The so-called "temporary stay and assistance centres" could hold individuals for a period of up to 60 days pending deportation for the purposes of establishing identity. |
В так называемых «центрах временного пребывания и оказания помощи» лица могут содержаться до 60 дней в ожидании депортации в целях установления их личности. |
In its previous report, the Board reiterated that the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to its attention, particularly with regard to assets that were pending write-off and disposal. |
В своем предыдущем докладе Комиссия вновь рекомендовала, чтобы Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорил рассмотрение всех решений, доведенных до его сведения, особенно в отношении имущества, подлежащего списанию и выбытию. |
The Advisory Committee notes that the Financial Regulations and Rules of the United Nations do not address the procedure for the placement of assets in temporary custody pending approval by the Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не прописана процедура передачи имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи. |
This resulted in an extension of the rations contract to 7 July 2009, pending finalization of the procurement process for a new contract. |
Это привело к продлению срока действия контракта на поставку пайков до 7 июля 2009 года, с тем чтобы можно было завершить процесс подготовки к заключению нового контракта. |
As a result, and pending consideration by the General Assembly of the Secretary-General's report on associated costs, a financial commitment authority had been granted, and funding had twice been made available through that channel. |
В результате, еще до рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря о сопутствующих расходах, были выданы требуемые финансовые полномочия, и дважды по этому каналу были выделены средства. |
The Secretariat would not be in a position to implement continuing appointments until January 2010, pending final decisions by the General Assembly on eligibility criteria and modalities of implementation. |
Секретариат не сможет предоставлять непрерывные контракты до января 2010 года до принятия Генеральной Ассамблеей окончательных решений по поводу критериев приемлемости и аспектов реализации новой системы контрактов. |
Commitment authority should be used only as a short-term funding bridge mechanism pending the timely submission of fully detailed and justified budget documentation that would allow the General Assembly to decide on full appropriation for the amounts concerned. |
Предоставление полномочий на принятие обязательств должно использоваться только в качестве промежуточного механизма краткосрочного финансирования, который задействуется до своевременного представления полностью детализированной и обоснованной бюджетной документации, на основе которой Генеральная Ассамблея принимает решение о выделении соответствующих средств в полном объеме. |
Whether this conviction was correct or erroneous is till a pending issue, but will, in due course, be decided by the Gulating Appeal Court. |
Было ли это осуждение справедливым или ошибочным, до сих пор остается открытым вопросом, но этот вопрос в свое время будет решен Апелляционным судом Гулатинга. |
(b) The right to seek a stay of the decision of expulsion, pending the review mentioned in the above subparagraph; |
Ь) право ходатайствовать о приостановке осуществления решения о высылке до завершения процедуры пересмотра, упомянутой в предыдущем подпункте; |
Accordingly, pending a decision on that question, the Committee recommends against the establishment of four P-4 posts for counsellors in the Critical Incident Stress Management Unit. |
Поэтому, до принятия решения по данному вопросу Консультативный комитет не рекомендует создавать четыре должности С4 для консультантов в Группе профилактики стрессов в критических ситуациях. |
a Pledges: voluntary contributions by donors pending formalization of letter of agreement. |
а Объявленные взносы: добровольные взносы доноров до оформления письма-соглашения. |
However, it did not create significant new political institutions for Darfur, but permitted representation of Darfur rebel forces in the Government pending elections. |
Это соглашение, которое не предусматривало учреждения каких-либо действенных политических институтов в Дарфуре, тем не менее содержало положения об участии повстанческих формирований в Дарфуре в работе Правительства до проведения выборов. |
The Department of Field Support has requested missions to employ the traditional monitoring methods, including the use of trip tickets, pending the implementation of an electronic vehicle monitoring system. |
Департамент полевой поддержки потребовал от миссий применять традиционные методы контроля, включая использование путевых листов, до внедрения электронной системы контроля за автотранспортными средствами. |
The Mission's 115 military observers relocating from the Temporary Security Zone were to be distributed to three of the above relocation sites and later sent on leave, pending a resolution of the crisis. |
Вывод из временной зоны безопасности 115 военных наблюдателей Миссии предусматривал их размещение в трех из вышеназванных районов передислокации с последующим направлением в отпуск до урегулирования кризисной ситуации. |
Set out below are the key (interim, pending a visit to Eritrea) recommendations of the mission. |
Миссия выносит следующие (временные, до визита в Эритрею) основные рекомендации: |
The Peacebuilding Support Office has also approved $4 million to fund 1,000 micro-projects for the short-term reinsertion of over 5,000 combatants, pending their absorption into the long-term reintegration programme. |
Управление по поддержке миростроительства также утвердило выделение 4 млн. долл. США для финансирования 1000 микропроектов в целях краткосрочной реинтеграции более чем 5000 комбатантов до их вовлечения в программу долгосрочной реинтеграции. |
The experts designated will commence their membership of the Committee in September 2009 on an interim basis pending confirmation by the Conference of the Parties at its fifth meeting in 2010. |
Срок полномочий экспертов, назначенных в Комитет, начнется в сентябре 2009 года на временной основе до утверждения Конференцией Сторон на ее пятом совещании в 2010 году. |
Greece is therefore not eligible to participate in the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol pending the resolution of the question of implementation. |
Таким образом Греция не имеет права участвовать в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола до решения этого вопроса, связанного с осуществлением. |
A court decision to issue preliminary ruling (preliminary ruling issued by the court pending final judgement in the case), |
решение суда о принятии предварительного постановления (предварительное постановление, принимаемое судом до окончательного рассмотрения дела); |
Judicial review of such lists was in fact currently possible only at the domestic level, pending the establishment of some adequate internal review mechanism at the level of the Organization. |
Судебный пересмотр таких списков в настоящее время фактически возможен только на внутригосударственном уровне до создания какого-либо адекватного механизма внутреннего пересмотра на уровне Организации. |
The United States generally shared the concerns of the Advisory Committee regarding the Secretary-General's new proposals for determining compensation and concurred with its recommendation that the Assembly should defer consideration of the retirement benefits for members of the Court pending receipt of the report currently being prepared. |
Соединенные Штаты в целом разделяют соображения Консультативного комитета в отношении новых предложений Генерального секретаря, касающихся определения вознаграждения, и согласны с его рекомендацией о том, что Ассамблее следует отложить рассмотрение вопроса о пенсионных пособиях для членов Суда до получения готовящегося доклада. |
He states that, pending the completion of the design phase and negotiations for the acquisition of ERP software, it is not possible to forecast all future operating costs with reasonable accuracy. |
Он заявляет, что впредь до завершения этапа проектировки и переговоров о приобретении программного обеспечения для ОПР прогнозировать все будущие оперативные расходы с достаточной точностью невозможно. |
As a result, the leadership of FAFN issued a command order on 30 April 2006 instructing an immediate end to the detention of children in areas under their control, pending the restoration of the administration of justice. |
Благодаря этим усилиям 30 апреля 2006 года руководство ФАФН издало приказ командования о немедленном прекращении задержания детей в находящихся под их контролем районах вплоть до восстановления административной системы правосудия. |
Both sides agreed to recommend to their respective Governments as a provisional arrangement pending survey and demarcation by the Joint Boundary Commission to undertake: |
З. Обе стороны договорились рекомендовать своим соответствующим правительствам принять следующие временные меры до завершения Совместной пограничной комиссией процесса съемки и демаркации: |
These 15 operated as mobile teams covering a number of districts in their respective regions to maintain the UNMIN electoral presence and ensure continuity pending the decision on a new election date. |
Эти 15 человек действовали в составе выездных команд, охватывающих по нескольку районов соответствующего региона, поддерживая присутствие МООНН в преддверии выборов и обеспечивая преемственность впредь до назначения новой даты выборов. |