Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
According to the present case-law of the highest courts, detention pending deportation - especially with "Dublin relevance" - is admissible only if there is really a need for detention in a specific individual case. В соответствии с нормами прецедентного права, применяемого судами высшей инстанции, заключение под стражу до высылки - в частности, в соответствии с "Дублинской платформой" - допускается только в том случае, если имеется действительная необходимость заключения под стражу при рассмотрении какого-либо конкретного индивидуального дела.
Purchase of Roma-language textbooks in European countries (pending the publication of original Roma textbooks written in the Republic of Moldova) приобретение в европейских странах учебников по языку ромов (до издания оригинальных, разработанных в Республике Молдова)
Adoption of amendments to RID/ADR/ADN for entry into force in 2017 or of guidelines for initial implementation on voluntary basis pending availability of all required technology in all CPs Принятие поправок к МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, с тем чтобы они вступили в силу в 2017 году, или руководящих принципов для первоначального использования на добровольной основе до внедрения всех необходимых технологий во всех ДС.
The procedures for handling, separation, collection, packaging, labelling, transportation and storage pending disposal of wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury are similar to those for other hazardous wastes. Процедуры обработки, разделения, сбора, упаковки, маркировки, транспортировки и хранения до удаления отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, аналогичны процедурам, применяемым к другим опасным отходам.
(b) Storage of wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury pending disposal operations Ь) Хранение отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, до операций по удалению
As noted above, the special envoys and representatives of Member States who attended the 18 February retreat of the Joint Special Representative stated that they would welcome further clarification on the process as it took shape, pending the outcome of the Doha process. Как отмечалось выше, специальные посланники и представители государств-членов, присутствовавшие на неофициальной встрече, организованной Совместным специальным представителем 18 февраля, заявили, что хотели бы получить дальнейшие разъяснения по поводу процесса по мере его формирования до того, как станут известны итоги дохинского процесса.
The INTERPOL data could be incorporated into the travel ban and assets freeze lists pending verification by INTERPOL with countries that have supplied the data to ensure that this would be acceptable to them, subject to the Committee's agreement. Данные Интерпола можно было бы включить в перечни, касающиеся запрета на поездки и замораживания активов, до их проверки Интерполом со странами, представившими данные, для обеспечения того, чтобы это было приемлемым для них, при условии согласия Комитета.
While the action plan lapsed on 20 November 2010, in February 2011 SPLA agreed to continue verification activities with the United Nations and the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, pending an official extension of the plan. Несмотря на то, что 20 ноября 2010 года срок действия плана истек, в феврале 2011 года НОАС согласилась продолжить деятельность по проверке совместно с Организацией Объединенных Наций и Комиссией Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции до официального продления плана.
As indicated in paragraph 41 of the budget document, the estimates for regular budget resources are maintained at the level of the current biennium, pending review of the proposals to be submitted to the General Assembly in the context of the proposed programme budget for 2012-2013. Как указано в пункте 41 бюджетного документа, смета ресурсов из регулярного бюджета сохраняется на уровне текущего двухгодичного периода до изучения предложений, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого программного бюджета на 20122013 годы.
The Meeting is expected to review the work done by the Meeting of the Signatories to the Protocol and by Parties pending the entry into force of the Protocol. Совещание, как предполагается, рассмотрит работу, проделанную Совещанием Сторон, подписавших Протокол, и Сторонами Конвенции до вступления Протокола в силу.
(a) A staff member may be placed on administrative leave, subject to conditions specified by the Secretary-General, at any time pending an investigation until the completion of the disciplinary process. а) Сотрудник может быть направлен в административный отпуск на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, в любое время в ходе расследования до завершения дисциплинарного процесса.
Stay execution pending challenges to the death sentence and, in particular, respect orders from international courts and tribunals ordering suspension of execution приостанавливать приведение в исполнение смертной казни до завершения рассмотрения возражений против смертного приговора и, в частности, выполнять приказы международных судов и трибуналов, предписывающие отсрочить исполнение наказания;
To address these challenges, the new authorities have moved to bring the responsibility for the security situation in Tripoli under the umbrella of a Supreme Security Committee comprising three National Transitional Council members, pending the appointment of the new interim Government. Для решения этих проблем новые органы власти возложили ответственность за безопасность в Триполи на Верховный комитет безопасности, состоящий из трех членов НПС, впредь до назначения нового временного правительства.
According to the statistics released by the Office of the Prosecutor-General, the total number of pending criminal prosecution cases decreased from 5,092 at the end of September to 4,847 at the end of November. Согласно статистическим данным, опубликованным Канцелярией генпрокурора, общее число ожидающих рассмотрения в порядке уголовного производства дел сократилось с 5092 на конец сентября до 4847 по состоянию на конец ноября.
Chair of the British Virgin Islands Human Rights Committee, pending establishment of the Human Rights Commission Председатель Комитета по правам человека Британских Виргинских островов в период до создания Комиссии по правам человека
In view of the above recommendations, it is proposed that the staffing level under the Foundation general purpose budget for the biennium 2012 - 2013 remain at the same level pending the organization review scheduled for 2011. В свете упомянутых рекомендаций штатное расписание, финансируемое за счет средств общего назначения в бюджете на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, предлагается сохранить на прежнем уровне до проведения организационного обзора, запланированного на 2011 год.
Participants also reminded those Parties that had ratified the amendment of the need to transpose its provisions into their national legislation and to take practical steps to apply its provisions pending its entry into force. Участники также напомнили тем Сторонам, которые ратифицировали поправку, о необходимости включить содержащиеся в ней положения в свое национальное законодательство и предпринять практические шаги по применению ее положений еще до ее вступления в силу.
Conditional release of public officers pending judicial procedures is foreseen in The Uganda Public Service Standing Orders 2010 and Reg. 38 of the Public Service Commission Regulations 2009. Освобождение публичных должностных лиц от их должностных обязанностей до завершения судебных процедур предусмотрено в Дисциплинарном уставе публичной службы Уганды 2010 года и в правиле 38 Правил комиссии публичной службы 2009 года.
During the reporting period, delays in the issuance of visas by the Government of the Sudan to UNAMID personnel has resulted in some 521 total visa applications pending, 308 of which were requested prior to May 2009. В отчетный период имели место задержки с выдачей правительством Судана виз персоналу ЮНАМИД, в результате чего до сих пор не были рассмотрены визовые заявки на 521 человека, из которых 308 должны были получить визы до мая 2009 года.
It was also agreed that the word "duties" in the heading of the article should also be retained in square brackets, pending a decision of the Working Group with regard to paragraph 3. Было также достигнуто согласие о том, что слово "обязанности" в названии данной статьи также должно быть сохранено в квадратных скобках до принятия Рабочей группой решения в отношении пункта З.
Paragraph 2 of Schedule 3 of the immigration Act 1971 provides that a person who has been recommended for deportation by a Court may be detained pending the making of a deportation order. В пункте 2 Приложения 3 к Закону об иммиграции 1971 года предусматривается, что лицо, которое было рекомендовано судом к депортации, может содержаться под стражей до выдачи ордера на депортацию.
To achieve that goal, a moratorium should be placed on the execution of warrants already issued, pending their consideration not only within the United Nations, but also between the African Union and the European Union. Для того чтобы достичь указанной цели, следует ввести мораторий на исполнение уже выданных ордеров до их рассмотрения не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и между Африканским союзом и Европейским союзом.
2.9 On 6 November 2005, the author filed another petition with the General Prosecutor, stating concerns about her husband's health, requesting a medical examination and asking that he be released pending the trial in view of his deteriorating condition. 2.9 6 ноября 2005 года автор сообщения подала Генеральному прокурору еще одно ходатайство, в котором она выразила обеспокоенность по поводу здоровья своего мужа, а также просила провести его медицинское освидетельствование и освободить его до суда в связи с ухудшающимся состоянием его здоровья.
However, according to a note in the case file, on 5 August 2002 the case was closed pending the apprehension of those responsible for the acts in question and/or expiration of the statute of limitation for criminal proceedings. Однако 5 августа 2002 года дело было прекращено согласно фигурирующему в нем примечанию "до задержания лиц, виновных в совершении заявленного деяния, и/или истечения срока давности уголовного преследования".