Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The increased ceiling will enable UNICEF to respond better to meet emergency needs when no inter-agency appeal has been launched and to serve as an indispensable cash flow for initiating actions in complex emergencies pending the receipt of donor contributions. Такое увеличение позволит ЮНИСЕФ более эффективно удовлетворять чрезвычайные потребности в отсутствие межучрежденческого призыва и создать необходимый запас наличных средств для развертывания деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях до поступления взносов от доноров.
Nicosia International Airport would be opened for civilian passenger and cargo traffic under the administration of the United Nations in cooperation with International Civil Aviation Organization (ICAO) as from an agreed date and pending a mutually agreed solution to the Cyprus problem (para. 43). Никосийский международный аэропорт будет открыт для полетов гражданских пассажирских и грузовых самолетов под управлением Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) начиная с согласованной даты и до взаимосогласованного урегулирования кипрской проблемы (пункт 43).
Two months after the approval by the Security Council of this agreement, the fenced area of Varosha will be placed under temporary United Nations administration pending an overall settlement of the Cyprus problem. Через два месяца после утверждения Советом Безопасности настоящего соглашения огороженный район Вароши будет переведен в ведение временной администрации Организации Объединенных Наций до общего урегулирования кипрской проблемы.
Mr. TAKASU (Controller) said that preparations for the International Tribunal for Rwanda were being made under the arrangement for unforeseen and extraordinary expenses pending submission of a cost estimate by the Secretary-General. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что до представления сметы расходов Генеральным секретарем подготовка к созданию Международного трибунала для Руанды ведется в рамках статьи о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
While it was not true that vacancy announcements did not reflect real vacancies, there was a tendency for programme managers to make use of temporary staff pending recruitment. Хотя тот факт, что объявления о наличии вакансий не отражают их реального числа, не соответствует действительно, имеется тенденция к использованию руководителями программ временных сотрудников до набора соответствующего персонала.
The General Assembly would then need to authorize the Secretary-General to enter into commitments to cover the operation of the Tribunal pending the adoption of a resolution. Он предлагает, чтобы Комитет разрешил Генеральному секретарю взять на себя обязательства в отношении расходов для обеспечения функционирования Трибунала до принятия резолюции.
Some programmes in the system will prove inadequate and will need to be modified very rapidly; more difficult changes will require the development of specific procedures pending their coding into the system. Некоторые программы системы окажутся неадекватными и потребуют чрезвычайно быстрой модификации; решение более сложных задач потребует разработки конкретных процедур до ввода соответствующих шифров в систему.
We urge China to heed the many calls made in relation to this latest test and to announce a permanent moratorium on all nuclear testing pending the conclusion of the CTBT and its entry into force. Мы настоятельно просим Китай прислушаться к многочисленным призывам в связи с этим последним испытанием и объявить постоянный мораторий на все ядерные испытания до заключения ДВЗИ и его вступления в силу.
The Advisory Committee recommends that pending its review and related action by the General Assembly, the temporary posts be continued through 31 March 1995 with the related costs to be met from within currently available reserves under section 3. Консультативный комитет рекомендует до завершения его обзора и принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения сохранить указанные временные должности до 31 марта 1995 года и покрыть связанные с ними расходы за счет имеющихся в настоящее время ресурсов по разделу 3.
As regards situations like that currently existing in Argentina, support was expressed for the suspension of the local currency track option, pending further studies of methods to resolve some of the particular problems faced by such pensioners. Что касается ситуации, подобной той, которая сложилась в настоящее время в Аргентине, то была поддержана идея прекращения использования варианта исчисления пенсий в местной валюте до проведения дальнейших исследований методологии урегулирования ряда конкретных проблем, стоящих перед такими пенсионерами.
There again, however, the Commission had deferred action on those articles until its next session, pending the submission of updated and revised commentaries and the preparation by the Special Rapporteur of the feasibility study on confined international groundwaters. Однако и на этот раз КМП отложила принятие решений по указанным текстам до своей следующей сессии в ожидании представления пересмотренных и обновленных замечаний, а также исследования Специального докладчика о целесообразности включения вопроса о "международных замкнутых грунтовых водах".
This proposal is not being made again at this point, pending a review of the overall position of the new unified service at Vienna, but a corresponding provision must be made under temporary assistance. На данном этапе, до проведения обзора общего положения новой единой службы в Вене, это предложение вновь не выдвигается, однако на оплату временного персонала требуется выделить соответствующие ассигнования.
The fenced area of Varosha would be placed under United Nations administration as from an agreed date, pending a mutually agreed overall solution to the Cyprus problem (para. 37). Огороженный район Вароши будет передан под управление Организации Объединенных Наций начиная с оговоренной даты до достижения взаимосогласованного всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы (пункт 37).
Mr. ABDERAHMAN (Egypt) said that pending the enlargement of the membership of the Special Committee on Peace-keeping Operations, it should continue to be open to the participation of all observers on an equal footing with its members. Г-н АБДЕРАХМАН (Египет) говорит, что, до тех пор пока членский состав Специального комитета по операциям по поддержанию мира не будет расширен, наблюдателям следует и впредь разрешать участвовать в его работе на равной основе с его членами.
Mr. SHARP (Australia) noted from the tentative programme of work that there was still a long list of issues pending on the agenda of the resumed forty-ninth session. Г-н ШАРП (Австралия) отмечает, что, судя по предварительной программе работы, до сих пор имеется длинный перечень нерешенных вопросов в повестке дня возобновленной сорок девятой сессии.
For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия.
I take this opportunity to inform you, Sir, that my country is aware that deferring discussion on Al-Quds requires the maintenance of the status quo pending the forthcoming final stage of the negotiations. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы проинформировать Вас, г-н Председатель, о том, что моя страна понимает, что отсрочка обсуждений по Аль-Кудсу требует сохранения статус-кво до предстоящих окончательных переговоров.
Under the present appeals procedure, a deportation order or residence permit rescindment is suspended pending the outcome of hearing so that the person in question may remain in Aruba to attend the proceedings. При существующей процедуре обжалования действие приказа о депортации или аннулирование вида на жительство приостанавливаются до исхода слушаний, так что данное лицо может оставаться на Арубе для присутствия при разбирательстве.
Detention in such cases was not subject to a prior decision by a court and could be resorted to pending completion of the investigation into whether the person in question should be granted leave to enter the United Kingdom or in connection with a deportation provision. В таких случаях для задержания не требуется предварительного постановления суда, и эта мера может использоваться до завершения изучения вопроса о предоставлении рассматриваемому лицу разрешения на въезд в Соединенное Королевство или в связи с процедурой высылки.
It manifestly violated the understanding that had prevailed at the NPT Review Conference that all nuclear-weapons States would exercise utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in 1996. Это откровенно нарушает сложившееся на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО понимание о том, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний до заключения в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
At the NPT Review and Extension Conference, the States parties agreed that, pending the entry into force of a CTBT, the nuclear-weapon States should exercise utmost restraint. На Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО государства-участники согласились, что до вступления в силу ДВЗИ государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять исключительную сдержанность.
The CHAIRMAN recalled that, at its second meeting, the Committee had decided to defer its recommendation on the allocation of agenda item 164 entitled "Normalization of the situation concerning South Africa", pending the outcome of negotiations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что на своем втором заседании Комитет постановил отложить вынесение рекомендации о распределении пункта 164 повестки дня, озаглавленного "Нормализация ситуации в отношении Южной Африки", до окончания переговоров.
Approximately $14 million will be utilized for continuing the work of the Commission pending the sixty-fifth ratification, with the secretariat remaining at roughly its current authorized strength of 125 staff. Приблизительно 14 млн. долл. США будут использованы для продолжения работы Комиссии до 65-й ратификации с сохранением штата секретариата в пределах его нынешней санкционированной численности в 125 человек.
In addition, UNHCR provided care and support for urban refugees from Rwanda, Zaire, Somalia, Angola and other countries, pending a lasting solution to their problems. Кроме того, УВКБ оказывало помощь и поддержку городским беженцам из Руанды, Заира, Сомали, Анголы и других стран до полного решения их проблем.
As for shelter, UNHCR intended to establish a project for urgent house repairs, pending the initiation of large-scale reconstruction by the World Bank and others. Что касается жилья, то УВКБ намерено разработать проект срочного ремонта жилья до того, как Всемирный банк и другие учреждения приступят к крупномасштабной реконструкции.