| Through their cooperative efforts, a number of illegally detained juveniles have been released into the custody of their relatives, pending hearing of their cases. | В результате их совместных усилий большое число незаконно арестованных несовершеннолетних лиц было освобождено под надзор родственников до рассмотрения их дел. |
| Nonetheless, the High Court's decision demonstrates that successful claimants would be remitted to the mandatory detention regime pending the resolution of their applications for a protection visa. | Тем не менее решение Высокого суда показывает, что выигравшие дело истцы могут быть возвращены под стражу до принятия решения по их ходатайствам о предоставлении визы с целью их защиты. |
| He suggests that pending its decision on a permanent mechanism, the General Assembly may wish, as an interim measure, to authorize the Internal Justice Council to investigate complaints against judges (ibid., para. 54). | До принятия решения по постоянному механизму он предлагает Генеральной Ассамблее в качестве временной меры уполномочить Совет внутреннего правосудия рассматривать жалобы на судей (там же, пункт 54). |
| Pending a positive outcome to peace talks in Arusha, refugee repatriation movements were limited to a few individuals per day. | До положительного исхода мирных переговоров в Аруше масштабы репатриации беженцев были ограниченными: несколько человек в день. |
| a/ Pending the final establishment of depreciation rates for assets of other peace-keeping operations, value is shown at original cost. | а/ До окончательного определения коэффициента амортизации имущества других операций по поддержанию мира приводится первоначальная стоимость. |
| The one other case of reported disappearance pending with the Working Group is said to have occurred in 1993 and concerns a student who allegedly disappeared in Kathmandu. | Другой сообщенный случай исчезновения, все еще находящийся на рассмотрении в Рабочей группе, имел место в 1993 году и касается студента, пропавшего без вести, как утверждается, в Катманду. |
| The Committee, while noting the pending bill on the prevention of trafficking in persons, is concerned that not all the provisions of the Optional Protocol have been fully incorporated into the Penal Code. | Отмечая находящийся на рассмотрении законопроект о запрещении торговли людьми, Комитет вместе с тем сожалеет о том, что не все положения Факультативного протокола в полной мере учтены в Уголовном кодексе. |
| At the end of that period, another 27 claims were pending, of which 13 had been outstanding for more than 90 days. | По состоянию на конец этого периода еще 27 требований находились на рассмотрении, причем 13 из них находились на рассмотрении более 90 дней. |
| As regards the work of the Joint Disciplinary Committee, at present there are two disciplinary cases pending before the Joint Disciplinary Committee; both of them are requests for review of decisions of summary dismissal. | Что касается работы Объединенного дисциплинарного комитета (ОДК), то в настоящее время на его рассмотрении находятся два дисциплинарных дела; оба связаны с ходатайствами о пересмотре решений об увольнении в суммарном порядке. |
| According to available information, there is a case pending in Cēsis city court on the application for the annulment of the marriage between Normumins Gurabojevs and Irene Gurabojeva. | Согласно имеющейся информации, в Цесисском городском суде находится на рассмотрении дело по заявлению о расторжении брака между Нормумином Гурабоевым и Иреной Гурабоевой. |
| Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
| I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
| Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
| Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
| Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
| In 2012, the Appeals Tribunal received 142 new appeals, rendered 91 judgements and had 108 appeals pending as at 31 December 2012. | В 2012 году Апелляционный трибунал принял к рассмотрению 142 новые апелляционные жалобы, вынес 91 решение, и 108 апелляций находились в стадии рассмотрения по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
| Available records: Cases filed after 1 January 2012 and/or pending as at 26 April 2013 | Имеющиеся материалы: дела, переданные в суд после 1 января 2012 года и/или находящиеся на стадии рассмотрения по состоянию на 26 апреля 2013 года: |
| Their requests are currently pending. | Их прошения находятся на стадии рассмотрения. |
| The Federal Attorney General's Office and the National Human Rights Commission filed constitutional challenges to these reforms with the Supreme Court which were pending at the end of the year. | Генеральная прокуратура Федерации и Национальная комиссия по правам человека попытались оспорить конституционность этих реформ в Верховном Суде. По состоянию на конец года, вопрос находился на стадии рассмотрения. |
| (a) [Algeria/Egypt/India/Syria: [Canada/Mexico: Subscribe to] (Mexico/Canada: Take into account) the Guiding Principles on Internal Displacement, which include special mention of older persons;] (Pending) | а) [Алжир/Египет/Индия/Сирия: [Канада/Мексика: Выполнение] (Мексика/Канада: Принятие во внимание) «Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны», в которых отдельно говорится о пожилых людях;] (В стадии рассмотрения) |
| Negotiations are ongoing for the return of individual cases, of which several remain pending. | Ведутся связанные с возвращением переговоры по каждому отдельному случаю, причем по некоторым из них решение еще не принято. |
| However, there was no progress in moving forward the National Action Plan for Disaster Risk Reduction, since cabinet endorsement and legislation remained pending. | Вместе с тем продвижения вперед в отношении национального плана действий по уменьшению опасности бедствий достигнуто не было, поскольку этот план еще не был утвержден правительством и не был принят в качестве закона. |
| a Reflects preliminary 2009/10 estimates pending finalization of the proposed 2009/10 budgets. | а Согласно предварительной смете на 2009/10 год, поскольку окончательные предложения по бюджету на этот год еще не подготовлены. |
| Responding to questions that had remained pending from the previous meeting, she said that under existing trade union legislation judicial proceedings could be brought only in the event of dismissal of a union leader; the proceedings tended to be long and slow. | Отвечая на заданные на предыдущем заседании вопросы, на которые еще не были даны ответы, оратор говорит, что, согласно действующему законодательству о профсоюзах, судебный иск может быть подан лишь в случае увольнения лидера профсоюза; разбирательство, как правило, ведется медленно и долго. |
| List of the pending consolidated versions of vehicle regulations | Перечень сводных вариантов правил в области транспортных средств, по которым еще не принято решение |
| The Working Group discussed correspondence that had been received by the Secretariat since its ninth session and reviewed the status of eight pending communications. | Рабочая группа обсудила вопрос о корреспонденции, полученной секретариатом после ее девятой сессии, и рассмотрела состояние восьми нерассмотренных сообщений. |
| The New York Committee had 30 pending disciplinary cases at the end of June 2009. | На конец июня 2009 года нью-йоркский Комитет имел 30 нерассмотренных дисциплинарных дел. |
| H. Adoption of budgets and any pending decisions and closure of the ordinary and extraordinary meetings | Н. Утверждение бюджетов и любых нерассмотренных решений и закрытие очередных и внеочередных совещаний |
| While the European Union was generally pleased with the Committee's proposed programme of work, it would welcome the early consideration of pending reports on results-based budgeting. | Европейский союз в целом удовлетворен предложенной программой работы Комитета, но приветствовал бы своевременное обсуждение нерассмотренных докладов о составлении бюджетов на основе достигнутых результатов. |
| Of the remaining 203 officers (11 women) who are not finally certified owing to pending criminal or disciplinary issues, 105 (2 women) required adjudication by the Timorese-led Evaluation Panel. | Из оставшихся 203 сотрудников (11 женщин), не прошедших полную аттестацию ввиду нерассмотренных уголовных или дисциплинарных дел, 105 (2 женщины) требуют решения тиморской аттестационной комиссии. |
| Currently, there is a pending motion to join the Župljanin case with the Stanišić case. | В настоящее время рассматривается предложение объединить дело Жуплянина с делом Станишича. |
| Another draft law, on the national language, designed to make Kyrgyz the national language of the State, is also pending. | Рассматривается также еще один законопроект о государственном языке, призванный сделать кыргызский язык официальным государственным языком. |
| The development of information on possible transitional arrangements pending phase-out of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used is viewed as a valuable piece of information for consideration by the committee at its fourth session. | Подготовка информации о возможных договоренностях на переходный период до обеспечения отказа от применения продуктов с добавлением ртути и промышленных процессов, в которых используется ртуть, рассматривается как важный элемент информации для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии. |
| It should be noted that Croatia's application for admission to the Council of Europe is now pending before the Committee of Ministers of the European Union, following the Parliamentary Assembly's vote on 24 April 1996 in favour of Croatia's application. | Следует отметить, что заявление Хорватии о приеме в Совет Европы в настоящее время рассматривается Комитетом министров Европейского союза после того, как 24 апреля 1996 года Парламентская ассамблея проголосовала за прием Хорватии в Совет. |
| Motion granted, pending appeal | Ходатайство удовлетворено, апелляция рассматривается |
| In November 2004, NEAFC adopted a recommendation for precautionary, interim closures of five areas to apply to all fishing gears from 2005-2007, pending scientific advice from ICES. | В ноябре 2004 года Комиссия приняла рекомендацию о том, чтобы в порядке предосторожности временно закрыть пять районов для применения всех промысловых орудий на 2005-2007 годы, пока не поступят научные рекомендации ИКЕС. |
| It was recalled that, pending solutions to the disputes on territorial and maritime entitlements, the Convention required States Parties to negotiate for provisional arrangements aimed at promoting an optimum exploitation of the living resources in safe and sustainable conditions and cooperating in good faith to this end. | Прозвучало напоминание о том, что, пока не урегулированы споры о территориальных и морских претензиях, Конвенция предписывает государствам-участникам вести переговоры о временных мерах, направленных на поощрение оптимального освоения живых ресурсов в безопасных и стабильных условиях, и добросовестно сотрудничать в этой связи. |
| Thus, the criminal investigation police officers and detectives referred to in article 13 conduct preliminary investigations, either on the instructions of the public prosecutor, or on their own initiative, pending the opening of a judicial investigation. | Таким образом, должностные лица и другие сотрудники уголовной полиции, указанные в статье 13, проводят дознание либо по распоряжению государственного прокурора, либо в силу должностных полномочий, пока не начато следствие. |
| Pending legally binding assurances, we call upon the nuclear-weapon States to abide by their unilateral security assurances and to reaffirm existing security assurances noted by the Security Council in its resolution 984. | Пока не будут даны юридически обязательные гарантии, мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать свои односторонние гарантии безопасности и подтвердить существующие гарантии безопасности, отмеченные Советом Безопасности в его резолюции 984. |
| The D-1 post has been blocked pending further developments in the electoral process in Angola. | Должность класса Д-1 была заблокирована до тех пор, пока не произойдет каких-либо дальнейших изменений в избирательном процессе в Анголе. |
| This figure includes one claim pending arbitration brought against UNSOA, in the amount of $3.1 million. | Эта сумма включает в себя сумму претензии в размере 3,1 млн. долл. США, по которой ожидается проведение арбитражного разбирательства и которая выставлена ЮНСОА. |
| b Funds received, donor confirmation of core allocation pending. | Ь Средства получены, ожидается подтверждение донором выделения средств в счет основных ресурсов. |
| It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
| Legislation to control illegal firearms and to regulate private security agencies are other important pending peace accords commitments that would contribute to a comprehensive public security strategy. | К другим важным обязательствам в рамках Мирных соглашений, выполнение которых, как ожидается, внесет вклад в разработку всеобъемлющей стратегии по обеспечению общественной безопасности, относятся законодательство в отношении контроля за незаконным оборотом стрелкового оружия и регулирование деятельности частных агентств по обеспечению безопасности. |
| The deployment of LAN and IP telephony in Mogadishu is expected in the fourth quarter of 2011, pending the implementation of structured cabling, expected to be completed in the third quarter of 2011 | Работы по развертыванию ЛВС и Интернет-телефонии в Могадишо будут завершены, как ожидается, в четвертом квартале 2011 года после монтажа структурированной кабельной сети, который должен быть завершен в третьем квартале 2011 года |
| The Commission had about 20,000 cases pending. | На рассмотрении Комиссии находится около 20000 дел. |
| The State party draws the attention to the fact that a fourth new request for a residence permit is currently pending before the Aliens Appeals Board. | Государство-участник обращает внимание на тот факт, что в настоящее время на рассмотрении Совета по апелляциям иностранцев находится новое, четвертое по счету, ходатайство о предоставлении вида на жительство. |
| However, a draft bill sponsored by a network of non-governmental organizations working to eliminate all forms of discrimination has been before the National Congress pending a decision for several years. | Тем не менее на протяжении уже нескольких лет на рассмотрении Национального конгресса находится законопроект, представленный сетью неправительственных организаций, которые выступают за ликвидацию всех форм дискриминации. |
| Two years later, however, the lawsuit reportedly remains pending, despite the fact that the women were thought to be able to identify the two above-mentioned Border Patrol agents from photographs. | Однако прошло два года, а этот иск, как полагают, все еще находится в процессе рассмотрения, хотя эти женщины, как считают, способны опознать двух вышеупомянутых сотрудников пограничного патруля по фотографиям. |
| It concludes that, while the case before the SHRC remains pending and in light of the author's decision not to institute regular court action, domestic remedies with regard to the age and systemic discrimination claims under these provisions have not been exhausted. | Комитет делает вывод о том, что с учетом того, что дело автора по-прежнему находится на рассмотрении в КПЧС и в свете решения автора не возбуждать обычную судебную процедуру, внутренние средства правовой защиты в отношении возрастной и системной дискриминации исчерпаны не были. |
| UNAMI continues to engage with all relevant parties and discuss confidence-building measures as well as possible next steps to address pending issues, such as power-sharing, voter registry review and elections in Kirkuk, negotiations over the situation in Ninewa and property claims. | МООНСИ продолжает взаимодействовать со всеми соответствующими сторонами и обсуждать меры укрепления доверия, а также возможные следующие шаги в целях решения остающихся вопросов, таких как разделение власти, проверка реестра избирателей и выборы в Киркуке, переговоры по поводу ситуации в Найнаве и имущественные претензии. |
| Preparation of payment vouchers for payments pending to staff members or vendors in cases which remained pending at closure owing to legal dispute or pending property survey board case. | Подготовка платежных свидетельств в отношении платежей, причитающихся сотрудникам или поставщикам в случаях, остающихся нерешенными на дату закрытия миссии из-за наличия правового спора или ожидаемого рассмотрения дела Инвентаризационным советом. |
| The use of compliance missions continues to prove to be an effective means of establishing the precise status of the implementation of inspection recommendations, by identifying pending issues requiring further discussion, and by making recommendations on additional measures to be taken. | Использование миссий по соблюдению продолжает оставаться наиболее эффективным средством уточнения статуса выполнения рекомендаций инспекций посредством выявления остающихся нерешенными вопросов, требующих дальнейших дискуссий, и путем представления рекомендаций относительно дополнительных мер, которые следует осуществить. |
| (a) To assist the parties in concluding the Lusaka Protocol by chairing the Joint Commission and leading the completion of the agreed list of tasks that remained pending under the Lusaka Protocol; | а) содействие сторонам в деле окончательного выполнения Лусакского протокола посредством председательствования в Совместной комиссии; и руководство составлением согласованного перечня остающихся задач, вытекающих из Лусакского протокола; |
| 7.3 km (7 links) completed; the remaining 5.7 km (4 links) pending final agreement with Lebanese Armed Forces | Завершено строительство 7,3 км дороги (7 подъездных дорог); ожидается согласование строительства остающихся 5,7 км дороги (4 подъездные дороги) с Ливанскими вооруженными силами |
| It is the Advisory Committee's understanding that the chart remains notional at this stage pending the approval of a detailed strategic plan and support budget by the Executive Board. | Насколько понимает Консультативный комитет, эта схема на данном этапе по-прежнему носит ориентировочный характер впредь до утверждения подробного стратегического плана и бюджета вспомогательных расходов Исполнительным советом. |
| Upon the recommendation of the Fifth Committee, the Assembly decided to retain, pending further consideration, the existing Statute of the Administrative Tribunal of the United Nations and requested the Secretary-General to revert to this matter, when appropriate (decision 44/413 of 22 November 1989). | По рекомендации Пятого комитета Генеральная Ассамблея постановила сохранить впредь до дальнейшего рассмотрения действующий Статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций и просила Генерального секретаря со временем вернуться к этому вопросу (решение 44/413 от 22 ноября 1989 года). |
| Pending the outcome of the consultations his delegation continued to reserve its position on article 16. | Впредь до завершения консультаций его делегация будет по-прежнему иметь оговорки по статье 16. |
| That being so, the Government of Burundi strongly appeals to the Security Council to take account of this response pending the appearance of the Government's own report. | Учитывая вышеизложенное, правительство Бурунди обращается с решительным призывом к Совету Безопасности принять к сведению это ответное письмо впредь до подготовки доклада самого правительства. |
| In cases where it is unclear what to do with the remaining funds, UNDP will close the trust fund and retain the funds in a payable account, pending a decision by the fund manager on the disposal of the funds after consultations with the donor. | В случаях, когда неясно, как поступить с остатками средств, ПРООН будет закрывать целевые фонды и хранить средства на счетах впредь до принятия управляющим фондом решения об их использовании после консультаций с донором. |
| The Bill is being debated and pending enactment into law. | Этот законопроект сейчас обсуждается и ожидает принятия. |
| Other court challenges are also pending. | Ожидает рассмотрения еще ряд судебных исков. |
| Received, settled and pending applications in the period from 1 January to 31 December 2011 according to different areas | Получено, урегулировано и ожидает рассмотрения с 1 января по 31 декабря 2011 года в различных областях |
| In one other case, the Government replied that a habeas corpus petition was at present pending before the Guwahati High Court. | Еще по одному делу правительство проинформировало Группу о том, что заявление в рамках процедуры хабеас корпус в настоящее время ожидает рассмотрения в суде высшей инстанции Гувахати. |
| A writ petition against the detention order passed by the District Magistrate is currently pending for adjudication before the High Court of Jammu & Kashmir at Srinagar. | Исковое заявление в отношении ордера на арест, поданное окружным магистратом, в настоящее время ожидает судебного решения в Апелляционном суде штата Джамму и Кашмир в Шринагаре. |
| There were cases pending before the courts following admitted instances of possible excessive use of discretion by the police. | В настоящее время в судах рассматриваются дела, возбужденные в отношении возможного превышения полицией своих полномочий. |
| The courts often do not respect the rights of members of ethnic groups, whose cases are left pending for long periods or never taken up. | Суды часто не соблюдают права членов этнических групп, дела которых ожидают рассмотрения или рассматриваются чрезмерно длительное временя. |
| There are two appeals pending which were brought before the Appeals Chamber in previous reporting periods, the Kordić and Čerkez and Blaškić cases. | Все еще рассматриваются две апелляции, поданные в Апелляционную камеру в предыдущие отчетные периоды. |
| As from 1 February 1997, ODPR has cleared only 3 per cent of the potential returnees submitted for clearance, and 70 per cent of the total submission has remained pending for more than three months. | По состоянию на 1 февраля 1997 года управление по делам перемещенных лиц рассмотрело ходатайства лишь 3 процентов потенциальных репатриантов, подавших документы на возвращение, причем 70 процентов всех дел рассматриваются в течение более трех месяцев. |
| In addition, the Secretariat indicated that there were 35 amendments of letters of credit pending before BNP Paribas pursuant to the letter dated 8 November from the President of the Security Council to the Secretary-General. | Кроме того, Секретариат отметил, что банком «БНП Париба» рассматриваются 35 изменений к аккредитивам в соответствии с письмом Председателя Совета Безопасности от 8 ноября на имя Генерального секретаря. |
| Those consultations have once again brought to light a desire shared by all to resolve these pending problems and to begin the Conference's substantive work without further delay. | Эти консультации вновь выявили наличие общего стремления заняться решением этих неурегулированных проблем и без дальнейших отлагательств начать предметную работу на Конференции. |
| In exercise of the right of reply to his statement, we should like to point out that there are no territorial issues pending between Chile and Bolivia. | В порядке осуществления своего права на ответ мы хотели бы уточнить, что между Чили и Боливией не существует неурегулированных территориальных споров. |
| I urge delegations to continue to engage in such debates and to work together on solving the pending issues before this Conference, the FMCT being widely recognized as one of them. | И я настоятельно призываю делегации и впредь участвовать в таких дебатах и совместно работать над разрешением неурегулированных проблем, стоящих перед Конференцией, и одной из них, по широкому признанию, является ДЗПРМ. |
| The particularly complex international situation, which presents new challenges and new threats, makes us aware of the urgent need to make progress on a significant number of pending disarmament and international security issues. | Крайне сложная международная обстановка, порождающая новые вызовы и новые угрозы, заставляет нас признать настоятельную необходимость обеспечения прогресса по целому ряду неурегулированных вопросов разоружения и международной безопасности. |
| There are no pending claims. | Неурегулированных требований не осталось. |
| The family code that had been pending for over 11 years was still undergoing revision. | Кодекс законов о семье, рассматриваемый в течение более 11 лет, до сих пор пересматривается. |
| She welcomed the offer of assistance from the Committee, which might be needed if the pending legislation was not approved. | Оратор приветствует поступившее от Комитета предложение помощи, которая может понадобиться, если рассматриваемый законопроект не будет одобрен. |
| It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
| It concludes that a pending constitutional action under articles 7, 9 and 10 (c) of the Charter does not preclude the Committee from examining claims under article 14 of the Covenant. | Он делает вывод, что рассматриваемый иск о неконституционности действий по статьям 7, 9 и 10 с) Хартии не препятствует Комитету в рассмотрении жалоб на нарушение статьи 14 Пакта. |
| Pending the establishment of the National Security Council, UNSOM supported the Government in leading coordination through an informal national security working group with international partners, which met twice in the reporting period. | В преддверии создания Совета национальной безопасности МООНСОМ оказывала содействие правительству в руководстве работой по координации через неофициальную рабочую группу по национальной безопасности с участием международных партнеров, которая в рассматриваемый период собиралась дважды. |