Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Indicates, pending its final decision in the proceedings instituted on 20 March 1993 by the Republic of Bosnia and Herzegovina against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the following provisional measures: до вынесения своего окончательного решения по делу, возбужденному 20 марта 1993 года Республикой Боснией и Герцеговиной против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), указывает следующие временные меры:
The complainant State may request or the Prosecutor may require that the complaint or any part thereof remain confidential pending the Prosecutor's review.] Подавшее заявление государство может просить или Прокурор может потребовать, чтобы заявление или любая его часть оставалась конфиденциальной до рассмотрения Прокурором.
(a) Articles 1-6 are designed to rationalise the use of detention pending trial as a preventive measure to guarantee that the accused will be present at his trial and serve his sentence once the proceedings are completed. а) статьи 1-6 направлены на рационализацию практики содержания под стражей до проведения судебного разбирательства в целях обеспечения присутствия обвиняемого на судебном разбирательстве и исполнения приговора после завершения процесса.
(c) Adopt specific prohibitive and regulatory law provisions regarding the acquisition, possession, storage in the domicile, sale and use of firearms; including their surrender at the time of arrest and pending trial; с) принять конкретные запрещающие и нормативные правовые положения, касающиеся приобретения, владения, хранения в домашних условиях, продажи и использования огнестрельного оружия, включая его изъятие в момент ареста и в период до судебного разбирательства;
Accordingly, the Working Group decided that neither construction nor services procurement in their entirety should be excluded from the provisions governing electronic reverse auctions, pending further deliberations as to which type of procurement would be suitable for electronic reverse auction. Соответственно, Рабочая группа решила, что ни закупки работ, ни закупки услуг в их совокупности не должны исключаться из сферы действия положений, регулирующих электронные реверсивные аукционы, до завершения дальнейших обсуждений вопроса о видах закупок, в отношении которых могли бы проводиться электронные реверсивные аукционы.
The Standing Committee had approved a new post at the P-5 level for the Deputy Chief of the Investment Management Service, pending consideration by the Board at its 1998 session of the reclassification of the post of the Chief of the Service. Постоянный комитет утвердил создание новой должности заместителя начальника Службы управления инвестициями на уровне С-5 до рассмотрения Правлением на ее сессии 1998 года вопроса реклассификации должности начальника Службы.
Financial rules should be interpreted so as to permit the initiation of procurement actions pending the allocation of funds and the commitment of funds in cases where a financial commitment is operationally necessary prior to budget approval. Финансовые правила следует толковать как позволяющие начинать деятельность по закупкам до распределения средств и брать обязательства в отношении выделения средств в тех случаях, когда финансовые обязательства оперативно необходимы до утверждения бюджета.
Whereas the pre-trial, pre-indictment period of detention could be a maximum of six months, it was often the case that the pre-trial, post-indictment period of detention pending judgment and sentencing could be as long as two years. Хотя предварительное заключение до предъявления обвинения не может превышать шести месяцев, нередки случаи, когда сроки предварительного заключения после предъявления обвинения до вынесения решений по делу и осуждения достигают двух лет.
(b) If he has been convicted, pending completion of the sentence or cancellation of the penalty; Ь) если он был осужден до отбытия срока наказания или освобождения от наказания;
(a) the accused is in custody, or has been released pending trial, and for reasons of security or the ill-health of the accused it is undesirable for the accused to be present; а) обвиняемый находится под стражей или был освобожден до суда и по соображениям безопасности или по причине плохого здоровья обвиняемого его присутствие является нежелательным;
decided to defer consideration of the treatment of the unencumbered balance arising in respect of the period from 1 to 31 July 1996 pending the submission of the final performance report for the Mission. постановила отложить рассмотрение вопроса о распоряжении неизрасходованным остатком, образовавшимся в отношении периода с 1 по 31 июля 1996 года, до представления окончательного доклада об исполнении бюджета Миссии.
Also decides that, pending its consideration of the above-mentioned report, no action can be taken in the context of the pilot projects that represents changes in the budgetary practices and procedures or in the Financial Regulations and Rules without prior approval of all relevant legislative bodies; постановляет также, что до рассмотрения вышеупомянутого доклада в контексте экспериментальных проектов без предварительного согласия всех соответствующих директивных органов не могут предприниматься действия, предполагающие внесение изменений в бюджетную практику и процедуры или в Финансовые положения и правила;
Recommends also that the General Assembly, pending the completion of an amendment process, authorize the Committee to meet exceptionally in 1996 for two sessions, each of three weeks' duration and each being preceded by pre-session working groups; рекомендует также Генеральной Ассамблее до завершения процесса внесения поправки санкционировать проведение Комитетом в 1996 году в порядке исключения двух сессий продолжительностью по три недели, каждой из которых предшествовали бы заседания предсессионных рабочих групп;
The Commission has accepted the need to maintain an adequate fund balance at the end of each biennium in order to ensure the continuance of operations of the Foundation during the following biennium pending receipt of the additional contributions. Комиссия согласилась с необходимостью сохранения адекватного остатка на счетах Фонда к концу каждого двухгодичного периода, с тем чтобы обеспечить бесперебойную работу Фонда в начале следующего двухгодичного периода до получения дополнительных взносов.
This would mean that the staff would serve under the Staff Regulations and Rules of the United Nations and the processing of entitlements would also be done under its staff rules and regulations, pending the adoption of administrative and staff rules by the Tribunal. Это будет означать, что сотрудники будут нести службу согласно Правилам и положениям о персонале Организации Объединенных Наций, а начисление надбавок и пособий будет производиться в соответствии с правилами и положениями о персонале этой Организации до принятия административных правил и правил о персонале Трибунала.
By their 1992 decision B (5), the former Senior Advisers to ECE Governments on Environmental and Water Problems - now the Committee on Environmental Policy - entrusted the Working Party on Water Problems with the implementation of the Convention pending its entry into force. В своем решении В (5), принятом в 1992 году, бывшие старшие советники правительств стран ЕЭК по проблемам окружающей среды и водных ресурсов - теперь это Комитет по экологической политике - поручили Рабочей группе по водным проблемам осуществлять положения Конвенции до ее вступления в силу.
However, in view of the termination of the mandate of UNOMSIL and the establishment on 22 October 1999 of UNAMSIL, action by the Assembly on the proposed budget of UNAMSIL has been kept in abeyance pending submission of the present budget proposal for UNAMSIL. Однако Ассамблея в связи с истечением срока действия мандата МНООНСЛ и учреждением 22 октября 1999 года МООНСЛ отложила принятие решения по предлагаемому бюджету МООНСЛ до представления Генеральным секретарем предложения по бюджету МООНСЛ.
The expression "and their ecosystems" had been placed between square brackets pending the outcome of the discussions on similar expressions found in articles 5 and 8, which were also between square brackets for the time being. Слова "и их экосистем" заключены в квадратные скобки до завершения обсуждений аналогичных выражений, которые фигурируют в статьях 5 и 8 и в настоящее время также заключены в квадратные скобки.
Requests the Secretary-General, as an interim measure pending a review of mission allowance criteria, to administer mission subsistence allowance on the basis of a seven-day, rather than a five-day, week; З. просит Генерального секретаря в качестве промежуточной меры до проведения обзора критериев выплаты суточных участников миссии выплачивать эти суточные из расчета семидневной, а не пятидневной недели;
In order to facilitate urgent procurement, the raising of requisitions, the issuance of invitations to bid or requests for proposals and the subsequent technical and financial evaluation of bids and proposals should be permitted pending the approval of funds. В целях облегчения неотложных закупок до окончательного утверждения средств следует разрешать оформление заявок и направление приглашений для участия в торгах или предложений направлять оферты, а также последующую техническую и финансовую оценку заявок и предложений.
Administrative overhead charges Assumed to be 13 percent of expenditures for programmes administered by the Permanent Secretariat pending final agreement with the United Nations on estimates of the exact charges once the physical location of the Permanent Secretariat is decided. Административные накладные расходы Предполагается, что такие расходы составят 13% расходов по программам, находящимся в ведении Постоянного секретариата, до заключения окончательного соглашения с Организацией Объединенных Наций о составлении точной сметы накладных расходов после принятия решения о месторасположении Постоянного секретариата.
the draft concluding observations should be left pending until the fifty-first session in August, which would still leave enough time for them to be included in the report to be submitted to the General Assembly. В этой связи он предлагает отложить рассмотрение данного проекта заключительных замечаний до пятьдесят первой сессии в августе, что вполне позволит своевременно включить их в доклад, представляемый Генеральной Ассамблее.
In a meeting with Mr. Annan on 27 February 1996, President Bulatovic of Montenegro stated that he was committed to a negotiated settlement but that, pending that settlement, the status quo should be maintained. На встрече с г-ном Аннаном 27 февраля 1996 года президент Черногории Булатович заявил, что он привержен делу достижения урегулирования на основе переговоров, однако до достижения такого урегулирования следует сохранять статус-кво.
As the workload of the ICTY Trial Chamber increased during 1998-1999 to 14 pending trials involving 29 accused, from only 7 cases involving 10 accused in 1997, the work of the Appeals Chamber has increased even more substantially. Поскольку рабочая нагрузка судебных камер МТБЮ возросла в течение 1998-1999 годов до 14 идущих процессов, по которым проходит 29 обвиняемых, по сравнению лишь с 7 делами с участием 10 обвиняемых в 1997 году, рабочая нагрузка Апелляционной камеры увеличилась еще больше.
At that early juncture, before the decision on recognition, there was no impending need for suspending the continuation of actions already pending against the debtor or for staying the commencement of new actions. На столь раннем этапе, до принятия решения о признании, нет насущной необходимости приостанавливать продолжение уже рассматриваемых исков в отношении должника или приостанавливать возбуждение новых исков.