| The Fund is utilized to replenish the Annual Programme Fund and to meet essential payments for projects pending receipt of contributions pledged or anticipated. | Фонд используется для пополнения Фонда годовой программы и для обеспечения основных выплат по проектам до получения объявленных или ожидаемых взносов. |
| This measure was intended to be transitional, pending the implementation of the enterprise resource planning system, Umoja, which would include an enhanced capability for the management of spare parts. | Такие меры носят временный характер и будут применяться до внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», включающий расширенный модуль управления запасными частями. |
| The Government has, however, agreed that as of 5 December, an Acting Resident Coordinator would take over pending the appointment of a new Resident Coordinator. | Правительство, однако, согласилось с тем, что с 5 декабря и вплоть до назначения нового Координатора-резидента страновой группой будет руководить исполняющий обязанности Координатора-резидента. |
| The Council agreed to postpone consideration of this item, pending provision of additional information by the Secretariat. | Совет согласился отложить рассмотрение этого пункта до тех пор, пока Секретариат не предоставит дополнительную информацию. |
| All units respond to that twenty and detain anyone present pending the arrival of a duty officer. | Всем патрулям. Выезжайте на двадцатый. Вяжем всех до прибытия дежурного офицера. |
| There were currently 12 capital cases pending in the United States District Court in Puerto Rico, the highest number in the history of that institution. | В настоящее время на рассмотрении Окружного суда Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико находятся 12 дел о смертной казни - самое большое число таких дел в истории этого заведения. |
| The Committee is concerned about the delays in the adoption of pending draft legislation and amendments to existing laws which are critical to ensure women's enjoyment of their human rights and the elimination of discrimination. | Комитет обеспокоен фактом задержки в принятии находящихся на рассмотрении законов и поправок к существующим законам, которые имеют исключительно важное значение для обеспечения осуществления женщинами их прав человека и ликвидации дискриминации. |
| However, counsel adds that although the action is currently pending before a Canadian court, the action has been stalled and the case has not progressed since November 1996 due to circumstances not attributable to the authors. | Однако адвокат добавляет, что, хотя оно и находится на рассмотрении в одном из канадских судов, процесс разбирательства по нему застопорился, а с ноября 1996 года оно вообще не продвинулось вперед в силу обстоятельств, не зависящих от автора. |
| In 2005, 1,508 Roma had become citizens, with 498 applications pending. | В 2005 году гражданство было предоставлено 1508 цыганам, причем 498 ходатайств о гражданстве находятся на рассмотрении. |
| G. D. has an appeal pending before the Paris Administrative Tribunal and S. F. an appeal pending before the Paris Administrative Court of Appeal. | Г-жа Дювоферриер подала апелляцию, которая в настоящее время просматривается Парижским административным трибуналом, а апелляция г-жи Фрей находится на рассмотрении Парижского административного апелляционного суда. |
| Another essential pending matter was the construction of common signs of identity for a future State. | Другой важный нерешенный вопрос заключается в формировании общих признаков самобытности будущего государства. |
| Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
| I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
| This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
| Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
| These motions remain pending. | Эти ходатайства все еще находятся на стадии рассмотрения. |
| Under the old law, cantons could, subject to the approval of the Federal Office for Foreigners (OFE, etc.), issue a class B temporary residence permit to an asylum-seeker whose application had been pending for four years. | Предыдущим законодательством предусматривалось, что кантон может выдавать разрешение полиции по делам иностранцев на выдачу вида на жительство типа В просителю убежища, если заявление последнего находится на стадии рассмотрения уже в течение четырех лет и была получена санкция Федерального управления по делам иностранцев (ФУИ). |
| Pending draft laws and regulations | З. Находящиеся на стадии рассмотрения законопроекты и нормативно-правовые акты |
| Apply (US: promote) the principle of flexible retirement arrangements in employment policies and practices [G77: taking into account the needs of individual employees and employers.] (Pending) | Применение (США: поощрение) принципа использования гибких механизмов определения возраста выхода на пенсию в рамках политики и практики в области занятости [Группа 77: с учетом потребностей отдельных служащих и работодателей.] (В стадии рассмотрения) |
| Of the 12 cases concerning the former Yugoslavia, charges were dropped in nine, two were pending at the end of the period under review and one was the subject of an acquittal in 1997. | Из 12 дел, связанных с бывшей Югославией, по девяти были вынесены решения об их прекращении, два дела находились в стадии рассмотрения в конце отчетного периода и по одному из них в 1997 году был вынесен оправдательный приговор. |
| These issues would await the outcome of the legal processes which were pending. | Ответы на эти вопросы могли бы быть даны по завершении судебных процедур, которые еще не были закончены. |
| During its own audit, the Board noted that implementation of this recommendation remained pending. | Проведя собственную проверку, Комиссия отметила, что эта рекомендация еще не выполнена. |
| We call upon all States that have not yet adopted an Additional Protocol to do so without delay while implementing its provisions pending ratification. | Мы призываем все государства, которые еще не приняли Дополнительный протокол, сделать это без промедления и применять его положения в период до ратификации. |
| Pending the necessary surveys, it is estimated that mine and unexploded ordnance contamination will initially pose only a limited threat to the deployment of the proposed mission; as peacekeeping personnel extend their presence throughout the country, however, the risk of entering hazardous areas may increase. | Обследование минных полей пока еще не проводилось, но, как предполагается, наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов будет представлять сначала лишь незначительную угрозу для предлагаемой миссии, однако по мере расширения присутствия миротворческого персонала на всей территории страны возможность вторжения в опасные районы будет возрастать. |
| However, the opening balances and dry-run financial statements were not yet processed pending the completion of the audit of the accounts prepared under the United Nations system accounting standards. | Тем не менее, анализ данных по остаткам средств на начало периода и пробных финансовых ведомостей еще не был проведен, поскольку ревизия отчетных документов, подготовленных в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, еще не была завершена. |
| To address the acute shortage of qualified judicial officers, UNMIL is assisting the Government to engage the services of national prosecutorial consultants to help reduce the backlog of pending criminal cases. | Для решения проблемы острой нехватки квалифицированных судебных работников МООНЛ помогает правительству использовать услуги национальных обвинительных консультантов, с тем чтобы содействовать уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел. |
| ICJ noted pending requests for visits by Special Procedures, recommending that Malaysia accept requests of the Special Procedures to undertake official missions at the earliest possible opportunity. | МКЮ отметила наличие нерассмотренных просьб о посещении страны мандатариями специальных процедур и рекомендовала Малайзии в возможно короткий срок удовлетворить просьбы специальных процедур о проведении официальных поездок. |
| In order to reduce the backlog of pending communications, the Committee decided to request an extended session in order to examine communications during the fifty-first session of 1994. | С тем чтобы уменьшить накопившийся объем нерассмотренных сообщений, Комитет решил обратиться с просьбой о продлении сроков его пятьдесят первой сессии в 1994 году для рассмотрения таких сообщений. |
| Of the 284 cases pending, 257 are new cases, 5 remain of those transferred from the Joint Appeals Board or the Joint Disciplinary Committee, 14 remain of those transferred from the United Nations Administrative Tribunal and 8 are remanded cases. | Из 284 нерассмотренных дел 257 - это новые дела, 5 дел из числа дел, переданных из Объединенной апелляционной коллегии или Объединенного дисциплинарного комитета, 14 дел из числа дел, переданных из Административного трибунала Организации Объединенных Наций, и 8 отправленных на доследование дел. |
| To date, the President of the Residual Mechanism has denied all requests for revocation and no additional requests remain pending at this time. | На сегодняшний день Председатель Остаточного механизма отклонил все ходатайства об отмене решения о передаче, и никаких дополнительных нерассмотренных ходатайств нет. |
| The CHAIRMAN recalled that the issue was not currently under consideration, pending the outcome of consultations on article 5. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что этот вопрос не рассматривается в настоящее время по той причине, что следует получить результаты консультаций по статье 5. |
| It observes however that the matter is no longer pending before another procedure of international investigation or settlement and that the Russian Federation has not entered a reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. | Он констатирует, однако, что данный вопрос больше не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного разбирательства или урегулирования и что Российская Федерация не делала оговорок к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
| (a) Adopt the HIV/AIDs Bill that has been pending since 2006 and ensure that it contains specific provisions addressing the needs of children infected with HIV/AIDS, in line with the Convention; | а) принять законопроект о ВИЧ/СПИДе, который рассматривается с 2006 года, и обеспечить включение в него положений, отвечающих нуждам инфицированных ВИЧ/СПИДом детей, с учетом положений Конвенции; |
| His delegation urged the international organizations, including the World Bank and the United Nations regional commissions, to provide technical assistance to all landlocked developing countries, including Afghanistan, whose application for membership of WTO had been pending for two years. | Делегация Афганистана настоятельно призывает международные организации, включая Всемирный банк и региональные комиссии Организации Объединенных Наций, оказать техническую помощь всем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, включая Афганистан, чья заявка на вступление в ВТО вот уже два года рассматривается этой Организацией. |
| 15.3 Counsel indicates that the complainant's asylum case remains pending before the Borgarting Regional Court and that the complainant has still not been afforded legal aid. | 15.3 Адвокат указывает, что дело о предоставлении убежища заявителю еще рассматривается Боргартингским региональным судом и что заявитель так и не получил юридической помощи. |
| It was recalled that, pending solutions to the disputes on territorial and maritime entitlements, the Convention required States Parties to negotiate for provisional arrangements aimed at promoting an optimum exploitation of the living resources in safe and sustainable conditions and cooperating in good faith to this end. | Прозвучало напоминание о том, что, пока не урегулированы споры о территориальных и морских претензиях, Конвенция предписывает государствам-участникам вести переговоры о временных мерах, направленных на поощрение оптимального освоения живых ресурсов в безопасных и стабильных условиях, и добросовестно сотрудничать в этой связи. |
| Some delegations reserved their position pending a final decision on the inclusion of aggression in the list of crimes. | Ряд делегаций решили не высказывать своего мнения до тех пор, пока не будет принято окончательное решение относительно того, включать ли агрессию в перечень преступлений. |
| He has therefore asked the Committee to suspend consideration of his case pending the decision on his new application for asylum. | В связи с этим он просил Комитет приостановить рассмотрение его дела до тех пор, пока не будет вынесено решение в отношении его нового ходатайства о предоставлении убежища. |
| It constitutes an interim policy pending the development of the broader Substance Misuse Strategy that is to be formulated to include alcohol and drugs in a combined National Substance Misuse Policy. | Она представляет собой промежуточный документ, который будет действовать до того момента, пока не будет разработана и принята более широкая стратегия действий по борьбе со злоупотреблением наркотическими и другими веществами, охватывающая как наркотики, так и алкоголь. |
| Also at its 713th meeting, the Committee considered the application of Vishva Hindu Parishad and decided to defer it to its resumed 1999 session pending the issuance of official documentation containing the application as well as a response to questions posed. | Также на своем 713-м заседании Комитет рассмотрел заявление организации "Вишва хинду паришад" и постановил отложить его до возобновленной сессии 1999 года, пока не будет выпущена официальная документация, содержащая ее заявление, а также пока не будут получены ответы на поставленные вопросы. |
| Calculation of taxes paid to the Government of Ethiopia is still under review and pending the receipt of this information from the Ethiopian tax authorities on the tax rate for ground fuel levied by companies. | Расчет налогов, выплаченных правительству Эфиопии, все еще анализируется; ожидается также поступление информации от эфиопских налоговых органов о ставке налогов, которые взыскивались компаниями за автотранспортное топливо. |
| It is anticipated that all 15 warrant requests that remain pending before the Special Panels will be ruled upon before 20 May 2005. | Ожидается, что до 20 мая 2005 года специальные коллегии вынесут свое решение по всем 15 ходатайствам о выдаче ордера на арест, которые еще не рассмотрены. |
| Consideration of the draft Rule No. 2, pending the comments from GRSG and GRSP, would be resumed at that session, jointly with the new proposal from Germany. | Обсуждение проекта предписания Nº 2, замечания по которому, как ожидается, должны поступить от GRSG и GRSP, будет возобновлено на этой сессии совместно с новым предложением Германии. |
| An additional 13 appeals are currently pending before the Appeals Chamber; arguments and decisions in these pending appeals are anticipated either in the second half of 2011 or the first half of 2012. | Еще 13 апелляций в настоящее время находятся на рассмотрении Апелляционной камеры, причем обоснование аргументов и решений по этим рассматриваемым апелляциям ожидается либо во второй половине 2011 года, либо в первой половине 2012 года. |
| Cases are under consideration or pending review/input by the respective missions | Количество дел, находящихся на рассмотрении, или дел, по которым ожидается поступление результатов анализа или материалов от соответствующих миссий |
| A draft Decree on Persons with Disabilities had been prepared by the responsible sector and is now pending adoption by the Government. | Проект постановления об инвалидах был подготовлен ответственным органом, и в настоящее время находится на утверждении правительства. |
| A position paper on addressing past human rights violations in Somalia was prepared; it is now pending before the Security Council. | Был подготовлен документ с изложением позиции в отношении совершенных в прошлом нарушений прав человека в Сомали; в настоящее время этот доклад находится на рассмотрении Совета Безопасности. |
| Referring to the allegation of police brutality in the case of Martine Desmarais, he noted that the matter was still in the hands of the Director of Public Prosecutions, pending completion of the preliminary inquiry. | Что касается обвинения в проявлении жестокости со стороны полиции в деле Мартин Демаре, то он отмечает, что этот вопрос все еще находится на рассмотрении Директора прокуратуры в ожидании окончания предварительного расследования. |
| Should the Security Council approve these proposals, an effort will be made to secure the required personnel to the extent possible from among UNTAC military personnel who are currently present in Cambodia pending completion of the withdrawal. | Если Совет Безопасности одобрит эти предложения, то будут приняты меры по набору требуемого персонала в максимально возможной степени из числа военного персонала ЮНТАК, который в настоящее время находится в Камбодже до завершения вывода. |
| The author's counsel confirms that along with the Acolyance company he initiated legal proceedings, currently pending before the Court of Appeal of Paris. | Адвокат автора подтверждает, что наряду с компанией "Акольянс" он возбудил судебное разбирательство, и в настоящее время соответствующее дело находится на рассмотрении Апелляционного суда Парижа. |
| However, the Board considers that the initiatives are still inadequate, as the number of pending audit certificates remains high and the delays in their submission remain lengthy. | Вместе с тем Комиссия считает, что эти инициативы по-прежнему недостаточны, поскольку количество остающихся актов ревизии и задержки с их представлением остаются существенными. |
| In Angola, the signing of the Ceasefire Agreement in April created unprecedented conditions for the resolution of all pending questions relating to the Lusaka Protocol and its full implementation after more than three decades of war and conflict. | Подписание в апреле Соглашения о прекращении огня в Анголе создало после более трех десятилетий войны и конфликта беспрецедентные условия для разрешения всех остающихся вопросов в отношении Лусакского протокола и для его всестороннего осуществления. |
| That will allow the United Nations Office to oversee the implementation of the pending components of the Peace Agreement, and thereby to contribute to the final sealing of the peace process. | Это позволит Управлению Организации Объединенных Наций контролировать осуществление остающихся невыполненными компонентов Мирного соглашения и тем самым поможет окончательному закреплению мирного процесса. |
| It is my intention then to adjourn the formal part of our meeting and proceed to an informal meeting to consider pending matters to which the informal document refers. | Затем я намерен закрыть официальную часть нашего заседания и приступить к неофициальному заседанию для рассмотрения остающихся вопросов, о которых говорится в неофициальном документе. |
| He also briefed the Council on the joint efforts made with Indonesia to resolve some of the pending issues and on the Truth and Friendship Commission, emphasizing that the Commission would deal with the events of the past. | Кроме того, он информировал Совет об усилиях, прилагаемых совместно с Индонезией для урегулирования некоторых остающихся нерешенными проблем, а также о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, подчеркнув, что Комиссия будет заниматься рассмотрением произошедших ранее событий. |
| The areas would remain closed to fishing, pending any further decision of the Commission. | Впредь до дальнейшего решения Комиссии эти районы будут оставаться закрытыми. |
| Four Fire Protection Assistants to be provided under general temporary assistance pending the completion of the comprehensive fire protection policy. | Четыре помощника по противопожарной защите, которые будут финансироваться за счет временного персонала общего назначения впредь до завершения разработки всесторонней политики противопожарной защиты. |
| Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls for missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions. | Впредь до уплаты начисленных взносов любые дефициты денежной наличности миссий, возможно, придется покрывать за счет заимствования средств у завершенных миротворческих миссий. |
| Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with paragraph 2 but shall take any provisional measures necessary to ensure that the accused remains in its custody or control. | Впредь до решения Суда по данному ходатайству соответствующее государство может отложить выполнение пункта 2, но оно должно принять любые временные меры, которые необходимы для обеспечения того, чтобы обвиняемый находился под его присмотром или контролем. |
| The Referral Chambers for Kayishema and Sikubwabo applications have essentially stayed their proceedings pending the Referral Chamber's decision on the Uwinkindi application and the appeal that is certain to follow. | Камеры по рассмотрению ходатайств о передаче дел Кайишема и Сикубвабо практически приостановили свою работу впредь до принятия решения о передаче дела Увинкинди, которое, несомненно, будет обжаловано. |
| A total of 291 reports are currently pending consideration. | В общей сложности 291 доклад в настоящее время ожидает рассмотрения. |
| You're removed from duty and suspended pending further investigation. | Вы отстранены, вас ожидает служебное расследование. |
| This proposed law is currently pending before the aforementioned special joint committee of the Knesset. | Этот закон в настоящее время ожидает рассмотрения вышеупомянутым специальным совместным комитетом кнессета. |
| The representative of the HR Network indicated that the Network looked forward to the discussions, since some of the pending issues of concern would be addressed. | Представитель сети по вопросам людских ресурсов указал, что сеть с нетерпением ожидает проведение обсуждений, поскольку в ходе их будут рассматриваться некоторые нерешенные проблемы. |
| In one other case, the Government replied that a habeas corpus petition was at present pending before the Guwahati High Court. | Еще по одному делу правительство проинформировало Группу о том, что заявление в рамках процедуры хабеас корпус в настоящее время ожидает рассмотрения в суде высшей инстанции Гувахати. |
| These are currently pending in congress. | В настоящее время они рассматриваются Конгрессом. |
| There were cases pending before the courts following admitted instances of possible excessive use of discretion by the police. | В настоящее время в судах рассматриваются дела, возбужденные в отношении возможного превышения полицией своих полномочий. |
| 8.2 As to the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, with respect to the author's alleged torture and his conditions of detention, the Committee notes that these issues are currently pending before both the Magistrate Court and the Supreme Court. | 8.2 В отношении предполагаемого нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10, связанного с предполагаемой пыткой автора и условиями его содержания под стражей, Комитет отмечает, что эти вопросы в настоящее время рассматриваются как в Магистратском суде, так и Верховном суде. |
| All claims after 1 January 2009, except those pending action before the United Nations Administrative Tribunal or the Joint Appeals Boards and Joint Disciplinary Committees as of 31 December 2008, shall be submitted in accordance with the provisions of this statute. [United States]. | Все требования после 1 января 2009 года, за исключением требований, которые рассматриваются Административным трибуналом Организации Объединенных Наций или объединенными апелляционными советами или объединенными дисциплинарными комитетами по состоянию на 31 декабря 2008 года, представляются в соответствии с положениями настоящего Статута. [Соединенные Штаты] |
| There are several indictments filed for offences related to racism, that are currently pending in the Courts: | Нескольким лицам предъявлены обвинения в совершении правонарушений, связанных с расизмом, которые в настоящее время рассматриваются в судах: |
| It is most important that good relations find concrete expression in the solution of pending bilateral issues. | Крайне важно, чтобы добрые отношения нашли конкретное выражение в разрешении неурегулированных двусторонних вопросов. |
| The Ministry of Foreign Affairs is undertaking considerable efforts to resolve pending issues with other pillars of the Government. | В настоящее время министерство иностранных дел предпринимает значительные усилия в целях решения неурегулированных вопросов с другими государственными ведомствами. |
| Working through the ceasefire institutions established under the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS urged the parties to move forward on pending issues, such as redeployment of forces out of the area covered by the Abyei Road Map Agreement. | Действуя через институты прекращения огня, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, МООНВС настоятельно призывала стороны продвинуться вперед в решении неурегулированных вопросов, таких как передислокация сил из района, указанного в Соглашении о дорожной карте по Абъею. |
| Members also called for concrete steps on the issues of debt relief, the lifting of economic sanctions and the provision of assistance to the Sudan and South Sudan in order to support the improvement of bilateral relations and provide favourable conditions for the resolution of pending issues. | Члены Совета также призвали принять конкретные меры по облегчению долгового бремени, отмене экономических санкций и оказанию помощи Судану и Южному Судану в целях содействия улучшению двусторонних отношений и создания условий, благоприятствующих решению неурегулированных вопросов. |
| The fact that the two countries are engulfed in their internal conflicts has slowed down the implementation of their bilateral agreements and even more so the resolution of pending issues between them. | Из-за обострения в обеих странах внутренних конфликтов сдерживается осуществление двусторонних соглашений, особенно работа по решению неурегулированных двусторонних вопросов. |
| She recalled that women serving on corporate boards were elected by the corporate boards themselves and the Government could not directly impose a quota, although a pending bill setting a 40 per cent target for the representation of women would probably be adopted soon. | Она напоминает, что женщины, работающие в советах корпораций, избираются самими советами корпораций, и правительство не может непосредственно устанавливать квоту, хотя, вероятно, вскоре будет принят рассматриваемый законопроект об установлении целевого показателя 40-процентного представительства женщин. |
| It concludes that a pending constitutional action under articles 7, 9 and 10 (c) of the Charter does not preclude the Committee from examining claims under article 14 of the Covenant. | Он делает вывод, что рассматриваемый иск о неконституционности действий по статьям 7, 9 и 10 с) Хартии не препятствует Комитету в рассмотрении жалоб на нарушение статьи 14 Пакта. |
| During the period under review, 16 contentious cases and one advisory procedure were pending; 13 contentious cases and one advisory procedure remain so on 31 July 2009. | За рассматриваемый период в производстве находились 16 спорных дел и 1 консультативное; по состоянию на 31 июля 2009 года из них остались 13 спорных и 1 консультативное. |
| However, a number of other important pieces of legislation on the judicial architecture and the institutional framework in support of democracy, decentralization and elections remained pending on the agenda of the National Assembly and the Senate during the reporting period. | Однако ряд других важных законодательных документов, касающихся структуры судебной системы и институциональных рамок поддержки демократии, децентрализации и выборов, в рассматриваемый период все еще находились в повестке дня Национальной ассамблеи в ожидании рассмотрения. |
| The representatives of Australia, the Russia Federation, New Zealand and the United States of America suggested delaying discussion of article 29 pending the outcome of the upcoming meeting of the World Intellectual Property Organization, where the issue addressed in article 29 would be discussed. | Представители Австралии, Новой Зеландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложили отложить обсуждение статьи 29 в ожидании итогов предстоящего совещания Всемирной организации интеллектуальной собственности, на котором должен обсуждаться вопрос, рассматриваемый в статье 29. |