Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Pending completion of the fit-gap analysis and the assessment exercise, it was indicated that the Secretariat was not able to provide any specific information as to the extent or the impact of the delay. Было отмечено, что до завершения анализа на предмет соответствия/несоответствия и проведения оценки Секретариат не может предоставить какую-либо конкретную информацию о степени серьезности или последствиях задержек.
Pending future ratification, it has undertaken not to take any action which might be contrary to the Convention or its core, priority objectives. До ее ратификации страна обязалась не предпринимать никаких действий, противоречащих Конвенции или ее основным, первоочередным целям
Pending the conclusion of the Commission's consideration of the Special Rapporteur's proposal for draft article 12, it does not appear necessary to him to indicate at the present stage a definitive position on the last issue discussed above. До завершения рассмотрения Комиссией предложения Специального докладчика по проекту статьи 12 ему не представляется необходимым на данном этапе занимать окончательную позицию по последнему вопросу, рассматриваемому выше.
Pending the adoption of the Southern Sudan constitution, the first Vice President and President of the GOSS appointed a caretaker government to run the region's affairs. До принятия конституции Южного Судана первый вице-президент и председатель правительства Южного Судана назначил временное правительство для управления делами этого региона.
Pending receipt of the requested information from the AU Commission and the IGAD secretariat, my Special Representative has been consulting informally with officials from both organizations on the issue of the implementation of the IGASOM mandate. До получения запрошенной информации от Комиссии АС и секретариата МОВР мой Специальный представитель проводил неофициальные консультации с должностными лицами обеих организаций по вопросу об осуществлении мандата ИГАСОМ.
Pending the beginning of the disarmament, demobilization and reintegration process, the rest of the Bangladeshi troops from this battalion are currently assigned to reinforce security in the areas around Yamoussoukro and to act as theatre reserve. До начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции остальные бангладешские военнослужащие из этого батальона в настоящее время используются для усиления безопасности в районах вокруг Ямусукро, а также в качестве оперативного резерва.
Pending the adoption of the European Regulation and the Common Position, the competent authorities will not grant any export licence for the supply of any military equipment or nuclear material to the Democratic People's Republic of Korea. До принятия европейского постановления и общей позиции компетентные органы не будут выдавать никаких экспортных лицензий на поставки любой военной техники или ядерных материалов Корейской Народно-Демократической Республике.
Pending the approval by the General Assembly of the proposals set out by the Secretary-General in the present report, those requirements have not been included in the 2009 budgets of special political missions. До утверждения Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря, содержащихся в настоящем докладе, эти потребности не были включены в бюджеты специальных политических миссий на 2009 год.
Pending the decision of the States Parties on these conditions, it is considered advisable to include provision in the budget to cover the possibility that some benefits may become payable. До вынесения государствами-участниками решения относительно упомянутых условий сочтено целесообразным предусмотреть в бюджете ассигнования на тот случай, если такие пособия придется выплачивать.
Pending the results of the review and the proposals of the Task Force, the Advisory Committee recommends the postponement of the proposed reclassification of the D-1 post to the D-2 level. Консультативный комитет рекомендует отложить предлагаемую реклассификацию должности класса Д-1 в должность класса Д-2 до получения результатов обзора и предложений упомянутой целевой группы.
Pending the passing of the Bill, however, the Office of Banking Supervision started, as early as 2002, making such persons and entities aware of the new provisions to be complied with in the near future. Вместе с тем еще до утверждения законопроекта Управление банковского надзора начало в 2002 году процесс уведомления соответствующих физических и юридических лиц о новых положениях, которые им придется соблюдать в скором будущем.
Pending approval of the Financial Regulations of the Tribunal by the Meeting of States Parties, the Financial Regulations and Rules of the United Nations apply mutatis mutandis. Впредь до утверждения совещанием государств-участников Финансовых положений Трибунала применяются (с необходимыми изменениями) Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
B. Pending the determination of this case on the merits, Nicaragua shall suspend its ongoing dredging programme in the River San Juan adjacent to the relevant area. В. До вынесения определения по существу дела Никарагуа должна приостановить свою ведущуюся программу дренажных работ на реке Сан-Хуан вблизи соответствующего района.
Pending the election of a national parliament next June, the adoption of a constitution and the completion of work on the establishment of constitutional institutions, the authorities will consider possible accession to international human rights treaties and other instruments to which Libya is not yet a party. В период до избрания в июне следующего года национального парламента, принятия новой Конституции и создания конституционных органов власти страны рассмотрят вопрос о присоединении к международным договорам, участницей которых Ливия еще не является.
Pending the approval by the General Assembly of those proposals, additional requirements relating to those proposals have not been included in the 2009 budgets for special political missions presented in the present report. Впредь до одобрения этих предложений Генеральной Ассамблеей связанные с ними дополнительные потребности не были включены в бюджеты представленных в настоящем докладе специальных политических миссий на 2009 год.
Pending the publication of the last report by the Independent Inquiry Committee, the Board has issued the management letter dated 7 June 2005 to the Controller covering the results of the audit for 2004. До публикации последнего доклада Комитета по проведению независимого расследования Комиссия направила письмо руководству от 7 июня 2005 года на имя Контролера с изложением результатов ревизии за 2004 год.
Pending a final discussion by the Security Council on the envisaged recommendations, the temporary relocation of UNMEE from Eritrea and the current deployments of the Mission in Ethiopia would remain in place as an interim arrangement. Временная же эвакуация МООНЭЭ из Эритреи и осуществляемое в настоящее время развертывание Миссии в Эфиопии были бы продолжены, в качестве временной меры, до окончательного обсуждения предполагаемых рекомендаций Советом Безопасности.
Pending the finalization of this legislation, action has been taken to raise awareness among persons who practise these ancestral customs and to offer them retraining opportunities to help them become financially independent. До завершения его подготовки проводятся кампании по повышению осведомленности и переквалификации тех лиц, которые следуют обычаям предков, чтобы сделать их финансово независимыми.
Pending the submission of the full budget, Indonesia would welcome any information about adjustments to the Mission's structure proposed by the Secretary-General and their likely impact on the budget. До представления полного бюджета Индонезия с удовлетворением получит любую информацию об изменениях структуры Миссии, предложенных Генеральным секретарем, и их вероятных последствиях для бюджета.
Pending the integration of the new platform into the programme once funds have been secured, the current platform will continue to be maintained and enhanced through regular upgrades to ensure its viability. До внедрения в программу новой платформы, когда для нее будут изысканы средства, нынешняя платформа по-прежнему будет обслуживаться и расширяться за счет регулярных обновлений, необходимых для сохранения ее актуальности.
Pending the total elimination of nuclear weapons, NAM reaffirms the need for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States as a matter of high priority. Движение неприсоединения вновь заявляет о том, что до полного уничтожения ядерного оружия необходимо в первоочередном порядке согласовать всеобщий, безоговорочный и имеющий обязательную юридическую силу документ о гарантиях безопасности для неядерных государств.
Pending the deployment of Umoja, the Office of Programme Planning and Budget Administration has documented transitional arrangements in coordination with the Umoja team, offices away from Headquarters and other departments, including the Department of Field Support. До развертывания системы «Умоджа» Управление по планированию программ, бюджету и счетам документально закрепило переходные механизмы взаимодействия с группой по «Умодже», отделениями за пределами Центральных учреждений и другими департаментами, включая Департамент полевой поддержки.
Pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT), which the European Union was promoting through diplomatic and financial engagement, all States should uphold a moratorium on nuclear explosions. До вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерный испытаний (ДВЗЯИ), который Европейский союз продвигает с помощью дипломатических и финансовых инициатив, все государства должны поддержать мораторий на проведение ядерных взрывов.
Pending its finalization, the Independent Directorate for Local Governance led the development of municipal action plans to improve revenue generation До завершения работы над этим законом под руководством Независимого директората по вопросам местного самоуправления велась разработка муниципальных планов действий, призванных улучшить ситуацию с поступлениями
Pending the conclusion of a political agreement with the armed groups, which will form the basis of the new programme, MINUSCA, together with the transitional authorities, MISCA and Operation Sangaris, has developed interim stabilization measures to address immediate security threats. До заключения политического соглашения с вооруженными группами, которое ляжет в основу новой программы, МИНУСКА совместно с переходными органами власти, АФИСМЦАР и операцией «Сангарис» разработала временные стабилизационные меры по устранению непосредственных угроз безопасности.