No Contracting Party raised pending issues. |
Ни одна из Договаривающихся сторон не затронула неурегулированных вопросов. |
The Committee was informed that there were no pending death and disability claims. |
Комитету было сообщено о том, что никаких неурегулированных требований по выплате такой компенсации не имеется. |
It is most important that good relations find concrete expression in the solution of pending bilateral issues. |
Крайне важно, чтобы добрые отношения нашли конкретное выражение в разрешении неурегулированных двусторонних вопросов. |
Any diplomat could call the Commission and request an updated list of any pending parking violations. |
Любой дипломат может обратиться в Комиссию и просить представить ему обновленный перечень любых неурегулированных нарушений правил стоянки. |
The Group would like to be informed of all pending claims. |
Группа хотела бы получить информацию о всех неурегулированных требованиях. |
Most of the pending issues were resolved, however, some of them remained unresolved. |
Большинство неурегулированных вопросов было решено, однако некоторые из них остаются нерешенными. |
The first was to discuss the cases pending before it in order to reach a solution for their clarification. |
Первая цель состояла в обсуждении неурегулированных случаев исчезновений, чтобы окончательно выяснить судьбу исчезнувших лиц. |
Consider matters left pending on trade and environment. |
Рассмотрение неурегулированных вопросов в области торговли и окружающей среды. |
The IRU also reported that 80% of all pending claims for payment originated from two Contracting Parties. |
МСАТ также проинформировал, что 80% всех неурегулированных требований об уплате касаются двух договаривающихся сторон. |
AC. noted that no other pending issues were raised by the Contracting Parties. |
АС.З принял к сведению, что Договаривающиеся стороны не затронули никаких других неурегулированных вопросов. |
The Ministry of Foreign Affairs is undertaking considerable efforts to resolve pending issues with other pillars of the Government. |
В настоящее время министерство иностранных дел предпринимает значительные усилия в целях решения неурегулированных вопросов с другими государственными ведомствами. |
The Committee was further informed that there were no pending claims for the reimbursement of Member States for troops, logistical support and other goods supplied or services rendered to UNMEE. |
Комитет был проинформирован об отсутствии неурегулированных требований, касающихся возмещения государствам-членам расходов на воинские контингенты, материально-техническую поддержку и товары и услуги, предоставленные МООНЭЭ. |
(c) the inclusion in future surveys of additional questions about pending claims with the aim of identifying their origin. |
с) включение в будущие обследования дополнительных вопросов о неурегулированных претензиях в целях определения их происхождения. |
Timor-Leste's relations with neighbouring countries continue to grow, but this has not yet resulted in any concrete agreements on border delineation and other pending issues. |
Продолжают развиваться отношения Тимора-Лешти с соседними странами, однако они еще до сих пор не оформлены в конкретные соглашения о делимитации границ и других неурегулированных вопросах. |
I call on the two countries to spare no efforts to solve their pending bilateral issues, in particular the demarcation of their land border. |
Я призываю обе страны приложить все усилия к решению неурегулированных двусторонних проблем, в частности вопросов демаркации их сухопутной границы. |
The separatist Albanian political parties, the so-called Kosovo Liberation Army, as well as their leaders, do not wish to support dialogue as a method for resolving all pending issues. |
Сепаратистские албанские политические партии, так называемая Освободительная армия Косово, а также их лидеры не желают поддерживать диалог как метод разрешения всех неурегулированных вопросов. |
Those consultations have once again brought to light a desire shared by all to resolve these pending problems and to begin the Conference's substantive work without further delay. |
Эти консультации вновь выявили наличие общего стремления заняться решением этих неурегулированных проблем и без дальнейших отлагательств начать предметную работу на Конференции. |
The expert from Japan complemented GRSP-45-21 with a presentation, outlining the pending issues and a possible schedule for the Phase 2 of the gtr. |
Эксперт от Японии дополнил документ GRSP-45-21 сообщением с кратким описанием неурегулированных вопросов и возможного графика работы на этапе 2 гтп. |
Meetings with the President, Vice-President and cabinet members to discuss pending aspects of the peace agreements |
Встреча с президентом, вице-президентом и членами кабинета для обсуждения неурегулированных аспектов мирных соглашений |
The Working Group noted that it would not be possible to finalize its deliberations on the remaining provisions proposed until the resolution of those pending issues. |
Рабочая группа отметила, что завершить обсуждение оставшихся нерассмотренными предложенных положений будет возможно только после решения этих неурегулированных вопросов. |
The Sixth Committee should continue to seek agreed solutions to the pending issues relating to the draft convention; it would be particularly useful to establish a definition of terrorism. |
Шестому комитету следует продолжать стремиться к согласованному решению неурегулированных вопросов, касающихся проекта конвенции; было бы особенно целесообразно разработать определение терроризма. |
In exercise of the right of reply to his statement, we should like to point out that there are no territorial issues pending between Chile and Bolivia. |
В порядке осуществления своего права на ответ мы хотели бы уточнить, что между Чили и Боливией не существует неурегулированных территориальных споров. |
In early January 2013, the two Presidents met in Addis Ababa to discuss implementation of the agreements of 27 September 2012 and the way forward on resolving the issues that remained pending. |
В начале января 2013 года президенты двух стран встретились в Аддис-Абебе, чтобы обсудить ход осуществления соглашений от 27 сентября 2012 года и рассмотреть пути решения неурегулированных вопросов. |
Such an assessment was considered useful in order to take stock of developments after five years of the system's operation since it might help delegations to take decisions on a number of pending issues. |
Такая оценка была сочтена полезной для подведения итогов после пяти лет работы системы, поскольку она может помочь делегациям принять решения по ряду неурегулированных вопросов. |
FCS and ASMAP have established a working group, in which the Ministry of Foreign Affairs and IRU participate as observers to analyse all pending claims from 1994 up to present. |
ФТС и АСМАП создали рабочую группу, в которой в качестве наблюдателей принимают участие представители Министерства иностранных дел и МСАТ, для анализа всех неурегулированных требований с 1994 года по настоящий момент. |