Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
You may recall that with resolutions 817 and 845 the Security Council proposed that the former Yugoslav Republic of Macedonia be admitted to membership in the United Nations under a provisional name, pending settlement of the issue. Как Вам известно, Совет Безопасности в резолюциях 817 и 845 предложил до урегулирования данного вопроса принять бывшую югославскую Республику Македония в члены Организации Объединенных Наций под этим временным названием.
The headquarters agreement should include a provision for the avoidance of double contributions by persons to whom a social security scheme established by the Court may apply, pending the establishment of such a scheme. Соглашение о штаб-квартире должно включать положение об устранении двойного обложения лиц, к которым установленная Судом система социального обеспечения может применяться, до установления такой системы.
In the meantime, I would also request that the donor community, pending the formation of the national election commission, concentrate all its efforts on building the capacity of the Government of Southern Sudan for the conduct of elections. Между тем я также хотел бы обратиться к сообществу доноров с просьбой приложить все усилия по наращиванию потенциала правительства Южного Судана в плане проведения выборов до формирования национальной избирательной комиссии.
If adopted, the Working Party may wish to propose their inclusion in the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals pending the preparation of the next package of amendments to the Conventions. Если эти предложения будут приняты, то Рабочая группа, возможно, пожелает внести предложение об их включении в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах до подготовки следующего пакета поправок к Конвенциям.
As to the issue of appointing staff under the 100 series, the Committee is of the opinion that no action should be taken pending consideration of the comprehensive report mentioned above. Что касается вопроса о назначении сотрудников на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, то Комитет считает, что до рассмотрения указанного выше всестороннего доклада никаких решений принимать не следует.
a Includes estimates for March 2005, pending receipt of certified troop-strength reports for some missions. а Включает расчетный показатель на март 2005 года до получения от некоторых миссий удостоверенной информации о численности войск.
The establishment of such a roster would allow a reasonable amount of time to initiate the regular recruitment process, pending the approval of posts and funding. Создание такого списка позволяет удовлетворять срочные потребности в течение разумного периода времени, необходимого для проведения процедур набора персонала в установленном порядке, до утверждения штатного расписания и финансирования.
The Bonn Agreement which was sponsored by the United Nations and signed by the Afghan groups, in the presence of the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Dr. Lakhdar Brahimi, facilitated the formation of Provisional Arrangements pending the re-establishment of Permanent Government Institutions in Afghanistan. Боннское соглашение, спонсором которого выступила Организация Объединенных Наций и которое было подписано афганскими группами в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану, д-ра Лахдара Брахими, способствовало созданию временных договоренностей до восстановления постоянных государственных институтов в Афганистане.
However, other agreements contain only a declaration by the European Union that it will apply such criteria pending the adoption of implementing rules by the association councils set up under these agreements. Вместе с тем в других соглашениях содержится только заявление Европейского союза о том, что он будет применять такие критерии до принятия имплементирующих норм учреждаемыми согласно этим соглашениям советами по вопросам ассоциации.
A communiqué issued at the end of the meeting on 21 September, indicated that members of the Joint Security Committee were given 15 days to carry out consultations before proceeding with joint sessions to finalize detailed military modalities, pending the issuance of the ceasefire declaration. В коммюнике, которое было опубликовано по завершении совещания 21 сентября, членам Совместного комитета безопасности было предоставлено 15 дней для проведения консультаций до созыва совместных заседаний для завершения работы над конкретными военными механизмами в ожидании обнародования заявления о прекращении огня.
Paragraph 2 (3) of the same Schedule authorizes the Secretary of State to detain a person against whom a deportation order has been made pending his removal or departure from the United Kingdom. Пункт 2 (3) того же приложения разрешает министру задерживать лицо, в отношении которого было выдано постановление о депортации, до момента его выдворения или отъезда из Соединенного Королевства.
In particular, at the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly, Russia proposed that a moratorium on the deployment of weapons in outer space should be introduced, pending a relevant agreement. В частности, на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН Россия внесла предложение о том, чтобы до достижения соответствующей договоренности был введен мораторий на размещение боевых средств в космосе.
At the same time, I concur with you on the need to pursue an approach through which the Conference can contribute to international peace and security in a substantial manner, pending agreement on its programme of work. В то же время я согласна с Вами относительно необходимости практиковать подход, благодаря которому Конференция может существенно способствовать международному миру и безопасности до достижения согласия по своей программе работы.
The secretariat was requested to prepare a document with an official symbol to be considered under agenda item "Arrangement of electrical connections", pending proposals from the expert from India on geometric visibility concerning Regulations Nos. 19, 98 and 112. Секретариату было поручено подготовить документ под официальным условным обозначением, который будет рассмотрен в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Монтаж функциональной электрической схемы", до поступления предложений от эксперта от Индии по аспектам геометрической видимости, относящимся к правилам Nº 19, 98 и 112.
Mr. Wallace (United States of America) said that any discussion of titles should be deferred pending the discussion concerning the three options, as pointed out earlier by the representative of Canada. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любое обсуждение названий следует отложить до получения результатов обсуждения трех вариантов, как отмечалось ранее представителем Канады.
Non-governmental organizations have criticized the applications for deportation orders and court decisions ordering detention pending deportation as well as judicial review thereof. Неправительственные организации высказывали критические замечания по поводу характера выполнения постановлений о депортации и судебных решений по этому вопросу до осуществления процедуры депортации, а также их судебного пересмотра.
In any case, the Committee points out that the current staffing establishment under component 4, humanitarian and development cooperation, should be sufficient to absorb the additional functions, pending developments with regard to voluntary contributions. Комитет отмечает, что в любом случае действующее штатное расписание по компоненту 4, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, позволяет обеспечить выполнение дополнительных функций имеющимися кадровыми ресурсами до разрешения вопроса о добровольных взносах.
The Advisory Committee draws the attention of the Department of Peacekeeping Operations to the pending disability cases and requests UNAMSIL to ensure that these cases are settled expeditiously. Консультативный комитет обращает внимание Департамента операций по поддержанию мира на не оформленные до конца случаи потери трудоспособности и просит МООНСЛ обеспечить скорейшее завершение всех формальностей.
In order to enable child soldiers to be transferred to civilian care as soon as possible, their demobilization should not be delayed pending formal disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation processes. Для того чтобы дети-солдаты перешли под гражданский надзор как можно скорее, их демобилизацию не следует задерживать до начала формальных процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации.
That being so, the Government of Burundi strongly appeals to the Security Council to take account of this response pending the appearance of the Government's own report. Учитывая вышеизложенное, правительство Бурунди обращается с решительным призывом к Совету Безопасности принять к сведению это ответное письмо впредь до подготовки доклада самого правительства.
It advocated for a list of actions by which the Government's commitment to transparency of information can be gauged, pending the passage of freedom of information legislation. Оно отстаивало идею принятия комплекса мер, которые позволят оценивать приверженность правительства принципу открытости информации до принятия закона о свободе информации.
In the light of the foregoing, the Working Group, on the basis of paragraph 17 (c) of its methods of work, decides to maintain the case under review pending further information. В свете вышеизложенного Рабочая группа в соответствии с положениями пункта с) статьи 17 своих методов работы постановляет отложить рассмотрение данного случая до получения необходимой информации.
In a second stage and pending designation of national nodes as information providers, THE PEP Focal Points will be given limited user rights for this purpose during the pilot operation phase. На второй стадии, т.е. до назначения поставщиками информации национальных узлов, на этапе опытной эксплуатации ограниченные права пользователя будут предоставлены координационным центрам ОПТОСОЗ.
The plan's implementation has been limited to reporting and feedback mechanisms and investigative support, pending the funding of a new staff post to manage the plan. До выделения средств на финансирование новой штатной должности для управления осуществлением плана его осуществление ограничивалось функционированием механизмов отчетности и обратной связи и оказанием поддержки в проведении расследований.
The Vendor Review Committee agreed that, pending the satisfactory resolution of the concerns raised by the Controller, the vendor would be suspended from participating in any upcoming solicitations with the United Nations. Комитет по проверке поставщиков принял решение о том, что до удовлетворительного урегулирования вопросов, поднятых Контролером, этот поставщик будет лишен возможности участвовать в любых проводимых Организацией Объединенных Наций торгах.