Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Steps would also have to be taken to ensure that, pending elimination of all nuclear weapons, an appropriate environment ensuring the security of all States is created. Следовало бы также предпринять шаги к тому, чтобы до ликвидации всего ядерного оружия создать соответствующую обстановку, которая обеспечивала бы безопасность всех государств.
Finland therefore urges that upon signature the nuclear-weapon States affirm, jointly or individually, that pending ratification they will not test and that they will swiftly ratify the treaty. И поэтому Финляндия настоятельно призывает, чтобы по подписании договора государства, обладающие ядерным оружием, вместе или порознь подтвердили, что до ратификации они не будут проводить испытаний и быстро произведут ратификацию договора.
Moreover, her delegation reserved its position on the Secretary-General's proposed continuation of 61 temporary posts pending the outcome of the discussions to be held on the resources needed for the period beginning 1 July 1996. Кроме того, она резервирует свое мнение в отношении предложенного Генеральным секретарем сохранения 61 временной должности до обсуждения вопроса о ресурсах, предусматриваемых на период, начинающийся с 1 июля 1996 года.
Mr. TAKASU (Controller) said that in the case of the two missions referred to the Secretary-General had been given commitment authority pending issuance of a report on possible absorption of costs. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в связи с двумя упомянутыми миссиями Генеральному секретарю были даны полномочия на принятие обязательств до подготовки доклада о возможностях покрытия расходов.
Mr. NOUR (Egypt) sought clarification as to whether the general debate on the item would be suspended pending receipt of the Sixth Committee's report on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. Г-н НУР (Египет) интересуется, будут ли общие прения по этому вопросу отложены до получения доклада Шестого комитета о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций.
It is necessary to provide support for the Agency's budget to enable it to continue its work effectively, pending a final solution of the refugee problem on the basis of United Nations resolutions providing for their repatriation or compensation. Необходимо поддержать бюджет Агентства, с тем чтобы оно могло продолжать свою эффективную работу до окончательного решения проблемы беженцев на основе резолюций Организации Объединенных Наций, предусматривающих их репатриацию или выплату компенсации.
In our view, there is an urgent need to assign an experienced staff member from Headquarters for a three-month period to improve or establish procedures and provide on-the-job training for existing staff, pending filling of the vacancies (paras. 25-29). По нашему мнению, до заполнения вакансий необходимо в срочном порядке направить на трехмесячный период из Центральных учреждений опытного сотрудника, который бы занялся совершенствованием или разработкой процедур и обучением на рабочих местах имеющихся сотрудников (пункты 25-29).
The Administration stated that as a standard practice, requests for reallocations between budget line items were authorized pending revisions of projects so as to avoid delays in implementation. Администрация заявила, что в соответствии с обычной практикой и во избежание задержек с осуществлением проектов в период до их пересмотра разрешается удовлетворять просьбы о перераспределении средств между статьями бюджета.
In those cases, it might be desirable to provide that the host Government will give written notice to the project company to meet pending conditions, prior to terminating the project agreement. В этих случаях было бы целесообразным предусмотреть, чтобы правительство принимающей страны до прекращения действия соглашения по проекту направляло проектной компании письменное уведомление с требованием соблюдения невыполненных условий.
In March 1996 the Ukrainian Ministry of Justice drew up a draft outline of State legal policy on human rights. Work is proceeding on plans for legal and judicial reform, but completion of the reform has been delayed pending adoption of the constitution. В марте 1996 года Министерством юстиции Украины был разработан проект Концепции государственной правовой политики прав человека, идет работа над проектом судебно-правовой реформы, завершение которой приостановлено до момента принятия Конституции.
At its 2nd meeting, on 4 October 1995, the Fourth Committee decided to defer consideration of one request for hearing relating to Western Sahara pending consultations with the Bureau and the delegations concerned. На своем 2-м заседании 4 октября 1995 года Четвертый комитет постановил отложить рассмотрение одной просьбы о заслушании по вопросу о Западной Сахаре до проведения консультаций с Бюро и заинтересованными делегациями.
For our part, while endorsing the political acceptability of this text, and pending the instructions of my Government on certain provisions, we would like to stress still more the dual nature of our concerns. Со своей стороны, подтверждая политическую приемлемость данного текста и до получения более четких указаний от нашего правительства в отношении ряда положений, нам хотелось бы все же особо подчеркнуть двойственный характер испытываемых нами озабоченностей.
Category C consisted of expenditure which the Secretary-General had to incur immediately in the start-up phase of peace-keeping operations, pending preparation of cost estimates for the approval of the Advisory Committee. Категория С охватывает расходы, в отношении которых Генеральному секретарю необходимо немедленно брать на себя обязательства при начале операций по поддержанию мира до того, как он сможет подготовить смету расходов и получить согласие Консультативного комитета.
By its decision 50/447 of December 1995, the General Assembly had approved an amount of $842,300 gross, but appropriation and assessment had been deferred to the resumed fiftieth session pending submission of the final performance report. В своем решении 50/447 от декабря 1995 года Генеральная Ассамблея утвердила сумму в размере 842300 долл. США брутто, однако выделение ассигнований и начисление взносов было отложено до возобновленной пятидесятой сессии, когда должен был быть представлен окончательный отчет об исполнении сметы.
On the basis of the clarifications provided and pending further consultations, the Secretary-General proposed an expanded mandate for UNOMIG and an increase in the strength of the Mission to 150 military observers. На основе представленных разъяснений и до проведения дальнейших консультаций Генеральный секретарь предложил расширить мандат МООННГ и увеличить число военных наблюдателей Миссии до 150.
In addition, the Advisory Committee believes that a portion of the requirement for the support account should also be deferred, pending a detailed examination of the estimates (see annex). Кроме того, Консультативный комитет считает, что часть потребностей, касающихся вспомогательного счета, также следует отложить до подробного рассмотрения сметы (см. приложение).
It should be noted that in both cases an interim solution, pending entry into force of the amendments, was chosen by means of a resolution of the General Assembly. Следует отметить, что в обоих случаях до вступления в силу поправок было выбрано промежуточное решение, выразившееся в принятии резолюции Генеральной Ассамблеей.
The Working Group will, in consultation with the secretariat, make all the necessary practical arrangements on such questions as may be deemed important pending the preparation of the convention. Рабочая группа в консультации с секретариатом примет все необходимые меры для решения таких вопросов, которые могут иметь важное значение до подготовки конвенции.
The Meeting adopted a draft work plan to promote the application of the Convention pending its entry into force and to prepare for the first meeting of the Parties. Совещание приняло проект плана работы по содействию применению Конвенции до ее вступления в силу и по подготовке первого совещания Сторон.
Various speakers expressed the view that signatory States should make every effort to strengthen cooperation in accordance with chapter V of the Convention, pending its entry into force. Ряд ораторов высказали мнение, что государствам, подписавшим Конвенцию, следует приложить все усилия для активизации сотрудничества в соответствии с главой V Конвенции до ее вступления в силу.
Accordingly, some centres continue to operate on the less formal basis, pending conclusion of agreements, while others are in the process of modifying their operations to suit their newly independent legal status. Соответственно, одни центры до заключения соглашений продолжают работать на менее официальной основе, тогда как другие центры вносят изменения в свою работу с учетом приобретенного ими независимого юридического статуса.
Calls upon all those to whom the draft memorandum of understanding is addressed to act, pending its entry into operation, as if it were already in effect. З. призывает всех тех, кому адресован проект меморандума о взаимопонимании, поступать до его вступления в силу так, как если бы он уже действовал.
During the transitional period, pending the introduction of permanent institutions, legislative and regulatory power was assigned to the President of the Republic, who acted by decree-law and decree after deliberations in the Council of Ministers. В течение переходного периода, до создания соответствующих институтов, законодательные и регламентарные полномочия были переданы президенту Республики, который правил посредством принятия декретов-законов и декретов после их обсуждения в Совете министров.
Finally, MINURCA also assisted the Government in monitoring the electoral process and ensuring that collected weapons are kept safely, pending a settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Наконец, МООНЦАР также содействовала правительству в вопросах контроля за процессом проведения выборов и обеспечения надежного хранения собранного оружия до урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
Following an application by S.M.R., the Aliens Appeal Board decided, on 5 March 1997, not to expel her pending its decision regarding the asylum claim of her husband. После апелляции Ш.М.Р. Совет по апелляциям иностранцев постановил 5 марта 1997 года не производить высылку до своего решения в отношении ходатайства ее мужа о предоставлении убежища.