Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
However, there was a provision in the Constitution which stipulated that persons charged with offences punishable by more than two years' imprisonment could not be released pending judgement. С другой стороны, одним из конституционных положений предусматривается, что обвиняемые по подозрению в совершении правонарушения, за которое предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком свыше двух лет, не могут быть отпущены на свободу до вынесения приговора.
In fact, the Baranja Serb Displaced Persons Association decided to suspend all returns pending the improvement of security in the former Sectors elsewhere in Croatia. Более того, Ассоциация сербских перемещенных лиц Бараньи приняла решение полностью приостановить процесс возвращения до улучшения условий безопасности в бывших секторах в других районах Хорватии.
Postponement of renovation projects pending transition to MONUA Перенос сроков осущест-вления ремонтных работ до преобразования в МНООНА
Repatriation of contingent-owned equipment and postponement of major repairs pending the transition to MONUA Вывоз принадлежащего кон-тингентам имущества и пе-ренос сроков осуществления основных ремонтных работ до преобразования в МНООНА
When such a request was received, the person concerned was taken into custody pending a hearing before the High Court. По получении такой просьбы соответствующее лицо помещают под стражу до слушания его дела в Высоком суде.
and pending a formal meeting of leaders, desirably by 31 January 1998, и до проведения официальной встречи лидеров, желательно до 31 января 1998 года,
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня.
Some laws provide for the adoption of interim measures, usually in the form of a cease and desist order, pending the results of the investigation. Законодательство ряда стран предусматривает возможность принятия до получения окончательных результатов расследования временных мер, обычно в форме приказа о прекращении противоправных действий.
The author was given a stay of execution pending the outcome of a constitutional motion in another case which concerned the same issue. Приведение смертного приговора в исполнение было отложено до завершения рассмотрения аналогичного конституционного ходатайства по другому делу.
Formerly, such balance had been treated as deferred charges pending an accounting by IAEA of the unspent balance. Раньше такой остаток, до получения от МАГАТЭ соответствующих отчетов, проводился по счету отсроченных платежей.
The person arrested shall have the right to apply to the competent authority in the custodial State for interim release pending surrender. З. Арестованный имеет право обратиться в компетентный орган в государстве места содержания под стражей с ходатайством о временном освобождении до его передачи Суду.
The orders have now been suspended temporarily, pending the production of the documents by voluntary arrangement in response to a new request from the Prosecutor. Действие этих приказов в настоящее время приостановлено до предъявления документов - в соответствии с добровольной процедурой - в ответ на новое ходатайство Обвинителя.
In the light of the above, the Working Group decides to keep the case pending until it has carried out its planned visit to the Republic of Peru. В свете вышеизложенного Рабочая группа постановляет отложить вынесение решения по делу до завершения запланированной поездки в Республику Перу.
The Meeting decided that, pending its approval of rules for the financial management of the Tribunal, the Financial Regulations of the United Nations should be applied mutatis mutandis. До утверждения им правил управления финансами Трибунала Совещание постановило применять сообразно обстоятельствам Финансовые положения Организации Объединенных Наций.
The host country is providing permanent facilities and other temporary facilities pending completion of the permanent facility. Страна пребывания обеспечивает постоянные помещения, а до их завершения - другие, временные помещения.
The Committee further recommends that no further action be taken by the General Assembly on the level of fees, pending the conclusion of the above discussions between the Secretary-General and the investment advisers. Комитет далее рекомендует Генеральной Ассамблее не предпринимать никаких дополнительных действий в отношении объема оплаты до завершения вышеупомянутых дискуссий между Генеральным секретарем и консультантами по инвестициям.
WORK-PLAN for the Aarhus Convention pending its entry into force по осуществлению Орхусской конвенции до ее вступления в силу
Did that mean that chain deportations were permissible pending the application of the new list? Означает ли это, что подобная депортация разрешается до введения в действие нового списка?
The following organizations were approved, ad referendum, pending the availability of the official documentation to Committee members: Заявления следующих организаций были одобрены в предварительном порядке до получения членами Комитета официальной документации:
The representative of Ireland stated that the delegation would have preferred a temporary suspension of status for the organization pending the submission of a special report to the resumed session of the Committee. Представитель Ирландии заявил, что его делегация предпочитает временно приостановить статус данной организации до представления ею специального доклада на возобновленной сессии Комитета.
The project for renovating the office space has been temporarily put on hold, pending the conclusion of negotiations with the management of the Centre for additional space. Осуществление проекта по переоборудованию служебных помещений временно приостановлено до завершения переговоров с руководством Центра о предоставлении дополнительных помещений.
Progress was made in implementing the three new environmental conventions in a transboundary context on water management, environmental impact assessment and industrial accidents pending their entry into force. Достигнут прогресс в осуществлении трех новых конвенций об охране окружающей среды в трансграничном контексте в области рационального использования водных ресурсов, оценки воздействия на окружающую среду и промышленных аварий до их вступления в силу.
Article 17 provides that the death penalty, pending its abolition, may be prescribed by law only for exceptionally serious crimes. Согласно статье 17 Основного закона, смертная казнь, впредь до ее отмены, в качестве исключительной меры наказания может быть установлена законом только за особо тяжкие преступления.
I consider the letter to be a good start for a successful peaceful reintegration, although I wish to reserve my final opinion pending its actual implementation. Я считаю, что это письмо является хорошим началом успешной мирной реинтеграции, хотя я не хотела бы высказывать свое окончательное мнение по этому вопросу до ее фактического осуществления.
In connection with paragraph 31, he was aware that the period for which aliens could in certain circumstances be held pending expulsion had been extended to eight months. В связи с пунктом 31 он заявляет о своей осведомленности по поводу продления до восьми месяцев срока, в течение которого при определенных обстоятельствах в стране могут задерживаться иностранцы, подлежащие высылке.