| The final performance report for UNMIH is not expected to be issued until the fifty-fourth session of the General Assembly, pending determination of amounts owed for usage of contingent-owned equipment, some of which are still being negotiated with troop contributors. | Как ожидается, окончательный доклад об исполнении бюджета МООНГ не будет издан до пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с необходимостью определить суммы, причитающиеся за использование принадлежащего контингентам имущества, некоторые из которых все еще согласовываются с предоставляющими войска странами. |
| The Draft Penal Code and Penal Procedure Codes were submitted to the Government; however, they remained pending and had not been forwarded to Parliament for discussion. | Правительству были представлены проекты уголовного и уголовно-процессуального кодексов, однако до их принятия дело не дошло, поскольку они не были переданы на обсуждение в парламент. |
| The Board reiterates its previous recommendation, and the Administration agreed to disclose non-expendable equipment as encouraged in paragraph 49 of the accounting standards and to disclose the value of non-expendable property pending write-off decisions in the notes to the financial statements, commencing in 2004. | Комиссия вновь высказала свою предыдущую рекомендацию, и администрация согласилась указывать сведения об имуществе длительного пользования, как это рекомендуется в пункте 49 стандартов учета, и начиная с 2004 года сообщать в примечаниях к финансовым ведомостям стоимость имущества длительного пользования до принятия решений о списании. |
| Recalling further the Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions (the Bonn Agreement), signed in Bonn, Germany, on 5 December 2001, | напоминая далее о Соглашении о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов (Боннское соглашение), подписанном в Бонне, Германия, 5 декабря 2001 года, |
| Pending its finalization, the Independent Directorate for Local Governance led the development of municipal action plans to improve revenue generation | До завершения работы над этим законом под руководством Независимого директората по вопросам местного самоуправления велась разработка муниципальных планов действий, призванных улучшить ситуацию с поступлениями |
| The Government's appeal against that decision had been pending before the Supreme Court for five years. | Апелляция правительства против этого постановления находится на рассмотрении Верховного суда уже в течение пяти лет. |
| The delegation gave detailed feedback on the 126 recommendations made since it had kept all recommendations pending. | Делегация представила подробные отзывы по 126 вынесенным рекомендациям, поскольку она квалифицировала все рекомендации как находящиеся на рассмотрении. |
| The figures herein refer particularly to claimants whose applications were pending as of the end of 2006, irrespective of when they may have been lodged. | В эти цифры включаются, в частности, податели заявлений, которые находились на рассмотрении по состоянию на конец 2006 года, вне зависимости от того, когда они были поданы. |
| In its response of 14 March 2007, the State party indicated that the author's request for a residence permit in Sweden, as well as his request for compensation were pending (See 2007 annual report, A/62/40). | В своем ответе от 14 марта 2007 года государство-участник отметило, что просьба автора о виде на жительство в Швеции, а также его просьба о компенсации находятся на рассмотрении (см. ежегодный доклад за 2007 год). |
| Welcomes the efforts made by the Committee to erase the backlog of reports pending consideration, and notes the role that improvements in efficient working methods and temporary additional meeting time have played in that regard; | приветствует усилия, предпринятые Комитетом для устранения отставания в рассмотрении докладов, и отмечает ту роль, которую повышение эффективности методов работы и выделение дополнительного времени для проведения заседаний сыграли в этом отношении; |
| Another essential pending matter was the construction of common signs of identity for a future State. | Другой важный нерешенный вопрос заключается в формировании общих признаков самобытности будущего государства. |
| I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
| Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
| Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
| Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
| Seven of them were dropped by the prosecutor and one by the trial court, whereas the remaining still appears to be pending. | В семи случаях производство по делу было прекращено прокурором, и в одном - судом, а все остальные дела по-прежнему находятся в стадии рассмотрения. |
| Poverty and women's lack of access to legal protection exacerbate such social situations. (Pending) (G77: move para. 99 to proposed Assessment section) | Такие социальные ситуации еще больше усугубляются нищетой и отсутствием у женщин доступа к правовым средствам защиты. (В стадии рассмотрения) (Группа 77: перенести пункт 99 в предлагаемый раздел «Оценка») |
| The author's petition remains pending. | Заявление автора все еще находится в стадии рассмотрения. |
| On June 26, 2009, Judge Lewellyan approved a settlement of Barker's claims against the Jena Six, though the claim against the school board remained pending. | 26 июня Левельян принял решение в пользу Баркера по иску против шестёрки из Джены, однако решение относительно школы так и осталось на стадии рассмотрения. |
| The case is now pending. | Данное дело в настоящее время находится в стадии рассмотрения. |
| These data will be further cross-checked and verified during the second compilation and synthesis and in the course of pending in-depth reviews. | Они будут перепроверены и выверены в течение второго процесса компиляции и обобщения, а также в ходе еще не проведенных углубленных рассмотрений. |
| We are fully confident that the Government will maintain the desire it has expressed to find solutions to commitments pending full implementation. | Мы полностью убеждены, что правительство сохранит то страстное стремление, которое оно выразило в отношении отыскания способов выполнения пока еще не полностью осуществленных обязательств. |
| Notes the pending submissions initiated by Azerbaijan and Lithuania that are to be considered by the Implementation Committee at its forthcoming sessions; | принимает к сведению еще не рассмотренные представления, инициированные Азербайджаном и Литвой, которые должны быть рассмотрены Комитетом по осуществлению на его ближайших сессиях; |
| The non-completion of the output was attributable to the pending publication of a new electoral law and of the announcement on the date for elections | Невыполнение мероприятия объясняется тем, что все еще не опубликован новый закон о выборах и не объявлена дата их проведения |
| The GEF secretariat is currently undertaking a much needed review of available pipeline data, eliminating pre-pipeline projects that cannot yet be addressed and clarifying the status of pending projects. | На сегодняшний день секретариат ГЭФ проводит крайне нужный обзор имеющихся данных о портфеле в целях исключения предпортфельных проектов, которые пока еще не могут быть реализованы, и уточнения положения дел с проектами, ожидающими утверждения. |
| From October to November 2008, the number of pending applications increased by over 200 applications. | В период с октября по ноябрь 2008 года число нерассмотренных заявлений увеличилось более чем на 200 единиц. |
| To date, the President of the Residual Mechanism has denied all requests for revocation and no additional requests remain pending at this time. | На сегодняшний день Председатель Остаточного механизма отклонил все ходатайства об отмене решения о передаче, и никаких дополнительных нерассмотренных ходатайств нет. |
| In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. | В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников. |
| In addition to the constitutional cases noted above, the Court of Appeals already faces a backlog of 80 pending appeals, including eight appeals against final decisions from the special panels and 26 interlocutory appeals in cases related to serious crimes. | Помимо упомянутых выше конституционных дел, Апелляционный суд уже сталкивается с проблемой 80 накопившихся нерассмотренных апелляций, включая восемь апелляций на окончательные решения специальных коллегий и 26 промежуточных апелляций по делам, связанным с тяжкими преступлениями. |
| Provision of continued support to the Office of the Prosecutor General, through regular meetings to provide assistance to the prosecution services in the areas of overall file management, prioritization of cases and reduction of the pending caseload | Оказание постоянной поддержки Генеральной прокуратуре на основе проведения регулярных встреч в целях содействия ее работе, в том что касается документирования, классификации дел по степени приоритетности, а также сокращения числа нерассмотренных дел |
| The proposed Women's Empowerment Act, currently pending in Congress, would mandate that at least one third of appointed positions in the national and local governments be reserved for women. | Согласно предлагаемому Закону о расширении прав женщин, проект которого в настоящее время рассматривается в конгрессе, по меньшей мере одна треть всех назначаемых должностей в национальных и местных органах власти будет зарезервирована за женщинами. |
| Any detained person refused asylum who has an appeal pending may apply to the independent Appellate Authority for bail at any stage until the appeal has been finally determined. | Любое задержанное лицо, которому было отказано в убежище и апелляция которого в данный момент рассматривается, может обратиться к независимому апелляционному органу с просьбой об освобождении под залог на любом этапе до вынесения окончательного решения по апелляции. |
| Specific reference was made in this context to the Ahmadou Sadio Diallo case (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), pending before the International Court of Justice. | В этом контексте конкретно упоминалось дело Ахмаду Садио Диалло (Республика Гвинея против Демократической Республики Конго), которое рассматривается в Международном Суде. |
| The development of information on possible transitional arrangements pending phase-out of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used is viewed as a valuable piece of information for consideration by the committee at its fourth session. | Подготовка информации о возможных договоренностях на переходный период до обеспечения отказа от применения продуктов с добавлением ртути и промышленных процессов, в которых используется ртуть, рассматривается как важный элемент информации для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии. |
| Yusuf Yasmin was prosecuted on those grounds and his case is now pending. | Именно это явилось основанием для привлечения к ответственности Юсуфа Ясмина, чье дело в настоящее время рассматривается в суде. |
| Temporary housing centres had been established in many of the southern towns, where illegal immigrants were provided with assistance, shelter and health care pending a decision on their final status and destination. | Во многих городах южной части страны были созданы центры временного размещения, в которых незаконным иммигрантам предоставляется помощь, жилье и медицинские услуги, пока не будет принято решение относительно их окончательного статуса и места назначения. |
| However, the plans have yet to be approved by the Government, and the adoption of the organic law that will provide the legal framework required for reform of the police remained pending. | Однако эти планы еще должны быть утверждены правительством, а органический закон, который обеспечит необходимую правовую базу для реформы полиции, пока не принят. |
| In neighbouring Sierra Leone, a UNHCR-funded local NGO provided foster care and other forms of alternative care for returnee children, including ex-combatants, pending tracing and family reunification and for those children who were unable to unite with their families or community. | В соседней Сьерра-Леоне финансировавшаяся УВКБ местная НПО предоставляла услуги по воспитанию и другие формы альтернативной помощи возвращавшимся детям, в том числе и бывшим комбатантам, пока не находилась и не воссоединялась их семья, а также тем детям, которые не могли воссоединиться со своими семьями или общинами. |
| Pending the completion of work by the AHWG, national reports and country profiles need to become more specific and comprehensive for the CRIC to be in a position to assess the progress that has been made and define possible measures to enhance implementation. | Пока не завершится работа СРГ, национальные доклады и национальные досье необходимо сделать более конкретными и полными, чтобы КРОК был в состоянии оценивать достигнутый прогресс и определять возможные меры для активизации осуществления Конвенции. |
| The PRESIDENT suggested that consideration of the item should be deferred pending the availability of the text of the relevant draft decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рас-смотрение этого пункта до тех пор, пока не будет представлен текст соответствующего проекта решения. |
| Hard-walled accommodation has been completed pending receipt of spare parts for the wastewater treatment plant | Завершено строительство капитальных жилых помещений, ожидается получение запасных частей для водоочистной установки |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had reported 10 cases; 6 had been classified as unsubstantiated or closed, and 4 cases were pending further investigation. | Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) сообщило о 10 случаях; шесть дел были квалифицированы как не имеющие достаточных оснований и закрыты, а по четырем случаям ожидается проведение дополнительных расследований. |
| The Meeting of the Parties is expected to adopt a decision to include the activities related to the Protocol into the Convention's work plan and budget, and setting out arrangements for future meetings of the Signatories pending the Protocol's entry into force. | Ожидается, что Совещание Сторон примет решение для включения деятельности, связанной с Протоколом, в план работы и бюджет Конвенции и определит меры по проведению будущих совещаний Сторон, подписавших Протокол, до вступления Протокола в силу. |
| The deployment of LAN and IP telephony in Mogadishu is expected in the fourth quarter of 2011, pending the implementation of structured cabling, expected to be completed in the third quarter of 2011 | Работы по развертыванию ЛВС и Интернет-телефонии в Могадишо будут завершены, как ожидается, в четвертом квартале 2011 года после монтажа структурированной кабельной сети, который должен быть завершен в третьем квартале 2011 года |
| The Working Group is expected hear a presentation from the Panel on its initial review of nominations for methyl bromide critical-use exemptions, and to discuss the preliminary report pending the preparation of a final report later in the year. | Ожидается, что Рабочая группа заслушает сообщение Группы относительно ее первоначального обзора заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила и обсудит предварительный доклад в ожидании подготовки окончательного доклада на более позднем этапе в текущем году. |
| However, final approval of the update has been pending for more than one year | Однако этот проект обновленного руководства находится на утверждении уже более года |
| Germany reported that a case concerning its compliance is currently pending before the Court of the EU and the Convention's Compliance Committee, concerning the alleged restriction of options for legal remedy of environmental associations. | Германия в докладе отметила, что дело о рассмотрении соответствия её законодательства положениям Конвенции в настоящее время находится в Суде Европейского Союза и в Комитете по вопросам соблюдения Орхусской конвенции и касается ограничений в доступе экологических организаций к средствам правовой защиты. |
| The appeal remains pending. | Апелляция находится на рассмотрении. |
| The Working Group is taking into account the relevance of the case and the fact that Mr. Abdolfattah Soltani has been sentenced to five years' imprisonment, he is actually in liberty on bail pending appellation. | Рабочая группа принимает во внимание актуальность этого случая и то, что г-н Абдолфаттах Солтани приговорен к пяти годам тюремного заключения и после внесения залога в действительности находится на свободе в ожидании разрешения апелляционной жалобы. |
| Pending a decision on their application, they would remain in the remand centre. | Пока данный вопрос находится в стадии решения, задержанные будут оставаться в следственном изоляторе. |
| At the same time, we call for greater solidarity and efficiency in addressing the pending issues. | В то же время мы призываем крепить солидарность и повышать эффективность для решения остающихся вопросов. |
| ∙ Prepare recording of pending inter-office vouchers | ∙ Подготовка к учету остающихся авизо внутренних расчетов |
| Those activities included updating lease agreements, reviewing pending claims and assessment for setting up provisions and reviewing all adjustments made to funds and reserve balances under United Nations system accounting standards. | Эти мероприятия включали обновление договоров аренды, рассмотрение остающихся претензий и проведение оценки для формирования резервов и обзора всех корректировок, внесенных в данные об остатках средств и резервов, в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? | По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел. |
| 7.3 km (7 links) completed; the remaining 5.7 km (4 links) pending final agreement with Lebanese Armed Forces | Завершено строительство 7,3 км дороги (7 подъездных дорог); ожидается согласование строительства остающихся 5,7 км дороги (4 подъездные дороги) с Ливанскими вооруженными силами |
| In many cases, the Prosecutor requests that the Court order that the protester be detained pending conviction or release and that these submissions are generally accepted by the courts. | Во многих случаях обвинитель просит, чтобы суд отдал распоряжение о содержании протестующего под стражей впредь до признания виновным или освобождения, и суды, как правило, соглашаются с этими ходатайствами. |
| Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls for missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions. | Впредь до уплаты начисленных взносов любые дефициты денежной наличности миссий, возможно, придется покрывать за счет заимствования средств у завершенных миротворческих миссий. |
| NEAFC reported that it had adopted interim closures pending an ICES study on the impacts of fishing on vulnerable deep-sea habitats. | НЕАФК сообщила, что впредь до выполнения ИКЕС исследования, посвященного влиянию рыболовства на уязвимые глубоководные местообитания, некоторые районы ею временно закрыты. |
| In cases where it is unclear what to do with the remaining funds, UNDP will close the trust fund and retain the funds in a payable account, pending a decision by the fund manager on the disposal of the funds after consultations with the donor. | В случаях, когда неясно, как поступить с остатками средств, ПРООН будет закрывать целевые фонды и хранить средства на счетах впредь до принятия управляющим фондом решения об их использовании после консультаций с донором. |
| Between 1997 and 2002, 11 cases had been entered in the Tribunal's list of cases, which involved mainly prompt release cases and requests for provisional measures, that is, provisional measures taken pending decision by another court or tribunal. | С 1997 по 2002 год Трибуналу поступило на рассмотрение 11 дел, касающихся в основном незамедлительного освобождения судов и предписания временных мер, т.е. мер, принимаемых впредь до вынесения решения другим судом или инстанцией. |
| A total of 291 reports are currently pending consideration. | В общей сложности 291 доклад в настоящее время ожидает рассмотрения. |
| The Bill is being debated and pending enactment into law. | Этот законопроект сейчас обсуждается и ожидает принятия. |
| However, they were pending due to funding delays for the Children's' Act. | Однако вопрос о них пока ожидает своего решения вследствие задержек с финансированием закона о правах детей. |
| The case against Corporal Sarath has been pending in the High Court of Trincomalee for the last three years. | Дело капрала Саратха ожидает своего рассмотрения в Высоком суде в Тринкомали все последние три года. |
| The author submits that the lawsuit initiated on that issue has been pending in the Social Court of Cologne for over three years. | Автор утверждает, что судебный иск, поданный по этому вопросу, больше трех лет ожидает рассмотрения в кёльнском социальном суде. |
| Moreover, a member of the security staff had been injured and both parties had lodged complaints, which were now pending. | Кроме того, один сотрудник службы охраны получил травмы, и обе стороны подали жалобы, которые в настоящее время рассматриваются. |
| The amendments are currently pending before Parliament. | В настоящее время поправки к этим статьям рассматриваются парламентом. |
| Thirty-three enhanced distribution plan applications had been submitted, with 30 approved and 3 pending. | По линии расширенного плана распределения были представлены ЗЗ заявки, из которых 30 утверждены и 3 все еще рассматриваются. |
| Italy reported that there were two legislative decrees pending concerning the ethics and conduct of public officials. | Италия сообщила, что в настоящее время рассматриваются два законодательных декрета по вопросам этики и поведения государственных должностных лиц. |
| There are two appeals pending which were brought before the Appeals Chamber in previous reporting periods, the Kordić and Čerkez and Blaškić cases. | Все еще рассматриваются две апелляции, поданные в Апелляционную камеру в предыдущие отчетные периоды. |
| (c) the inclusion in future surveys of additional questions about pending claims with the aim of identifying their origin. | с) включение в будущие обследования дополнительных вопросов о неурегулированных претензиях в целях определения их происхождения. |
| I have thus entrusted UNDP with the responsibility to follow up and to explore mechanisms to assist the Government of El Salvador in the implementation of pending issues, in consultation with donors. | Поэтому я поручил ПРООН продолжить работу и изучить возможные механизмы содействия правительству Сальвадора в решении неурегулированных вопросов в консультации с донорами. |
| In that regard, we reaffirm Tunisia's commitment to the values of peace and to the principles of international legality as the path to achieving just and lasting solutions to pending international issues. | В этой связи мы вновь подтверждаем приверженность Туниса ценностям мира и принципам международной законности как средству достижения справедливых и прочных решений для неурегулированных международных проблем. |
| The process of withdrawing troops and removing settlements should be completed as soon as possible, along with all other pending issues relating to those actions, and should not obstruct the next stage of the political process. | Процесс вывода войск и поселений, наряду с решением всех других неурегулированных вопросов, связанных с такими действиями, должен быть завершен как можно скорее и не должен препятствовать переходу к следующему этапу политического процесса. |
| Therefore, these letters of credit will not be cancelled until it is verified that there are no pending claims. | В этой связи вышеупомянутые аккредитивы не будут аннулированы до тех пор, пока не будет подтверждено отсутствие неурегулированных претензий. |
| It concludes that a pending constitutional action under articles 7, 9 and 10 (c) of the Charter does not preclude the Committee from examining claims under article 14 of the Covenant. | Он делает вывод, что рассматриваемый иск о неконституционности действий по статьям 7, 9 и 10 с) Хартии не препятствует Комитету в рассмотрении жалоб на нарушение статьи 14 Пакта. |
| During the period under review, 16 contentious cases and one advisory procedure were pending; 13 contentious cases and one advisory procedure remain so on 31 July 2009. | За рассматриваемый период в производстве находились 16 спорных дел и 1 консультативное; по состоянию на 31 июля 2009 года из них остались 13 спорных и 1 консультативное. |
| B. Pending contentious proceedings during the period under review | В. Производство по спорным делам за рассматриваемый период |
| Pending the establishment of the National Security Council, UNSOM supported the Government in leading coordination through an informal national security working group with international partners, which met twice in the reporting period. | В преддверии создания Совета национальной безопасности МООНСОМ оказывала содействие правительству в руководстве работой по координации через неофициальную рабочую группу по национальной безопасности с участием международных партнеров, которая в рассматриваемый период собиралась дважды. |
| Pending this review, the following analysis constitutes the evaluation of the status of cooperation between the two organizations in the year under review. | Нижеприведенный анализ был подготовлен в целях оценки состояния сотрудничества между двумя организациями в рассматриваемый период до проведения этого обзора. |