения МООНЛ. |
In particular, for what types of offence was an investigation or trial "pending" and why were proceedings so often only at the "pending" stage? | Хотелось бы, в частности, узнать, каков характер дел, "по которым предстоит провести расследование", и дел, "по которым ожидается проведение судебного разбирательства", а также причину, по которой столь большое число дел находится в этой стадии. |
When I assumed the presidency, in January 2000, I resolved to thoroughly address some of those pending issues. | Когда я вступил на пост Президента страны в январе 2000 года, я обязался тщательно рассмотреть некоторые из остающихся вопросов. |
Continue negotiations with a view to a peaceful resolution of pending questions (Djibouti); | 84.4 продолжать переговоры в целях мирного урегулирования остающихся вопросов (Джибути); |
The visit took place in the context of the summit diplomacy to promote and foster relations between the two countries and address the pending issues between them. | Этот визит состоялся в рамках дипломатии на высшем уровне, цель которой - содействовать развитию отношений между нашими двумя странами и решению остающихся между ними проблем. |
The common United Nations political and development approach will ensure an integration of pending issues within the peace-building agenda. | Общий подход Организации Объединенных Наций применительно к выработке политики и развитию будет обеспечивать включение остающихся нерешенными вопросов в программу деятельности по укреплению мира. |
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. | Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны. |
Requests the OIC Permanent Observer Mission in Geneva, pending the establishment of an OIC Office in Brussels, to continue to maintain a close liaison with the European Union. | З. просит Постоянную наблюдательную миссию ОИК в Женеве впредь до создания представительства ОИК в Брюсселе продолжать поддерживать тесную связь с Европейским союзом; |
In another instance, implementation of the activity planned on the trade points programme was put on hold, pending a review by UNCTAD's intergovernmental bodies of the results of an evaluation of the programme, resulting in a projected unexpended balance of some $100,000. | В другом случае реализация запланированной деятельности по Программе центров по вопросам торговли была заморожена впредь до рассмотрения межправительственными органами ЮНКТАД результатов оценки Программы, что приведет к возникновению непредвиденного остатка, прогнозируемого в размере примерно 100000 долл. США. |
Pending the approval by the General Assembly of those proposals, additional requirements relating to those proposals have not been included in the 2009 budgets for special political missions presented in the present report. | Впредь до одобрения этих предложений Генеральной Ассамблеей связанные с ними дополнительные потребности не были включены в бюджеты представленных в настоящем докладе специальных политических миссий на 2009 год. |
Namibia indicated that, pending the finalization of its NPOA-Capacity, it was controlling the number of vessels through quota allocation and licensing. | Намибия указала, что впредь до завершения работы над национальным планом действий по промысловым мощностям в стране осуществляется контроль за количеством судов путем распределения квот и лицензирования. |
NEAFC reported that it had adopted interim closures pending an ICES study on the impacts of fishing on vulnerable deep-sea habitats. | НЕАФК сообщила, что впредь до выполнения ИКЕС исследования, посвященного влиянию рыболовства на уязвимые глубоководные местообитания, некоторые районы ею временно закрыты. |
The asylum-seeker, who was arrested in October 2005 following a request from Uzbekistan, still had his asylum appeal claim pending. | Лицо, ищущее убежище, которое было арестовано в октябре 2005 года после поступления соответствующей просьбы из Узбекистана, до сих пор ожидает завершения рассмотрения апелляции на решение о предоставлении убежища. |
Furthermore, since the Ethiopian Human Rights Council had re-registered with the Government of Ethiopia and was awaiting the Government's response, consideration of the status of the organization should likewise remain pending. | Кроме этого, с учетом того, что Эфиопский совет по правам человека прошел повторную регистрацию в государственных органах Эфиопии и ожидает ответа, рассмотрение вопроса о предоставлении статуса этой организации также следует отложить. |
With a grant of $1.2 million, this five-year project, is scheduled to start at the beginning of 2008, pending receipt of formal approval by the Government. | Благодаря субсидии в объеме 1,2 млн. долл. США этот рассчитанный на пять лет проект планируется начать в начале 2008 года, а пока он ожидает официального утверждения правительством. |
The Ministry of Justice stated that the Commission responsible for administration and decentralization had expressed a favourable opinion concerning ratification and that the subsequent stages of the procedure were pending. | Министерство юстиции заявило, что Комиссия по вопросам управления и децентрализации дала положительное заключение по законопроекту о ратификации и что оно ожидает продолжения осуществления этого процесса. |
Pending review, like your taco delivery. | Ожидает ваше рассмотрение, как поставщик тако. |
Their cases are currently pending before the Disciplinary Committee. | Их дела в настоящее время рассматриваются Дисциплинарным комитетом. |
Bills on reproductive health care are also pending in the Legislature. | Кроме того, законодательной властью рассматриваются и законопроекты в области репродуктивного здравоохранения. |
The State party's representative indicated that, although the legal basis for the cases was identical, the factual details in each case were different, and that as a consequence cases were pending before different courts. | Представитель государства-участника отметил, что, хотя правовая основа этих дел является идентичной, фактические обстоятельства каждого дела отличаются друг от друга и что в связи с этим эти дела рассматриваются различными судами. |
The Ombudsman's Office of Buenos Aires drew attention to the fact that no regulations had been issued to implement the legal quota for employees with disabilities, which had been pending for 20 years. | УУПЧБА обратило внимание на тот факт, что не были изданы какие-либо положения, реализующие правовую квоту для служащих-инвалидов, которые рассматриваются в течение 20 лет. |
The Special Rapporteur's applications to strike out the second and third suits have been stayed pending the outcome of the decision of the Federal Court on the leave of application in the first suit. | Ходатайство Специального докладчика об отклонении второго и третьего исков не рассматриваются до принятия Федеральным судом решения по его апелляции в рамках первого иска. |
The Group would like to be informed of all pending claims. | Группа хотела бы получить информацию о всех неурегулированных требованиях. |
Those consultations have once again brought to light a desire shared by all to resolve these pending problems and to begin the Conference's substantive work without further delay. | Эти консультации вновь выявили наличие общего стремления заняться решением этих неурегулированных проблем и без дальнейших отлагательств начать предметную работу на Конференции. |
In early January 2013, the two Presidents met in Addis Ababa to discuss implementation of the agreements of 27 September 2012 and the way forward on resolving the issues that remained pending. | В начале января 2013 года президенты двух стран встретились в Аддис-Абебе, чтобы обсудить ход осуществления соглашений от 27 сентября 2012 года и рассмотреть пути решения неурегулированных вопросов. |
Such an assessment was considered useful in order to take stock of developments after five years of the system's operation since it might help delegations to take decisions on a number of pending issues. | Такая оценка была сочтена полезной для подведения итогов после пяти лет работы системы, поскольку она может помочь делегациям принять решения по ряду неурегулированных вопросов. |
The Special Rapporteur welcomes in particular the initiative by the office of the President of Serbia and the Serbian Ministry of Justice to consult with OHCHR in resolution of pending concerns regarding the administration of justice. | Специальный докладчик приветствует, в частности, инициативу канцелярии президента Сербии и сербского министерства юстиции относительно консультирования с УВКПЧ при решении неурегулированных проблем в области отправления правосудия. |
The family code that had been pending for over 11 years was still undergoing revision. | Кодекс законов о семье, рассматриваемый в течение более 11 лет, до сих пор пересматривается. |
The representatives of Australia, the Russia Federation, New Zealand and the United States of America suggested delaying discussion of article 29 pending the outcome of the upcoming meeting of the World Intellectual Property Organization, where the issue addressed in article 29 would be discussed. | Представители Австралии, Новой Зеландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложили отложить обсуждение статьи 29 в ожидании итогов предстоящего совещания Всемирной организации интеллектуальной собственности, на котором должен обсуждаться вопрос, рассматриваемый в статье 29. |
The State party should also adopt the pending Bill amending the Media Act so as to ensure that the sanctions prescribed also apply to hate speech, and ensure that its enforcement also extends to social media. | Государству-участнику следует также принять рассматриваемый законопроект о поправках к Закону о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить применение предписанных в нем санкций и к виновным в ненавистнических высказываниях, а также обеспечить его применение в отношении социальных сетей. |
B. Pending contentious proceedings during the period under review | В. Производство по спорным делам за рассматриваемый период |
Pending this review, the following analysis constitutes the evaluation of the status of cooperation between the two organizations in the year under review. | Нижеприведенный анализ был подготовлен в целях оценки состояния сотрудничества между двумя организациями в рассматриваемый период до проведения этого обзора. |