Cases which the Working Group decided to keep pending for further information |
Случаи, рассмотрение которых Рабочая группа решила приостановить до поступления дополнительной информации |
The allocation of development funds for eastern Sudan promised under the agreement is on hold, pending Eastern Front decisions on its priorities for spending. |
Выделение фондов на цели развития Восточного Судана, обещанных по условиям соглашения, приостановлено до принятия Восточным фронтом решения о порядке их расходования. |
The Working Party agreed that these documents would remain pending while awaiting the results of the work of the technical group in question. |
Рабочая группа решила отложить рассмотрение этих документов до тех пор, пока не будут получены результаты работы этой технической группы. |
The first practical step to this end could be a moratorium on deploying weapons in outer space, pending a relevant international agreement. |
Первым практическим шагом в этом направлении могло бы стать введение моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности. |
He supported the Chairman's suggestion that, pending a final decision, non-governmental organizations should be allowed to address the Preparatory Committee in informal consultations. |
Он поддерживает предложение Председателя о том, чтобы до принятия окончательного решения неправительственным организациям было разрешено выступать в Подготовительном комитете при проведении им неофициальных консультаций. |
An amount of $1,358,146, however, is being held in accounts payable pending receipt of payment instructions from a troop-contributing Government. |
Однако до получения платежных инструкций от правительств государств, предоставляющих войска, на счетах кредиторской задолженности удерживается сумма в размере 1358146 долл. США. |
The Secretary-General is therefore proposing requirements at the maintenance level for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, pending completion of the capacity study and comprehensive review. |
Поэтому на данном этапе (до завершения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора) Генеральный секретарь предлагает утвердить смету на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, составленную исходя из прежнего уровня потребностей. |
The Panel further notes that the works were delayed pending design finalisation, during which substantial revisions were made to the scheme initially proposed for the repair of the National Assembly. |
Группа также отмечает, что проведение ремонтных работ было задержано до завершения проектирования, в рамках которого в первоначально предложенный план ремонта Национального собрания были внесены существенные изменения. |
Or will the mediation remain on foot pending the resolution of unresolved issues? |
Или же посредничество будет продолжаться до урегулирования еще не решенных вопросов? |
But pending its entry into force, we call on the Council to make the exceptional risk declarations in situations where doing so is justified. |
Однако до его вступления в силу мы призываем Совет в случае необходимости делать заявления о наличии чрезвычайной опасности. |
This is the only civilian detention facility in Kosovo and it serves the short-term demands of UNMIK pending the re-establishment of full correctional functions. |
Это единственное место содержания под стражей гражданских лиц в Косово и оно служит для удовлетворения краткосрочных потребностей МООНВАК до восстановления всех исправительных функций. |
After 2 March 1991, SAT relocated its offices to Kuwait city pending the restoration of its Mina Saud facility. |
После 2 марта 1991 года "САТ" перевела свои административные подразделения в Эль-Кувейт до восстановления своего объекта в Мина-Сауде. |
The Department of the Environment is aware that many local authorities have commenced work on the preparation of draft five-year programmes pending the enactment of legislation. |
Министерству по вопросам окружающей среды известно о том, что многие органы местной власти начали работу по подготовке проектов пятилетних программ до принятия соответствующего законодательства. |
Upon their release, criminal proceedings were initiated against the United Nations personnel but were later suspended pending review by the Government of National Unity Ministry of Justice. |
После освобождения против персонала Организации Объединенных Наций были возбуждены уголовные дела, которые позднее были приостановлены до разбирательства в министерстве юстиции правительства Национального единства. |
Section 32 of the Immigration Ordinance provides that a person may be detained for a certain period pending his removal or deportation from Hong Kong. |
Раздел 32 Иммиграционного указа допускает возможность заключения под стражу лица на определенный период времени до его высылки или депортации из Гонконга. |
Secondly, persons with convictions could not be granted naturalization pending expiry of a given period depending on the gravity of the penalty incurred. |
Во-вторых, имеющие судимость лица не могут получить гражданство до истечения срока судимости в зависимости от тяжести наказания. |
International adoption was not legally recognized in Argentina since it was considered that, pending the establishment of a reliable system for monitoring the procedure, the concomitant problems could only worsen. |
Межгосударственное усыновление не является законно признанным в Аргентине, поскольку считается, что до создания надежной системы контроля за этой процедурой сопутствующие проблемы только усугубятся. |
Provide international protection and life-sustaining services pending durable solutions for Eritrean and Ethiopian refugees, as well as urban asylum-seekers. |
обеспечение международной защиты и оказание услуг по жизнеобеспечению до долговременного решения вопроса о положении эритрейских и эфиопских беженцев, а также ищущих убежища лиц, живущих в городских районах. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Third Committee should be urged not to adopt the draft resolution pending receipt of the letter. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что следует настоятельно призвать Третий комитет не принимать проект резолюции до получения письма. |
Moreover, the financial situation of the Organization made it imperative that resources for the Mission be sought now, pending the submission of a full budget. |
Кроме того, финансовое положение Организации диктует неотложную необходимость в том, чтобы ресурсы для Миссии были изысканы сейчас, до представления полного бюджета. |
The total number of pending claims on behalf of detained or missing claimants has therefore been reduced to 338. |
В результате общее число претензий, поданных от имени задержанных лиц или лиц, пропавших без вести, сократилось до 338. |
As a result, the Panel defers any decision on how to treat such claims pending the identification of a claim presenting such issue. |
В результате Группа отложила принятие решения по вопросу о том, как следует относиться к таким претензиям, до момента появления подобной претензии. |
Nevertheless, interesting comments were made on the "status" of a reservation formulated at the time of signing, pending its confirmation at the time of ratification. |
Вместе с тем были высказаны интересные соображения по поводу статуса оговорки, формулируемой в момент подписания и до ожидании ее подтверждения при ратификации. |
Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. |
Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется. |
It was retained in brackets pending a decision on the retention of the bracketed word "transnational" in paragraph 1. |
Он сохранен в квадратных скобках до принятия решения относительно сохранения в пункте 1 слова "транснациональной", также взятого в квадратные скобки. |