| Provided the order is complied with it will make countermeasures unnecessary pending the decision of the tribunal. | При условии, что это предписание выполняется до вынесения трибуналом решения по существу дела, необходимость в контрмерах отпадает. |
| This workshop has been delayed pending the availability of funds. | Это совещание было отложено до получения средств на его проведение. |
| Ms. Cartwright agreed with previous speakers that simple and incremental changes in the family law could be made pending completion of a new Family Code. | Г-жа Картрайт согласна с предыдущими ораторами в том, что простые и добавочные изменения в семейном кодексе могут быть сделаны до завершения работы над новым Семейным кодексом. |
| For its part, the army and the police would undertake only defensive activity pending the end of the negotiations. | Армия же и полиция, со своей стороны, будут принимать до окончания переговоров только оборонительные меры. |
| Mr. RESHETOV suggested that consideration of the paragraph should be deferred pending the drafting of a more suitable text. | Г-н РЕШЕТОВ предлагает отложить рассмотрение этого пункта до составления более подходящего текста. |
| The Council will remain in session pending the receipt of that information. | До получения указанной информации заседание Совета будет продолжаться. |
| However, notwithstanding this support, pending resolution of the problem of the assured longer-term financing of the facilitator's activities, funding shortages persist. | Однако, несмотря на эту поддержку, до урегулирования проблемы обеспечения долгосрочного финансирования деятельности посредника дефицит средств сохранится. |
| Further consideration of the organization's quadrennial report was deferred pending receipt of the requested special report. | Дальнейшее рассмотрение четырехгодичного доклада организации было отложено до получения запрошенного специального доклада. |
| The President agreed to make a statement of intent pending referral of the matter to Parliament. | Председатель согласился сделать заявление о намерениях до передачи этого вопроса на рассмотрение парламента. |
| He suggested that the Sixth Committee could set up a working group to continue work on the topic, pending the adoption of a convention. | Он предлагает Шестому комитету создать рабочую группу для продолжения работы по этой теме до принятия конвенции. |
| During our deliberations several innovative ideas were discussed on how the Conference could be productive, pending the commencement of full-fledged negotiations towards specific treaty regimes. | В ходе нашей работы было обсуждено несколько новаторских идей по поводу того, как до начала полномасштабных переговоров по конкретным договорным режимам можно было бы повысить продуктивность Конференции. |
| The budget had been prepared on a maintenance level, pending completion of the comprehensive review and capacity study that was currently in progress. | Бюджет сохранен на прежнем уровне вплоть до завершения всестороннего обзора и исследования потенциала, которое проводится в настоящее время. |
| The Office has advised that no further concessions should be granted pending the adoption of the sub-decrees. | Отделение рекомендовало до принятия этих подзаконных актов не предоставлять каких-либо новых концессий. |
| When a reimbursement is certified, it is placed in accounts payable pending disbursement. | При утверждении суммы компенсации она проводится по счетам дебиторской задолженности до того, как будут произведены соответствующие выплаты. |
| The application of one non-governmental organization could not be approved and was deferred pending further consultation among delegations. | Комиссия не смогла утвердить заявку одной из неправительственных организаций и отложила принятие решения по этому вопросу до проведения дальнейших консультаций между делегациями. |
| Subsequent to the inquiry, the 60 persons were taken to the central prison of Yaoundé pending further investigation and judgement. | После проведения расследования эти 60 лиц были переведены в центральную тюрьму Яунде на период предварительного следствия до начала судебного процесса. |
| Were illegal immigrants included in those programmes pending legalization of their status? | Охватываются ли этими программами незаконно прибывшие в страну иммигранты в период до легализации их статуса? |
| The Special Representative recommends that Judge Mortazari be immediately suspended from the bench, pending a decision on his case by the Disciplinary Court for Judges. | Специальный представитель рекомендует немедленно отстранить судью Мортазари от должности до вынесения решения по его делу Дисциплинарным судом для судей. |
| Their removal to Mainland China has been delayed pending judicial review of the decision to so remove them. | Их возвращение в материковую часть Китая откладывается до принятия судебного решения по вопросу об их возвращении. |
| During the months that remain under the current Administration, every effort should be made to implement pending commitments in the peace accords. | На протяжении месяцев, которые остаются до завершения срока полномочий нынешней администрации, необходимо предпринять все усилия по выполнению остающихся обязательств по мирным соглашениям. |
| Police officers charged with criminal offences or serious offences against discipline were suspended from duty pending investigation of the case. | До расследования дела полицейские, обвиняемые в совершении уголовных преступлений или серьезных дисциплинарных проступков, отстраняются от работы. |
| The Chairman introduced possible activities which could be carried out under the Protocol pending its entry into force, as identified in the previous meeting. | Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании. |
| Compensatory remediation shall be undertaken to compensate for the interim loss of natural resources and services pending recovery. | Компенсаторные исправительные меры принимаются с целью восполнения временного урона, нанесенного природным ресурсам и их полезным свойствам, до их восстановления. |
| She asked why complainants were forced to remain unemployed pending the adjudication of criminal proceedings against their employers. | Она спрашивает, почему женщины, подавшие жалобу, вынуждены оставаться безработными до вынесения решения суда в уголовном разбирательстве против их работодателей. |
| All suspicious transactions were analytically processed by the Department and subsequently passed on to the competent institutions pending on nature of transactions. | Все подозрительные операции анализировались департаментом, и информация о них впоследствии передавалась компетентным органам до выяснения характера операций. |