Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
For the same reasons, it was agreed that, pending a final decision as to the form of the assignment, the words between square brackets ("the writing evidencing the assignment or") should be deleted. По этим же причинам было решено до принятия окончательного решения по вопросу о форме уступки опустить слова, заключенные в квадратные скобки ("письменный документ, подтверждающий уступку или").
After consideration, there was wide support for the substance of the proposed text, but the Working Group decided to retain it in square brackets pending consideration of the definition of [enhanced] electronic signature. После рассмотрения Рабочая группа, хотя существо предложенного текста получило широкую поддержку, постановила оставить его в квадратных скобках до рассмотрения определения [усиленной] электронной подписи.
On 23 February, MINURSO facilitated the transfer of 26 of them from Bir Lahlou through Mijek to Zouerate, Mauritania, where they were received by UNHCR, following the Government of Mauritania's agreement to grant them temporary asylum, pending a solution to their situation. 23 февраля МООНРЗС оказала содействие в перевозе 26 из них из Бир-Лахлу через Миджик в Зуэрат, Мавритания, где они были приняты сотрудниками УВКБ на основании соглашения с правительством Мавритании о предоставлении им временного убежища до разрешения их ситуации.
He had some reservations, however, about the recommendation contained in paragraph 5 of the Advisory Committee's report that, pending consideration of the report of the Secretary-General, no action should be taken to fill the additional 41 positions, nor should any reclassifications be implemented. Однако у него имеется ряд оговорок относительно содержащейся в пункте 5 доклада Консультативного комитета рекомендации о том, что до рассмотрения доклада Генерального секретаря не следует принимать решение о заполнении еще 41 должности и не следует проводить какую-либо реклассификацию.
(b) Communications already pending, or submitted before 23 January 1998, will not be affected by Jamaica's notification and will be considered by the Committee in due course; Ь) сообщения, которые уже запланированы к рассмотрению или были представлены до 23 января 1998 года, не затрагиваются уведомлением Ямайки и будут рассмотрены Комитетом в надлежащем порядке;
On the other hand, there were delegations that considered any decision on the matter to be premature pending a decision on the definition of the offences to which the document would apply. С другой стороны, ряд делегаций высказали мнение о том, что преждевременно принимать какое бы то ни было решение по этому вопросу до вынесения решения относительно определения преступлений, к которым будет применим этот документ.
The Committee is also concerned about the status of asylum seekers in Germany, especially with regard to the length of time taken to process their application for refugee status and with regard to their economic and health rights pending the final decision. Комитет обеспокоен также положением лиц, стремящихся получить убежище в Германии, особенно длительными сроками рассмотрения их заявлений о предоставлении статуса беженцев, а также осуществлением их экономических прав и права на здоровье в период до принятия окончательного решения.
Thus, where the assessment of an activity's impact indicated a risk of significant transboundary harm, the State of origin must notify the States likely to be affected and provide them with relevant information, pending any decision on the authorization of the activity. Таким образом, если оценка воздействия какого-либо вида деятельности указывает на наличие риска нанесения существенного трансграничного ущерба, то государство происхождения должно уведомить об этом государства, которые могут быть затронуты, и препроводить им соответствующую информацию до принятия какого-либо решения в отношении разрешения данного вида деятельности.
They must be given time to respond and it seems logical that the Commission should not revert to the topic until it has been apprised of their reactions and has completed its consideration of the most controversial questions left pending by the Vienna Conventions. ; им необходимо дать время на ответ, и представляется логичным, чтобы Комиссия не возвращалась к этой теме до тех пор, пока она не получит эти ответы и не завершит изучение наиболее спорных вопросов, не решенных Венскими конвенциями.
As to the reference to "entity", it was agreed that it could be retained pending final determination by the Working Group of the question whether a "device or electronic agent" could be subject of a certificate. Что касается ссылки на "структуру", то было решено, что ее можно оставить до принятия Рабочей группой окончательного решения по вопросу о том, может ли предметом сертификата быть какое-либо "устройство или электронный агент".
Pursuant to regulation 6.2 of the draft Financial Regulations, an amount of €1,915,700 is provided for the establishment of a Working Capital Fund to ensure capital to meet short-term liquidity requirements pending the receipt of assessed contributions. В соответствии с положением 6.2 проекта Финансовых положений сумма в 1915700 выделяется для учреждения Фонда оборотных средств в целях обеспечения ресурсов для удовлетворения краткосрочных потребностей в наличных средствах до получения начисленных взносов.
On 9 November 2001, a request for prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal to be established under Annex VII of the United Nations Convention on the Law of the Sea, was submitted to the Tribunal. 9 ноября 2001 года в Трибунал была представлена просьба о предписании временных мер до образования арбитража в соответствии с Приложением VII к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Department of Peacekeeping Operations should disclose the status of assets pending write-off, by including a note in the final report of the Secretary-General on the disposition of mission assets. Департамент операций по поддержанию мира должен обнародовать информацию о состоянии активов до списания, включая в окончательный доклад Генерального секретаря данные о ликвидации активов миссии.
At its forty-fifth session, the Commission had before it a note from the Secretariat explaining that, pending the appointment of a new Executive Director, no changes were proposed and that a revised proposal would be submitted to the Commission for approval at a later date. На сорок пятой сессии Комиссии была представлена записка Секретариата, в которой разъяснялось, что до назначения нового Директора-исполнителя никаких изменений не предлагается и что пересмотренное предложение будет представлено на утверждение Комиссии позднее.
The insolvency law should specify that, claims disputed in the insolvency proceedings can be admitted provisionally by the insolvency representative pending resolution of the dispute by the court. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что требования, оспариваемые в ходе производства по делу о несостоятельности, могут быть признаны управляющим в деле о несостоятельности в предварительном порядке до урегулирования спора судом.
That there "shall be a transitional period" pending the establishment of the two States is a determination by the General Assembly within its sphere of competence and should be binding on all Member States as having legal force and legal consequences. Положение о том, что должен быть «переходный период» до создания обоих государств, является постановлением Генеральной Ассамблеи, принятым в рамках сферы ее компетенции, и оно должно быть обязательным для всех государств-членов как имеющее юридическую силу и юридические последствия[6].
The security and safety of the United Nations was another priority issue and the European Union looked forward to the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee on the funds required to ensure that the necessary short-term measures were implemented pending the completion of a comprehensive report. Безопасность и охрана Организации Объединенных Наций - другой первоочередной вопрос, и Европейский союз ожидает докладов Генерального секретаря и Консультативного комитета о средствах, требующихся для обеспечения принятия необходимых краткосрочных мер до завершения всеобъемлющего доклада.
Under the circumstances, ACABQ had recommended approving the continued financing of ongoing projects but deferring requests for resources relating to new projects pending the submission of an overall plan and strategy. В этих условиях ККАБВ рекомендовал утвердить постоянное финансирование текущих проектов, но отложить удовлетворение просьб о выделении ресурсов для новых проектов до представления общего плана и стратегии.
Based on the recommendation of an external expert in the area of defence fees assessment, new mechanisms were put in place pending the implementation of a system that would ensure such assessment by an independent team. На основе рекомендации внешнего эксперта в отношении начисления гонораров адвокатам защиты были созданы новые механизмы до создания системы, которая обеспечивала бы начисление таких гонораров независимой группой.
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
The Committee recommended that, pending a comprehensive review of the organizational structure of the mission, the post of Deputy Special Representative for Humanitarian Coordination, Recovery and Reconstruction be approved at the D-2 level, rather than at the Assistant Secretary-General level as was proposed. Комитет рекомендовал - до всеобъемлющего пересмотра организационной структуры миссии - утвердить должность заместителя Специального представителя по координации гуманитарной деятельности, восстановлению и реконструкции на уровне Д2, а не на уровне помощника Генерального секретаря, как это предлагалось.
The expenditures related to the hiring of human resources on a daily-paid basis during the start-up phase of the Mission to complete short-term projects in administrative areas, as well as national staff under recruitment pending completion of their mandatory medical examinations and other administrative requirements. Расходы, связанные с набором людских ресурсов на условиях ежедневной выплаты вознаграждения, в течение начального этапа Миссии для завершения краткосрочных проектов в административных областях, а также для набора национальных сотрудников до прохождения ими обязательного медицинского освидетельствования и выполнения других административных требований.
However, the Secretary-General cannot make such a determination and, pending a decision on the subject, States parties should continue making every effort to deposit information regarding the lines of delimitation as well as baselines and the outer limits of their maritime zones as soon as practicable. Однако Генеральный секретарь не может вынести такое решение и, до принятия решения по этому вопросу, государства-участники должны продолжать предпринимать все усилия по сдаче на хранение, при первой возможности, информации о делимитации границ, а также об исходных линиях и внешних границах их морских зон.
An initial draft protocol was subsequently prepared by Unidroit and submitted informally for the consideration of the Working Party on 1 August 2001, pending adoption by the Governing Council of Unidroit. Впоследствии МИУЧП подготовил первоначальный проект протокола, который в неофициальном порядке - до принятия решения Советом управляющих МИУЧП - был представлен на рассмотрение Рабочей группы 1 августа 2001 года.
The IMC has begun to review needs and consider options for developing an information management strategy to support the Office's internal and external communication goals, pending the creation of an Information Management Division at Headquarters. РКУЭИ приступил к обзору потребностей и рассмотрению вариантов разработки стратегии управления информацией для содействия решению внутренних и внешних коммуникационных задач Управления вплоть до создания в штаб-квартире Отдела управления информацией.