Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
Many speakers stated that they would reserve their views on the CDF pending the outcome of discussions within the World Bank. Многие ораторы заявили, что они предпочтут не высказывать своих соображений в отношении ВПР до окончания ее обсуждения во Всемирном банке.
Approval of the case-by-case request would therefore facilitate the continuation of the UNDP current programme of support, pending the finalization of the CCF. Таким образом, удовлетворение просьбы об индивидуальном утверждении способствовало бы продолжению текущей программы помощи ПРООН до завершения работы над СРС.
Consequently, there is a need to promote the Convention's ratification and to emphasize on its implementation pending its entry into force. Соответственно существует необходимость способствовать ратификации Конвенции и уделять особое внимание ее осуществлению до ее вступления в силу.
Consequently, some investigations have had to be suspended, pending additional resources being made available. Как следствие, пришлось приостановить проведение некоторых расследований до выделения дополнительных ресурсов.
It was also agreed that, pending such consideration, no new version of the secretariat document would be issued. Было решено также, что до такого рассмотрения новый вариант документа секретариата издаваться не будет.
It is also worth noting that States involved in a dispute should refrain from any activities likely to aggravate it pending final settlement. Уместно также отметить, что государства, выступающие сторонами в споре, обязаны воздерживаться от любых действий, которые могут обострить его до окончательного урегулирования.
While expenditure amounted to $3,863,100, the balance has been shown as an unliquidated obligation pending reimbursement of claims. Хотя сумма расходов составила З 863100 долл. США, остаток средств показан в качестве непогашенного обязательства до выплаты по требованиям.
The Government of the Philippines determined that some 1,600 Vietnamese non-refugees would be permitted to remain, pending future repatriation or other solutions. Правительство Филиппин разрешило остаться в стране примерно 1600 вьетнамцам, не признанным беженцами, до будущей репатриации или изыскания иных решений.
The petitioners also requested the Court to issue an interim order forbidding the demolition of their homes pending final deliberations on their appeal. Петиционеры также просили Суд издать временный указ, запрещающий разрушение их домов до окончательных результатов рассмотрения их обращения.
If the matter is of serious concern, the independent inspection agents will hold the shipment in question, pending guidance from the Committee. Если вопрос вызывает серьезную озабоченность, то независимые инспекторы будут задерживать соответствующий груз до получения указаний от Комитета.
It is critical that the parties deal with major pending political problems before the elections are held. Крайне важно, чтобы стороны решили основные из остающихся политических проблем до проведения выборов.
However, pending verification of their residential status, they may be admitted temporarily on a case-by-case basis. Тем не менее до получения результатов проверки статуса их проживания в Гонконге они могут приниматься в школы на временной основе с учетом каждого конкретного случая.
Activities pertaining to a fourth special session have been on hold pending clarification of its timing and modalities. Деятельность, связанная с четвертой специальной сессией, была отложена до получения разъяснений в отношении сроков и условий проведения сессии.
He suggested that the Committee should defer its consideration of that question pending the outcome of the referendum to be held in the near future. Он предлагает Комитету отложить рассмотрение этого вопроса до получения результатов референдума, который должен состояться в самом ближайшем будущем.
Before the implementation of the peace accords in the legislative area can be completed, a number of essential aspects remain pending. До завершения осуществления мирных соглашений в законодательной области еще предстоит решить ряд важных вопросов.
The Court rejected a request by the police to extend the settler's remand pending the end of the legal proceedings against him. Суд отклонил просьбу полиции о возвращении его под стражу до окончания судебного разбирательства.
The General Assembly should defer its deliberations on that matter pending receipt of a further report. Генеральной Ассамблее следует отложить рассмотрение данного вопроса до получения дополнительного доклада.
He agreed with the work plan devised by the Commission for the topic of State responsibility pending submission of comments by States. Он заявляет о своем согласии с разработанным Комиссией планом работы над темой ответственности государств до представления комментариев государствами.
However, the officers remain suspended pending the decision whether to prefer disciplinary charges against them. Однако эти должностные лица по-прежнему отстранены от исполнения их обязанностей до принятия решения о целесообразности вынесения им дисциплинарных наказаний.
The findings could not be disclosed pending the outcome of the inquest. Результаты не могут быть разглашены до окончания расследования.
At the same time it issued an interim stay regarding the implementation of that judgement pending a decision by the Supreme Court. В то же время им было выпущено постановление о временном приостановлении осуществления этого судебного постановления до решения Верховного суда.
They and other refugees continued to live in uncertainty about their future, pending the adoption of a new law on citizenship. Эти и другие беженцы по-прежнему живут в условиях неопределенности в отношении своего будущего до принятия нового закона о гражданстве.
Revised requirements, pending reconciliation of invoices. Пересмотренные потребности - до согласования выставленных счетов.
UNFPA informed the Board that the matter remained outstanding pending the conclusion of the UNDP audit and other oversight reports on the matter. ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что этот вопрос остается нерешенным до завершения ревизии ПРООН и других контрольных отчетов по этому вопросу.
These facilities are generally used to confine persons upon arrest, pending arraignment and trial, conviction and sentencing. Эти учреждения обычно используются для содержания под арестом до предъявления обвинения или суда, признания виновным и вынесения приговора.