Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Cases which the Working Group decided to keep pending for further information Случаи, рассмотрение которых Рабочая группа решила приостановить до поступления дополнительной информации
The allocation of development funds for eastern Sudan promised under the agreement is on hold, pending Eastern Front decisions on its priorities for spending. Выделение фондов на цели развития Восточного Судана, обещанных по условиям соглашения, приостановлено до принятия Восточным фронтом решения о порядке их расходования.
The Working Party agreed that these documents would remain pending while awaiting the results of the work of the technical group in question. Рабочая группа решила отложить рассмотрение этих документов до тех пор, пока не будут получены результаты работы этой технической группы.
The first practical step to this end could be a moratorium on deploying weapons in outer space, pending a relevant international agreement. Первым практическим шагом в этом направлении могло бы стать введение моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности.
He supported the Chairman's suggestion that, pending a final decision, non-governmental organizations should be allowed to address the Preparatory Committee in informal consultations. Он поддерживает предложение Председателя о том, чтобы до принятия окончательного решения неправительственным организациям было разрешено выступать в Подготовительном комитете при проведении им неофициальных консультаций.
An amount of $1,358,146, however, is being held in accounts payable pending receipt of payment instructions from a troop-contributing Government. Однако до получения платежных инструкций от правительств государств, предоставляющих войска, на счетах кредиторской задолженности удерживается сумма в размере 1358146 долл. США.
The Secretary-General is therefore proposing requirements at the maintenance level for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, pending completion of the capacity study and comprehensive review. Поэтому на данном этапе (до завершения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора) Генеральный секретарь предлагает утвердить смету на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, составленную исходя из прежнего уровня потребностей.
The Panel further notes that the works were delayed pending design finalisation, during which substantial revisions were made to the scheme initially proposed for the repair of the National Assembly. Группа также отмечает, что проведение ремонтных работ было задержано до завершения проектирования, в рамках которого в первоначально предложенный план ремонта Национального собрания были внесены существенные изменения.
Or will the mediation remain on foot pending the resolution of unresolved issues? Или же посредничество будет продолжаться до урегулирования еще не решенных вопросов?
But pending its entry into force, we call on the Council to make the exceptional risk declarations in situations where doing so is justified. Однако до его вступления в силу мы призываем Совет в случае необходимости делать заявления о наличии чрезвычайной опасности.
This is the only civilian detention facility in Kosovo and it serves the short-term demands of UNMIK pending the re-establishment of full correctional functions. Это единственное место содержания под стражей гражданских лиц в Косово и оно служит для удовлетворения краткосрочных потребностей МООНВАК до восстановления всех исправительных функций.
After 2 March 1991, SAT relocated its offices to Kuwait city pending the restoration of its Mina Saud facility. После 2 марта 1991 года "САТ" перевела свои административные подразделения в Эль-Кувейт до восстановления своего объекта в Мина-Сауде.
The Department of the Environment is aware that many local authorities have commenced work on the preparation of draft five-year programmes pending the enactment of legislation. Министерству по вопросам окружающей среды известно о том, что многие органы местной власти начали работу по подготовке проектов пятилетних программ до принятия соответствующего законодательства.
Upon their release, criminal proceedings were initiated against the United Nations personnel but were later suspended pending review by the Government of National Unity Ministry of Justice. После освобождения против персонала Организации Объединенных Наций были возбуждены уголовные дела, которые позднее были приостановлены до разбирательства в министерстве юстиции правительства Национального единства.
Section 32 of the Immigration Ordinance provides that a person may be detained for a certain period pending his removal or deportation from Hong Kong. Раздел 32 Иммиграционного указа допускает возможность заключения под стражу лица на определенный период времени до его высылки или депортации из Гонконга.
Secondly, persons with convictions could not be granted naturalization pending expiry of a given period depending on the gravity of the penalty incurred. Во-вторых, имеющие судимость лица не могут получить гражданство до истечения срока судимости в зависимости от тяжести наказания.
International adoption was not legally recognized in Argentina since it was considered that, pending the establishment of a reliable system for monitoring the procedure, the concomitant problems could only worsen. Межгосударственное усыновление не является законно признанным в Аргентине, поскольку считается, что до создания надежной системы контроля за этой процедурой сопутствующие проблемы только усугубятся.
Provide international protection and life-sustaining services pending durable solutions for Eritrean and Ethiopian refugees, as well as urban asylum-seekers. обеспечение международной защиты и оказание услуг по жизнеобеспечению до долговременного решения вопроса о положении эритрейских и эфиопских беженцев, а также ищущих убежища лиц, живущих в городских районах.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Third Committee should be urged not to adopt the draft resolution pending receipt of the letter. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что следует настоятельно призвать Третий комитет не принимать проект резолюции до получения письма.
Moreover, the financial situation of the Organization made it imperative that resources for the Mission be sought now, pending the submission of a full budget. Кроме того, финансовое положение Организации диктует неотложную необходимость в том, чтобы ресурсы для Миссии были изысканы сейчас, до представления полного бюджета.
The total number of pending claims on behalf of detained or missing claimants has therefore been reduced to 338. В результате общее число претензий, поданных от имени задержанных лиц или лиц, пропавших без вести, сократилось до 338.
As a result, the Panel defers any decision on how to treat such claims pending the identification of a claim presenting such issue. В результате Группа отложила принятие решения по вопросу о том, как следует относиться к таким претензиям, до момента появления подобной претензии.
Nevertheless, interesting comments were made on the "status" of a reservation formulated at the time of signing, pending its confirmation at the time of ratification. Вместе с тем были высказаны интересные соображения по поводу статуса оговорки, формулируемой в момент подписания и до ожидании ее подтверждения при ратификации.
Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется.
It was retained in brackets pending a decision on the retention of the bracketed word "transnational" in paragraph 1. Он сохранен в квадратных скобках до принятия решения относительно сохранения в пункте 1 слова "транснациональной", также взятого в квадратные скобки.