| Submission of this report was delayed pending receipt of final financial data for the 2000-2001 biennium. | Представление настоящего доклада было задержано до получения окончательных финансовых данных за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| At its third session, the Tribunal decided to operate accounting and budgetary periods based on the calendar year, pending adoption of a biennial period by the Meeting of States Parties. | На своей третьей сессии Трибунал постановил вести отчетность и подразделять бюджетные периоды из расчета календарного года до принятия двухгодичной периодичности Совещанием государств-участников. |
| Mr. Wallace (United States of America) said that any discussion of titles should be deferred pending the discussion concerning the three options, as pointed out earlier by the representative of Canada. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любое обсуждение названий следует отложить до получения результатов обсуждения трех вариантов, как отмечалось ранее представителем Канады. |
| Detention of minors and adolescents, whether in the execution of a sentence or pending trial, is carried out by specialized staff in specialized detention facilities. | Содержание под стражей лиц указанных категорий, будь то в соответствии с вынесенными приговорами или до суда, обеспечивается специальным персоналом в специализированных центрах содержания под стражей. |
| Given the time constraints, cases were deferred for further investigation pending the renewal of the arms embargo by 31 July 2004. | Учитывая ограниченность по времени, дальнейшее расследование этих случаев отложили впредь до возобновления эмбарго на поставки оружия. |
| No complaints of discriminatory advertising are currently pending. | Вместе с тем в настоящее время на рассмотрении нет ни одной жалобы на рекламу дискриминационного характера. |
| These agreements are still before the National Assembly pending decision. | Эти соглашения по-прежнему находятся на рассмотрении Национального собрания, которое должно принять по ним решение. |
| As a general rule, filed complaints relating to a pending case will not be dealt with until the case is disposed of. | Как общее правило, поданные жалобы, касающиеся находящегося на рассмотрении дела, не рассматриваются до тех пор, пока это дело не разобрано. |
| This additional expertise will be even more critical after the passage of pending security legislation, which envisages that both the National Bureau of Investigation and the Drug Enforcement Agency will be subsumed into the Liberia National Police. | Дополнительная помощь экспертов будет особенно важна после принятия находящегося в настоящее время на рассмотрении законодательства по вопросам обеспечения безопасности, которое предусматривает вхождение Национального бюро расследований и Агентства по борьбе с наркотиками в состав Либерийской национальной полиции. |
| The remaining 1,739 cases had been pending for an average period of 210 days. | Остальные 1739 просьб еще не были удовлетворены, в среднем находясь на рассмотрении в течение 210 дней. |
| I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
| This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
| Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
| Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
| Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
| Negative responses were received from Portugal (pending revision of existing legislation), Morocco (no explanation provided), Ecuador (insufficiency of financial resources) and South Africa (absence of a provision that criminalizes trafficking in persons specifically). | Отрицательные ответы были получены от Португалии (изменения к действующему законодательству находятся в стадии рассмотрения), Марокко (разъяснения не представлены), Эквадора (дефицит финансовых ресурсов) и Южная Африка (отсутствие в уголовном законодательстве положения, которое конкретно запрещает торговлю людьми). |
| Four police officers had appeared in court accused of torture or ill-treatment of detainees in connection with the protests and cases against 19 other police officers were pending. | Четверо полицейских предстали перед судом по обвинению в пытках и жестоком обращении по отношению к содержащимся под стражей в связи с протестами, а дела против 19 других полицейских находятся на стадии рассмотрения. |
| This case is only at the initial stage, pending the decision of the Court. | Это дело находится на начальной стадии рассмотрения и по нему еще нет решения суда. |
| Their requests are currently pending. | Их прошения находятся на стадии рассмотрения. |
| Pending draft laws and regulations | З. Находящиеся на стадии рассмотрения законопроекты и нормативно-правовые акты |
| Legislation on a range of issues, including gun and drug control and the police, remains pending. | Еще не завершена работа над законодательными актами по целому ряду вопросов, включая вопросы о контроле над оружием и наркотиками и о полицейской службе. |
| All pending actions will be completed by the end of 2009. | Все пока еще не осуществленные меры будут претворены в жизнь к концу 2009 года. |
| Although it was necessary to improve the mechanisms of the Convention on Biological Diversity and issues concerning its funding arrangements and the financial rules regulating its Trust Fund remained pending, some positive results had been achieved in that area. | Хотя механизмы Конвенции о биологическом разнообразии нуждаются в усовершенствовании, а вопросы, касающиеся ее финансового механизма и финансовых правил ее Целевого фонда, пока еще не решены, в этой области достигнуты позитивные результаты. |
| While 961 visas were issued to UNAMID staff by the Government of the Sudan during the period under review, continued delays in the processing of visa requests by the Government have resulted in 326 visa applications pending as at 30 June 2009. | Хотя в течение отчетного периода правительство Судана выдало 961 визу сотрудникам ЮНАМИД, сохраняющиеся задержки с обработкой просьб о выдаче виз правительством Судана привели к тому, что по состоянию на 30 июня 2009 года еще не рассмотрено 326 заявок на выдачу виз. |
| A prisons decentralization bill has been prepared in connection with questions of prison administration, which at present are the sole and exclusive responsibility of the Ministry of the Interior and Justice, and specifically the Department for the Custody and Rehabilitation of Prisoners pending approval of the bill. | Этот проект пока еще не утвержден, и пенитенциарная система по-прежнему находится в ведении Управления по делам охраны и реабилитации заключенных министерства внутренних дел и юстиции. |
| The Working Group discussed correspondence that had been received by the Secretariat since its ninth session and reviewed the status of eight pending communications. | Рабочая группа обсудила вопрос о корреспонденции, полученной секретариатом после ее девятой сессии, и рассмотрела состояние восьми нерассмотренных сообщений. |
| However, there are still a large number of cases pending: the Commission still has to evaluate 1,742 petitions. | Вместе с тем число нерассмотренных дел по-прежнему является очень большим: Комиссии предстоит рассмотреть 1742 ходатайства. |
| At this time, there is no proposal pending for the integration of any United Nations information centre with a field office of UNDP. | В настоящее время нет нерассмотренных предложений об объединении какого-либо информационного центра Организации Объединенных Наций с местным отделением ПРООН. |
| After having reduced the number of pending motions to a minimum, some time was needed to ensure full disclosure of documents to be used in trials and their translation before all three Trial Chambers could proceed to trial. | После сведения к минимуму количества нерассмотренных ходатайств потребовалось некоторое время для обеспечения полного раскрытия подлежащих использованию в судебных процессах документов и их перевода до того, как все три судебные камеры приступят к судебному разбирательству. |
| One important factor to consider will be the need to clear the considerable backlog of cases pending before the Administrative Tribunal in the quickest, most efficient and most effective manner. | Одним из важных факторов, которые следует учитывать, будет необходимость завершения рассмотрения значительного числа нерассмотренных дел в Административном трибунале наиболее оперативным, эффективным и действенным образом. |
| The draft remains pending with the Government. | В настоящее время проект рассматривается правительством. |
| A lawsuit challenging the validity of such approval, currently pending on appeal before the Palau Supreme Court, was scheduled to be heard on 27 May 1993 and would be disposed of by the end of May. | Слушание по судебному иску, оспаривающему действительность такого одобрения, который в настоящее время рассматривается в порядке апелляции в Верховном суде Палау, намечено на 27 мая 1993 года, и окончательное решение по этому иску должно быть принято до конца мая. |
| If additional investigation or trial is justified, the judge must decide whether the individual should be released (with or without conditions) pending further proceedings because detention is not necessary, an issue addressed more fully by the second sentence of paragraph 3. | При наличии оснований для дополнительного расследования или судебного разбирательства судья должен решить, подлежит ли данное лица освобождению (с условиями или без них) до дальнейшего разбирательства, поскольку в заключении под стражу нет необходимости, и этот вопрос более подробно рассматривается во втором предложении пункта З. |
| It should be noted that Croatia's application for admission to the Council of Europe is now pending before the Committee of Ministers of the European Union, following the Parliamentary Assembly's vote on 24 April 1996 in favour of Croatia's application. | Следует отметить, что заявление Хорватии о приеме в Совет Европы в настоящее время рассматривается Комитетом министров Европейского союза после того, как 24 апреля 1996 года Парламентская ассамблея проголосовала за прием Хорватии в Совет. |
| He's been asked to remain off the school grounds pending a review by the Educational Authority Disciplinary Board. | Ему было велено не ступать на территорию школы, пока его дело рассматривается дисциплинарной комиссией УО. |
| Lastly, the Supreme Court Chamber ordered the accused to remain in the custody of the Chambers pending the finalization of arrangements for his transfer, in accordance with the law, to the prison in which his sentence would continue to be served. | И наконец, Палата Верховного суда постановила, чтобы обвиняемый оставался в распоряжении палат, пока не будет организован его перевод в тюрьму, в которой он будет далее отбывать наказание в соответствии с законом. |
| (a) The meeting had finalized the draft terms of reference for SMPAG and agreed on a version considered final, pending confirmation by legal experts of the member organizations; | а) доработан круг ведения КГПКМ и согласован вариант, считающийся окончательным, пока не будет получено подтверждение экспертов по правовым вопросам организаций-членов; |
| Juveniles who were simply in pre-trial detention pending questioning were held separately and considered innocent until proven guilty. | Несовершеннолетние, находящиеся под стражей до суда в ожидании допроса, содержатся отдельно от взрослых и считаются невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
| Obligations in respect of the repatriation travel of military observers have not yet been fully liquidated, pending the submission of some travel claims. | Пока неполностью погашены обязательства, связанные с поездками военных наблюдателей с целью репатриации, так как ряд требований на возмещение расходов на поездки пока не представлены. |
| It is the latest in a series of security agreements reached since December 2010 on post-secession border and security arrangements pending a permanent agreement on the border, including demarcation. | Речь идет о самом последнем из заключенных с декабря 2010 года соглашений, преследовавших цели урегулирования проблемы постсецессионной границы и создания механизмов безопасности на период, пока не будет заключено постоянное соглашение по границе и проведена ее демаркация. |
| Based on the status of ongoing discussions, the pending memorandums of understanding are expected to be signed by end of 2005. | С учетом хода обсуждений ожидается, что соответствующие меморандумы о взаимопонимании будут подписаны к концу 2005 года. |
| Trials are currently pending before the courts concerning the question of compensation of the two persons to whom the above-mentioned cases relate. | В настоящее время ожидается решение суда по вопросу о компенсации двум лицам, причастным к этим двум вышеупомянутым делам. |
| Among them are 25 letters of credit with an approximate value of $166 million that have no documents pending with the Bank. | Среди них имеется 25 аккредитивов приблизительной стоимостью 166 млн. долл. США, в отношении которых получения документов Банком не ожидается. |
| Another 15 were pending write-off at the end of 2013/14 | Ожидается, что в конце 2013/14 года будут списаны еще 15 генераторов |
| The Executive Body is expected to consider each of the draft revised annexes and new draft annexes to the Protocol, and to decide on pending issues, as follows: | Исполнительный орган, как ожидается, рассмотрит каждый из указанных ниже проектов пересмотренных приложений и новых проектов приложений к Протоколу и примет решение по остающимся вопросам: |
| There are currently seven cases pending before the Electoral Offences Courts. | В настоящее время на рассмотрении судов по вопросам нарушений в ходе выборов находится семь дел. |
| The matter is now pending before the Supreme Court. | Сейчас вопрос находится на рассмотрении в Верховном суде. |
| A number of visits were pending, and those conducted thus far had all been rewarding. | Находится в процессе рассмотрения ряд поездок, а все осуществленные до сих пор были полезными. |
| Asylum-seekers whose applications were under consideration enjoyed complete freedom of movement and the structures where they stayed pending a final decision bore no resemblance to closed facilities. | Вместе с тем просители убежища, чье ходатайство находится в стадии рассмотрения, пользуются полной свободой передвижения, а центры их размещения в ожидании вынесения окончательного решения по их ходатайству не имеют ничего общего с закрытыми учреждениями. |
| 6.3 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee observes that the author's case remains pending before the SHRC. | 6.3 В том, что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет отмечает, что дело автора по-прежнему находится на рассмотрении в КПЧС. |
| ∙ Prepare recording of pending inter-office vouchers | ∙ Подготовка к учету остающихся авизо внутренних расчетов |
| We note with satisfaction the full readiness of both parties to resolve pending issues and to build a relationship of partnership, cooperation and friendship. | Мы с удовлетворением отмечаем полную готовность обеих сторон к урегулированию остающихся вопросов и построению отношений партнерства, сотрудничества и дружбы. |
| UNAMI continues to engage with all relevant parties and discuss confidence-building measures as well as possible next steps to address pending issues, such as power-sharing, voter registry review and elections in Kirkuk, negotiations over the situation in Ninewa and property claims. | МООНСИ продолжает взаимодействовать со всеми соответствующими сторонами и обсуждать меры укрепления доверия, а также возможные следующие шаги в целях решения остающихся вопросов, таких как разделение власти, проверка реестра избирателей и выборы в Киркуке, переговоры по поводу ситуации в Найнаве и имущественные претензии. |
| Those activities included updating lease agreements, reviewing pending claims and assessment for setting up provisions and reviewing all adjustments made to funds and reserve balances under United Nations system accounting standards. | Эти мероприятия включали обновление договоров аренды, рассмотрение остающихся претензий и проведение оценки для формирования резервов и обзора всех корректировок, внесенных в данные об остатках средств и резервов, в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that, while the deadline of 31 March 1998, set for the compliance by the parties with all their obligations, was not fully met, 11 out of the 12 pending tasks have been completed. | Следует отметить, что, хотя установленный для выполнения сторонами всех их обязательств крайний срок 31 марта 1998 года и не был полностью выдержан, 11 из 12 остающихся задач были выполнены. |
| Under item 3 (b), regarding the policy on the web site, pending further detailed discussion, the Working Group recommended the following: | З. В соответствии с пунктом З Ь), касающемся политики в отношении веб-сайта, впредь до дальнейшего подробного обсуждения Рабочая группа рекомендовала следующее: |
| (e) If the accusation against him is substantiated, the accused person shall be remanded in custody, pending completion of the investigation, for a period of not more than three days from the date of his arrest (art. 5); | е) если обвинение против него подтверждается, то обвиняемый помещается под стражу впредь до завершения следствия на срок, не превышающий трех суток с момента его ареста (статья 5); |
| Pending the outcome of the consultations his delegation continued to reserve its position on article 16. | Впредь до завершения консультаций его делегация будет по-прежнему иметь оговорки по статье 16. |
| Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with paragraph 2 but shall take any provisional measures necessary to ensure that the accused remains in its custody or control. | Впредь до решения Суда по данному ходатайству соответствующее государство может отложить выполнение пункта 2, но оно должно принять любые временные меры, которые необходимы для обеспечения того, чтобы обвиняемый находился под его присмотром или контролем. |
| Implementation of the requirement for seizure includes the recording of all information related to the seized item(s) in a formal document and ensuring safe storage pending disposal. | Выполнение требования об аресте включает занесение всей информации, касающейся арестованных единиц оружия, в официальный документ и обеспечение безопасного хранения впредь до отчуждения. |
| Family activities for primary schoolchildren to improve their self-discipline and to build up better relationships with their family members (pending approval) | Семейные мероприятия для учащихся начальной школы, направленные на повышение самодисциплины и улучшение отношений с членами семьи (ожидает утверждения) |
| Other court challenges are also pending. | Ожидает рассмотрения еще ряд судебных исков. |
| Case you're referring to is now, as it has been for the past six years pending and unresolved. | Дело, о котором вы говорите, на данный момент, как и все эти шесть лет находится в рассмотрении и ожидает решения. |
| A five-year joint United Nations/IPU project proposal to support the mainstreaming of the Programme of Action through parliaments has been developed and is now awaiting implementation, pending the obtainment of funding. | Разработано предложение о создании совместного пятилетнего проекта Организации Объединенных Наций и МПС в целях содействия включению Программы действий в деятельность парламентов, который в настоящее время ожидает реализации по получении финансирования. |
| The Committee was also informed that it was expected that a comprehensive review of publications would be completed by the end of 2005. The Committee welcomes these developments since this matter has been pending for more than two years, leaving publications activities without effective central direction. | Комитет был также информирован о том, что проведение всеобъемлющего обзора публикаций предполагается завершить к концу 2005 года Комитет с удовлетворением отмечает эту информацию, поскольку этот вопрос ожидает своего решения уже более двух лет, в результате чего не осуществляется эффективное центральное руководство деятельностью, связанной с публикациями. |
| The Persons Deprived of Liberty Bill 2014 is one of the Constitutional bills currently pending before the National Assembly. | Законопроект о лицах, лишенных свободы, 2014 года является одним из конституционных законопроектов, которые в настоящее время рассматриваются Национальной ассамблеей. |
| These are currently pending in congress. | В настоящее время они рассматриваются Конгрессом. |
| 8.2 As to the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, with respect to the author's alleged torture and his conditions of detention, the Committee notes that these issues are currently pending before both the Magistrate Court and the Supreme Court. | 8.2 В отношении предполагаемого нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10, связанного с предполагаемой пыткой автора и условиями его содержания под стражей, Комитет отмечает, что эти вопросы в настоящее время рассматриваются как в Магистратском суде, так и Верховном суде. |
| Others are under consideration pending assessment of security and resource implications. | Другие рассматриваются в преддверии оценки их последствий для безопасности и ресурсов. |
| Of these, 11 were approved within the agreed time frame of 15 working days, while 27 remain pending. | Из них 11 заявок были удовлетворены в согласованный срок, составляющий 15 рабочих дней, а 27 заявок все еще рассматриваются. |
| In this connection, I urge them to work with the African Union High-level Implementation Panel and my Special Envoy, in good faith, in order to make concrete progress on pending issues. | В этой связи я призываю их к добросовестному взаимодействию с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и моим Специальным посланником для достижения конкретного прогресса в решении неурегулированных вопросов. |
| Confidential reports containing the breakdown of amounts to be paid to each indivdual claimant and a list of the duplicate and pending claims will be provided to the Government of Bosnia and Herzegovina. | Конфиденциальные доклады с указанием сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю, и список повторных и неурегулированных претензий будут представлены правительству Боснии и Герцеговины. |
| In El Salvador, the United Nations remains committed to the consolidation of the peace-building process, in full cooperation with UNDP in its task of assisting the Government of El Salvador in the final implementation of the pending issues of the 1992 peace agreements. | В Сальвадоре Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу укрепления мирного процесса при всестороннем сотрудничестве с ПРООН в осуществлении ее задачи оказания помощи правительству Сальвадора в окончательном решении неурегулированных вопросов, предусмотренных в мирных соглашениях 1992 года. |
| Resolving of the pending issues 172 | 2.2.2 Решение неурегулированных проблем 172 |
| As we gradually resolve the few pending bilateral disputes, we will definitively consolidate our region as a zone of peace. | По мере постепенного разрешения тех немногих, пока неурегулированных двусторонних споров, мы окончательно превращаем наш регион в зону мира. |
| Dr. Kushler holds 17 US patents, numerous foreign patents, as well as a large number of pending applications. | Кашлер - автор 14 патентов США (по другим сведениям 17), множество патентов в других странах, а также не один рассматриваемый запрос в патентное бюро. |
| It concludes that a pending constitutional action under articles 7, 9 and 10 (c) of the Charter does not preclude the Committee from examining claims under article 14 of the Covenant. | Он делает вывод, что рассматриваемый иск о неконституционности действий по статьям 7, 9 и 10 с) Хартии не препятствует Комитету в рассмотрении жалоб на нарушение статьи 14 Пакта. |
| However, a number of other important pieces of legislation on the judicial architecture and the institutional framework in support of democracy, decentralization and elections remained pending on the agenda of the National Assembly and the Senate during the reporting period. | Однако ряд других важных законодательных документов, касающихся структуры судебной системы и институциональных рамок поддержки демократии, децентрализации и выборов, в рассматриваемый период все еще находились в повестке дня Национальной ассамблеи в ожидании рассмотрения. |
| B. Pending contentious proceedings during the period under review | В. Производство по спорным делам за рассматриваемый период |
| Pending this review, the following analysis constitutes the evaluation of the status of cooperation between the two organizations in the year under review. | Нижеприведенный анализ был подготовлен в целях оценки состояния сотрудничества между двумя организациями в рассматриваемый период до проведения этого обзора. |