| The Constitutional Court may make a decision to suspend an individual case or course of action pending the final decision. | Конституционный суд может принять решение о приостановке рассмотрения отдельного дела или действий до вынесения окончательного решения. |
| In the interim and pending the further decision by the Security Council, resources are needed immediately to support and strengthen AMISOM. | Тем временем и до принятия дальнейшего решения Советом Безопасности срочно необходимы ресурсы для поддержки и укрепления АМИСОМ. |
| The balance remains undistributed pending a decision on its utilization. | Сальдо остается нераспределенным до принятия решения относительно его использования. |
| The Task Force ran two scenarios pending further guidance from the Executive Committee. | Целевая группа оперирует двумя сценариями до получения дальнейших указаний Исполнительного комитета. |
| The Committee agreed to defer consideration of the proposal to its fourth meeting pending receipt of additional information. | Комитет решил отложить рассмотрение этого предложения до своего четвертого совещания, ожидая получения дополнительной информации. |
| The Agency's work in all fields of cooperation remained necessary, pending a just and lasting solution of the question. | Работа Агентства во всех сферах сотрудничества по-прежнему остается необходимой вплоть до достижения справедливого и прочного урегулирования данного вопроса. |
| The proposal was ready for implementation, pending the receipt of more precise details, including the budgetary implications. | Это предложение готово для реализации до получения более точной информации, включая информацию о последствиях для бюджета. |
| With the agreement of the carrier concerned, such persons may be permitted to remain at the arrival point pending repatriation. | По согласованию с перевозчиком, им может быть разрешено остаться в пункте прибытия до отправки назад. |
| Persons detained in Northern Ireland were normally held in police cells for 24 hours pending transfer to Great Britain. | Лица, задерживаемые в Северной Ирландии, обычно проводят в полицейских камерах 24 часа до их передачи в Великобританию. |
| Furthermore, the Ministry of Justice is considering the issue of psychiatric hospitalization pending a judicial intervention. | Более того, Министерство юстиции рассматривает вопрос о психиатрической госпитализации до судебного вмешательства. |
| In many of the remaining cases, functions were being performed by temporary staff pending the arrival of selected individuals. | Во многих остальных случаях указанные функции выполняются временными сотрудниками до назначения отобранных кандидатов. |
| Meanwhile, pending the entry into force of the CTBT, it is imperative to maintain the moratorium on nuclear test explosions. | Тем временем, до вступления ДВЗЯИ в силу чрезвычайно важно сохранять мораторий на проведение ядерных испытаний. |
| This defendant can stay free pending sentencing. | Этот ответчик может остаться свободным до вынесения приговора. |
| Case dismissed pending final review of the signed plea. | Дело прекращено до окончательного подписания соглашения. |
| Germany could agree to the draft only on a preliminary basis, pending further examination. | Германия заявила, что она может согласиться с проектом только на предварительной основе до проведения его дополнительного изучения. |
| In such circumstances, the treaty body may postpone the review to another session, pending receipt of the report. | В таких обстоятельствах договорный орган может отложить рассмотрение до другой сессии в ожидании поступления доклада. |
| This is the most viable option pending a decision on ratification. | Данный вариант является наиболее приемлемым до принятия решения о ратификации. |
| Execution of the deportation order is suspended pending the final determination of the asylum application. | Приведение в исполнение распоряжения о депортации приостанавливается до вынесения окончательного постановления по ходатайству о предоставлении убежища. |
| Lastly, pending establishment of the national preventive mechanism already mentioned, the priority of Montenegrin courts was to consider all cases of torture still outstanding. | И наконец, не дожидаясь создания национального механизма по предотвращению применения пыток, о котором говорилось выше, черногорским судам вменена, как одна из приоритетных, задача рассмотрения всех дел о применении пыток, которые до сих пор остаются незавершенными. |
| The severity of the charge greatly increases the chance of being detained pending trial. | Тяжесть обвинения в значительной степени повышает вероятность того, что арестованный будет до суда оставлен под стражей. |
| Okay, so just don't rule it as suicide yet, keep it open, pending investigation, please. | Не закрывай дело, как самоубийство, пусть будет открытым до завершения расследования, пожалуйста. |
| Anytime an officer is involved in a shooting, they're placed on temporary leave pending an investigation. | Когда офицер бывает вовлечен в перестрелку, его отправляют во временный отпуск до завершения расследования. |
| I've been placed in inactive status pending the final report. | Меня лишили статуса активного агента до рассмотрения окончательного отчета. |
| Sergeant doakes is on administrative leave pending an internal affairs investigation. | Сержант Доакс отстранен до окончания внутреннего расследования. |
| In the meantime, the resumption of staff participation in central review bodies will remain pending. | До этого персонал не возобновит свое участие в работе центральных наблюдательных органов. |