Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Mr. Holl is based in Jalalabad pending the return of the Special Mission to Kabul. Г-н Холль базируется в Джелалабаде до возвращения Специальной миссии в Кабул.
Those who are recognized as refugees are housed (pending resettlement) in open centres where there is no restriction on their movements. Лица, получившие статус беженца, расселяются (до последующего переселения) в открытых центрах, где не существует никаких ограничений на свободу их передвижения.
Individuals could indeed be released on bail during the course of their sentence, pending appeal. Отдельные лица действительно могут освобождаться под залог в течение срока приговора до принятия решения по их кассационной жалобе.
Spent fuel from reactors is stored in accordance with international safeguards obligations pending a decision on its future treatment. Отработанное реакторное топливо до принятия решения относительно его последующей переработки хранится в соответствии с обязательствами по международным гарантиям.
In such a case, parliamentary discussion is suspended pending a substantiated opinion from the Council of Ministers. В этом случае парламентская процедура приостанавливается до получения мотивированного заключения Совета министров.
Activities under this heading have been on hold pending clarification of the timing and modalities of the fourth special session devoted to disarmament. Деятельность по этой теме была временно приостановлена до уточнения сроков и формы проведения четвертой специальной сессии, посвященной разоружению.
Eighteen of those charged were convicted; the cases against the other eight defendants were suspended pending further investigation. Восемнадцать человек из числа обвиняемых были признаны виновными; вынесение решения по делам восьми других было отложено до завершения дополнительного расследования.
In case the accused still appears pending procedures, the Trial Chamber shall recommence the trial entirely. В том случае, если обвиняемый все же является в суд до завершения судопроизводства, Судебная палата вновь приступает к судебному разбирательству с самого начала.
Hence, pending such studies, the responses of CCAQ were preliminary. Поэтому до проведения таких исследований мнения ККАВ будут носить предварительный характер.
The meeting recommended a suspension of international aid, except for humanitarian assistance, pending tangible and irreversible evidence of improvement in human rights and governance. На этом заседании было рекомендовано приостановить поставки международной помощи, за исключением гуманитарной помощи, до получения конкретных свидетельств необратимого улучшения положения дел в области прав человека и управления.
The countries concerned undertook to set up inspection arrangements pending the entry into force of the Chemical Weapons Convention. Эти страны также обязались до вступления в силу Конвенции по химическому оружию создать надлежащие инспекционные механизмы.
Reductions to the authorized level have been suspended pending the outcome of the ongoing consideration by the Council. Сокращение санкционированного уровня сил было приостановлено до окончания ведущегося Советом рассмотрения вопроса.
It also provides indispensable cash flow for initiating actions in complex emergencies pending the receipt of donor contributions. Кроме того, он предоставляет наличные средства, которые крайне необходимы для принятия мер в сложных чрезвычайных ситуациях до поступления взносов со стороны доноров.
Some prisoners (mostly on remand) were held in police cells pending their admission to prison. Некоторые заключенные (в основном рецидивисты) до их перевода в тюрьму содержались в камерах полицейских участков.
The Ministerial Conference also urged nuclear-weapon States to suspend all test explosions pending the conclusion of that treaty. Конференция министров также настоятельно призвала государства, обладающие ядерным оружием, приостановить все испытательные взрывы до заключения такого договора.
The General Assembly should suspend implementation of those two measures pending consideration of the matter by the relevant Main Committees. Генеральная Ассамблея должна приостановить реализацию этих двух мер до рассмотрения данного вопроса соответствующими главными комитетами.
The remaining surplus could be held in a suspense account for Member States in arrears pending payment of their contributions. Остальная часть этих средств могла бы откладываться на вспомогательный счет, предназначенный для тех государств-членов, которые имеют задолженность, до выплаты ими своих взносов.
The Committee will therefore confine its comments to certain basic elements contained in the reports, pending receipt of updated information in due course. Поэтому до получения в надлежащее время обновленной информации Комитет ограничит свои замечания отдельными основными элементами, содержащимися в упомянутых докладах.
UNHCR is directly assisting some 350 temporarily residing in Khartoum, pending the identification of a more permanent solution. В настоящее время УВКБ оказывает непосредственную помощь примерно 35О беженцам, временно проживающим в Хартуме, до того как в их отношении будет принято более постоянное решение.
The UNDP-funded preparatory phase project includes a feasibility study on the establishment of this division pending forthcoming resources for that purpose. Финансируемый ПРООН проект подготовительного этапа предусматривает проведение технико-экономического обоснования создания этого отдела до поступления ресурсов для этой цели.
As a result, there was a moratorium on executions, pending the introduction of new legislation. Поэтому введен мораторий на исполнение смертных приговоров до введения нового законодательства.
I therefore view the safe-area concept as a temporary mechanism by which some vulnerable populations can be protected pending a comprehensive negotiated political settlement. Поэтому я рассматриваю концепцию безопасных районов в качестве временного механизма, с помощью которого может быть обеспечена защита некоторых уязвимых групп населения до достижения путем переговоров всеобъемлющего политического урегулирования.
If the defendant is detained pending trial, this right of consultation continues for the duration of the detention. Если обвиняемый заключается под стражу до начала судебного разбирательства, то это право на консультации с адвокатом действует в течение всего срока его содержания под стражей.
The water regime cannot be unilaterally altered pending a decision but temporary measures can be authorized by the Government. Водный режим не может быть изменен в одностороннем порядке до момента вынесения решения, однако правительство может разрешить применение временных мер.
Following intervention of the WFP Country Director, the staff member was released from jail and placed under house arrest pending investigation. После вмешательства директора МПП по стране этот сотрудник был освобожден из-под стражи и помещен под домашний арест до окончания расследования.