This has been the case in Chad and the Central African Republic, where African Union political missions have supported efforts to prevent the escalation of tensions and to conduct negotiations, pending the full engagement of the international community. |
Так было в Чаде и в Центральноафриканской Республике, где политические миссии Африканского союза поддерживали усилия, направленные на предотвращение эскалации напряженности и на проведение переговоров до начала полномасштабного участия в них международного сообщества. |
The applications of the following NGOs were deferred by the Committee pending further information to questions raised during its resumed 2001 session: |
Комитет отложил на более поздний срок, до получения дополнительной информации в связи с вопросами, заданными на его возобновленной сессии 2001 года, рассмотрение заявлений следующих НПО: |
At its 2001 resumed session, the Committee reviewed the special report of Freedom House and decided to defer consideration of the matter pending the response of the NGO to further questions posed by the Committee. |
На своей возобновленной сессии 2001 года Комитет рассмотрел специальный доклад организации «Фридом хаус» и постановил отложить обсуждение доклада до получения от этой НПО ответов на дополнительные вопросы, заданные членами Комитета. |
With regard to support for peacekeeping operations, the strengthening of the capacity of the Office of the Security Coordinator remains pending the completion of recruitment against the additional four posts approved under the Support Account for peacekeeping operations in December 2001. |
Что касается поддержки миротворческих операций, то вопрос об укреплении потенциала Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности остается открытым до заполнения четырех дополнительных должностей, утвержденных для финансирования со Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в декабре 2001 года. |
If the pending grants recommended in 2002, for which narrative and financial reports are still due, are included, the number of countries in which projects are financed by the Fund has risen to 77. |
Если к этому добавить удержанные субсидии, которые были рекомендованы в 2002 году и по которым до сих пор не получены доклады о ходе работы и финансовые отчеты, то общее число стран, в которых Фонд финансирует проекты, составит 77. |
Examples include inward/outward processing regimes where goods can be imported to be processed and re-exported) or warehousing regimes where goods can be stored in bonded warehouses pending the decision on their final destination. |
В качестве примеров можно привести режимы в случае переработки ввозимых/вывозимых грузов, когда товары могут импортироваться для переработки и реэкспорта, или режимы складирования, когда товары могут находиться в залоге на таможенном складе до принятия решения об их окончательном пункте назначения. |
Specifically, it was unclear how lawyers initially became involved, whether access to a doctor was permitted, whether secret incarceration existed, and if and how individuals could be detained pending trial. |
В частности, не ясно, на каком этапе допускаются адвокаты, разрешается ли обращаться к врачу, существует ли практика тайного заключения в тюрьму и содержатся ли под стражей лица до суда и на каком основании. |
The Committee decided to defer consideration of the organization, pending receipt of information requested by the Committee and clearance of the Government of Kyrgyzstan, which response was subsequently received and will be circulated to the members of the Committee. |
Комитет постановил отложить рассмотрение заявления этой организации до получения информации, испрошенной Комитетом, и разъяснения позиции правительства Кыргызстана, ответ которого был получен на более позднем этапе и который будет распространен среди членов Комитета. |
The Committee decided to defer consideration of the status of Freedom House, pending receipt of a special report on the role and activities undertaken by the organization in Cuba and clarification to questions posed by Committee members. |
Комитет постановил перенести рассмотрение вопроса о статусе организации «Фридом хаус» до получения специального доклада о роли и деятельности этой организации на Кубе и разъяснений по вопросам, заданным членами Комитета. |
Any State or any intergovernmental organization referred to in paragraph 5 which desires to become a member of the Group shall notify the depositary that it accepts definitively these Terms of Reference or that it accepts to apply them provisionally, pending the conclusion of its internal procedures. |
Ь) любое государство или любая межправительственная организация, упомянутые в пункте 5 и намеревающиеся стать членами Группы, уведомляют депозитария о своем окончательном принятии настоящего круга ведения или о своем согласии временно применять его до завершения своих внутренних процедур. |
The Tribunal has jurisdiction to make a range of orders, including orders restraining or directing certain conduct, and to make interim orders to preserve the position between parties pending resolution of a complaint. |
Этот суд компетентен издавать целый ряд распоряжений, включая распоряжения, ограничивающие или предписывающие осуществление тех или иных действий, а также принимать временные решения с целью сохранения положения, существующего между сторонами, до урегулирования жалобы. |
Triglav Circle 33. At its 744th meeting, on 19 May 2000, the Committee deferred considering the application of Triglav Circle pending further discussion of the implications of the organization's having a number of active staff of the United Nations Secretariat among its members. |
ЗЗ. На своем 744м заседании 19 мая 2000 года Комитет отложил рассмотрение заявления Триглавского круга до дальнейшего обсуждения того факта, что среди членов организации есть несколько ныне работающих сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций. |
After having heard a representative from the organization respond to the issues raised by the Committee, further consideration of the application was deferred pending the submission of written responses to the Committee's further queries. |
После заслушания ответов представителя организации на вопросы членов Комитета дальнейшее рассмотрение заявления было отложено до представления письменных ответов на дополнительные запросы Комитета. |
Representatives of the States that have ratified, approved, accepted or acceded to the Convention will be invited to inform the Meeting of their activities, including measures to apply the Convention pending its entry into force. |
Представителям государств, которые ратифицировали, приняли, одобрили Конвенцию или присоединились к ней, будет предложено проинформировать Совещание об осуществляемой ими деятельности, в том числе о мерах по применению Конвенции до ее вступления в силу. |
If the person surrendered to the Court makes an initial request for interim release pending trial, either upon first appearance in accordance with rule 121 or subsequently, the Pre-Trial Chamber shall decide upon the request without delay, after seeking the views of the Prosecutor. |
Если переданное Суду лицо подает первоначальное ходатайство о временном освобождении до судебного разбирательства либо во время его первой явки в соответствии с правилом 121, либо позднее, Палата предварительного производства, запросив мнение Прокурора, без задержек принимает решение по этому ходатайству. |
In addition, the Procurement Division would provide the Department of Field Support with administrative support services such as vendor registration, bid openings and technical support for the procurement management system, which needs to be maintained pending implementation of the ERP system. |
Кроме того, Отдел закупок будет обеспечивать административное обслуживание Департамента полевой поддержки, предоставляя ему услуги, связанные с регистрацией поставщиков, проведением торгов и техническим обслуживанием системы управления закупками, необходимость в которой будет существовать до внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
At its 1999 session, the Committee had considered the application of the Human Rights International Alliance and decided to defer consideration thereof to its resumed session pending receipt of further information from the organization. |
На своей сессии 1999 года Комитет рассмотрел заявление Международного альянса за права человека и постановил отложить его рассмотрение до своей возобновленной сессии, пока не будет получена дополнительная информация от этой организации. |
The only significant exception was in October 20003 when the Department of Peacekeeping Operations sought additional resources to implement the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions only partly authorized the additional posts, pending further review. |
Единственное серьезное исключение произошло в октябре 2000 года3, когда Департамент операций по поддержанию мира запросил дополнительные ресурсы для осуществления рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира1, при этом Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам утвердил лишь часть дополнительных должностей до проведения дальнейшего обзора. |
The Committee reviewed the reply of the organization at its 20th meeting, on 18 May, and further deferred the consideration of its application to its 2001 resumed session pending a response to questions posed by the Committee. |
Комитет рассмотрел ответ организации на своем 20м заседании 18 мая и еще раз отложил рассмотрение ее заявления до своей возобновленной сессии 2001 года, пока не будут получены ответы на вопросы, которые были заданы Комитетом. |
At the same time, the Secretary-General provided, in annex IX to the report, estimated additional annual resource requirements for financing two additional appeals judges, pending a decision of the Council. |
В то же время Генеральный секретарь представил в приложении IX к этому докладу смету дополнительных ежегодных потребностей в ресурсах на финансирование двух дополнительных должностей судей Апелляционной камеры до принятия решения Советом. |
As the minutes of those meetings show, the Eritrean Commissioner informed the Deputy Special Representative of the Secretary-General that "Eritrea is withholding implementation pending resolution of the complication created by the divergence between the original map we accepted and the substitute map now presented". |
Как следует из протоколов этих встреч, эритрейский уполномоченный информировал заместителя Специального представителя Генерального секретаря о том, что «Эритрея приостанавливает передислокацию впредь до улаживания осложнения, вызванного расхождением между первоначальной картой, с которой мы согласились, и другой картой, которая предъявлена сейчас». |
Although the post was not approved in the fiscal period 2007/08 pending the external review of the Office for Programme Planning, Budget and Accounts, the need for the performance of the functions described has not diminished. |
Хотя решение по этой просьбе было отложено до завершения внешнего обзора функционирования Управления по планированию программ, бюджету и счетам, необходимость в выполнении функций, о которых идет речь, никуда не исчезла. |
At its 1999 resumed session, the Committee had decided to defer consideration of the application of Zimbabwe Association for Crime Prevention and Rehabilitation of the Offender to the 2000 session, pending further clarification of a number of issues raised by the Committee. |
На своей возобновленной сессии 1999 года в ожидании дополнительных разъяснений по ряду заданных им вопросов Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ассоциации по предупреждению преступности и реабилитации правонарушителей Зимбабве до сессии 2000 года. |
At its 757th meeting, on 20 June 2000, the Committee decided to defer the application of Youth Federation for World Peace to its resumed session pending additional clarifications regarding its membership, the composition of its board, its finances and its relationship with the Unification Church. |
На своем 757м заседании 20 июня 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Федерации молодежи за мир на планете на свою возобновленную сессию до получения от этой организации дополнительных разъяснений о ее членском составе, составе ее правления, ее финансах и связях с униатской церковью. |
While it was suggested that the whole of paragraph 2 be placed in square brackets pending further consultations with experts, it was agreed that the provision should be identified for further consideration by some other means, such as perhaps by means of a footnote in the text. |
Хотя было предложено взять весь пункт 2 в квадратные скобки до проведения дополнительных консультаций с экспертами, было решено указать на необходимость дополнительного рассмотрения этого положения каким-либо другим способом, например путем включения в текст сноски. |