Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Provided the order is complied with it will make countermeasures unnecessary pending the decision of the tribunal. При условии, что это предписание выполняется до вынесения трибуналом решения по существу дела, необходимость в контрмерах отпадает.
This workshop has been delayed pending the availability of funds. Это совещание было отложено до получения средств на его проведение.
Ms. Cartwright agreed with previous speakers that simple and incremental changes in the family law could be made pending completion of a new Family Code. Г-жа Картрайт согласна с предыдущими ораторами в том, что простые и добавочные изменения в семейном кодексе могут быть сделаны до завершения работы над новым Семейным кодексом.
For its part, the army and the police would undertake only defensive activity pending the end of the negotiations. Армия же и полиция, со своей стороны, будут принимать до окончания переговоров только оборонительные меры.
Mr. RESHETOV suggested that consideration of the paragraph should be deferred pending the drafting of a more suitable text. Г-н РЕШЕТОВ предлагает отложить рассмотрение этого пункта до составления более подходящего текста.
The Council will remain in session pending the receipt of that information. До получения указанной информации заседание Совета будет продолжаться.
However, notwithstanding this support, pending resolution of the problem of the assured longer-term financing of the facilitator's activities, funding shortages persist. Однако, несмотря на эту поддержку, до урегулирования проблемы обеспечения долгосрочного финансирования деятельности посредника дефицит средств сохранится.
Further consideration of the organization's quadrennial report was deferred pending receipt of the requested special report. Дальнейшее рассмотрение четырехгодичного доклада организации было отложено до получения запрошенного специального доклада.
The President agreed to make a statement of intent pending referral of the matter to Parliament. Председатель согласился сделать заявление о намерениях до передачи этого вопроса на рассмотрение парламента.
He suggested that the Sixth Committee could set up a working group to continue work on the topic, pending the adoption of a convention. Он предлагает Шестому комитету создать рабочую группу для продолжения работы по этой теме до принятия конвенции.
During our deliberations several innovative ideas were discussed on how the Conference could be productive, pending the commencement of full-fledged negotiations towards specific treaty regimes. В ходе нашей работы было обсуждено несколько новаторских идей по поводу того, как до начала полномасштабных переговоров по конкретным договорным режимам можно было бы повысить продуктивность Конференции.
The budget had been prepared on a maintenance level, pending completion of the comprehensive review and capacity study that was currently in progress. Бюджет сохранен на прежнем уровне вплоть до завершения всестороннего обзора и исследования потенциала, которое проводится в настоящее время.
The Office has advised that no further concessions should be granted pending the adoption of the sub-decrees. Отделение рекомендовало до принятия этих подзаконных актов не предоставлять каких-либо новых концессий.
When a reimbursement is certified, it is placed in accounts payable pending disbursement. При утверждении суммы компенсации она проводится по счетам дебиторской задолженности до того, как будут произведены соответствующие выплаты.
The application of one non-governmental organization could not be approved and was deferred pending further consultation among delegations. Комиссия не смогла утвердить заявку одной из неправительственных организаций и отложила принятие решения по этому вопросу до проведения дальнейших консультаций между делегациями.
Subsequent to the inquiry, the 60 persons were taken to the central prison of Yaoundé pending further investigation and judgement. После проведения расследования эти 60 лиц были переведены в центральную тюрьму Яунде на период предварительного следствия до начала судебного процесса.
Were illegal immigrants included in those programmes pending legalization of their status? Охватываются ли этими программами незаконно прибывшие в страну иммигранты в период до легализации их статуса?
The Special Representative recommends that Judge Mortazari be immediately suspended from the bench, pending a decision on his case by the Disciplinary Court for Judges. Специальный представитель рекомендует немедленно отстранить судью Мортазари от должности до вынесения решения по его делу Дисциплинарным судом для судей.
Their removal to Mainland China has been delayed pending judicial review of the decision to so remove them. Их возвращение в материковую часть Китая откладывается до принятия судебного решения по вопросу об их возвращении.
During the months that remain under the current Administration, every effort should be made to implement pending commitments in the peace accords. На протяжении месяцев, которые остаются до завершения срока полномочий нынешней администрации, необходимо предпринять все усилия по выполнению остающихся обязательств по мирным соглашениям.
Police officers charged with criminal offences or serious offences against discipline were suspended from duty pending investigation of the case. До расследования дела полицейские, обвиняемые в совершении уголовных преступлений или серьезных дисциплинарных проступков, отстраняются от работы.
The Chairman introduced possible activities which could be carried out under the Protocol pending its entry into force, as identified in the previous meeting. Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании.
Compensatory remediation shall be undertaken to compensate for the interim loss of natural resources and services pending recovery. Компенсаторные исправительные меры принимаются с целью восполнения временного урона, нанесенного природным ресурсам и их полезным свойствам, до их восстановления.
She asked why complainants were forced to remain unemployed pending the adjudication of criminal proceedings against their employers. Она спрашивает, почему женщины, подавшие жалобу, вынуждены оставаться безработными до вынесения решения суда в уголовном разбирательстве против их работодателей.
All suspicious transactions were analytically processed by the Department and subsequently passed on to the competent institutions pending on nature of transactions. Все подозрительные операции анализировались департаментом, и информация о них впоследствии передавалась компетентным органам до выяснения характера операций.