The Committee had therefore agreed to keep the case open pending the final recalculation and official reporting of ammonia emissions in 2014. |
В связи с этим Комитет постановил не снимать этот вопрос с рассмотрения до появления окончательных перерасчетов и официальных данных о выбросах аммиака в 2014 году. |
Representatives shall be entitled to participate provisionally in the session, pending a decision by the Meeting to accept their credentials (see rule 18). |
До принятия Совещанием решения о полномочиях представителей они имеют право участвовать в работе сессии на временной основе (см. правила 18). |
A number of speakers highlighted the possibility of using voluntary provisional control measures, pending evaluation by WHO, as provided for under the Convention on Psychotropic Substances of 1971. |
Ряд выступавших указали на возможность применения добровольных временных мер контроля до завершения оценки ВОЗ, как это предусмотрено Конвенцией о психотропных веществах 1971 года. |
The building of Sustainable Development Goals cannot take the place of a pending agenda that still requires a major national and international effort. |
Находящаяся в процессе разработки повестка дня в области устойчивого развития не может заменить предыдущую повестку дня в области развития, для реализации которой до сих пор необходимы значительные усилия на национальном и международном уровнях. |
The draft bill on legal assistance had been held up pending the outcome of negotiations with the European Union regarding a directive on the same subject. |
Решение по проекту закона, касающегося юридической помощи, отложено до получения результатов переговоров с Европейским союзом, посвященных директиве по тому же вопросу. |
The authorities of both countries were conducting proceedings and, pending the outcome thereof, Court was pursuing its preliminary investigations into those situations. |
Власти обеих стран проводят расследования, а до их завершения Суд проводит свои собственные предварительные расследования этих ситуаций. |
In accordance with article 17 (c) of its methods of work, the Working Group has therefore decided to set the case aside pending receipt of further information. |
В соответствии с пунктом 17 с) своих методов работы Рабочая группа постановила отложить рассмотрение этого дела до получения новой информации. |
The Committee work is on hold pending the official adoption by Chad of prison-related legislation |
Работа комитета приостановлена до официального принятия Чадом законодательства по пенитенциарной системе. |
States that had not yet concluded an additional protocol were urged to do so without delay and implement its provisions pending its entry into force. |
Члены Инициативы настоятельно призывают государства, которые еще не заключили дополнительный протокол, безотлагательно сделать это и приступить к осуществлению его положений до его вступления в силу. |
Ireland was also concerned at the proposal for either a general or a specific moratorium on the exercise of universal jurisdiction pending full discussion of the question in the General Assembly. |
Ирландию также не устраивает предложение о введении общего или специального моратория на осуществление универсальной юрисдикции до всестороннего обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее. |
In March 2002, the chair submitted a note to the Secretary-General, setting forth key recommendations for possible implementation pending the completion of the final report. |
В марте 2002 года председатель представил Генеральному секретарю записку, в которой были изложены ключевые рекомендации для возможного осуществления до подготовки окончательного доклада. |
b Data for 2006/07 are provisional estimates, pending the submission of the proposed budget to the General Assembly. |
Ь Данные на 2006/07 год носят предварительный характер до представления предлагаемого бюджета Генеральной Ассамблее. |
The new Service was to report to the Director of Change Management pending finalization of the ongoing overall review of departmental structure. |
До завершения проводящегося в тот период общего обзора структуры Департамента эта новая Служба должна была подчиняться Директору по вопросам управления процессом преобразований. |
UNOMIG continued negotiations to resume patrolling in the upper Kodori Valley, which remained suspended pending the provision of adequate security guarantees by the Georgian side. |
МООННГ продолжала вести переговоры о возобновлении патрулирования в верхней части Кодорского ущелья, которое было приостановлено до представления надлежащих гарантий безопасности грузинской стороной. |
The Advisory Committee recommends that consideration of these requirements be deferred, pending the adoption by the General Assembly of the necessary decisions on the Independent Audit Advisory Committee. |
Консультативный комитет рекомендует отложить рассмотрение этих потребностей до принятия Генеральной Ассамблеей необходимых решений по Независимому консультативному комитету по ревизии. |
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. |
Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации. |
However, as the elections were postponed, the Volunteers were retained by the Operation pending announcement of the new election dates. |
Однако, поскольку проведение выборов было отложено, добровольцы были удержаны Операцией до объявления новых сроков проведения выборов. |
The Committee has repeatedly urged States parties to consider the adoption of specific enabling legislation and, pending this, to make ex gratia payments by way of compensation. |
Комитет неоднократно настоятельно призывал государства-участники рассмотреть вопрос о принятии конкретного соответствующего законодательства и до его принятия осуществлять добровольные выплаты в виде компенсации. |
They were held pending the outcome of their applications and prepared for integration into Dutch society, should the applications prove successful. |
Там они находятся до получения результатов рассмотрения ходатайств и в случае одобрения получают помощь, направленную на их интеграцию в нидерландское общество. |
The Public Prosecutor ordered that he be remanded in custody for seven days pending investigation, renewable in accordance with the law. |
Государственный прокурор постановил оставить его под стражей до окончания следствия, на срок в семь дней, который в соответствии с законом мог быть по его истечении продлен. |
I'm so sorry, but, as we thought, the nursing board is suspending your license pending a full. |
Мне очень жаль, но как мы и думали, сестринский комитет отозвал твою лицензию до окончания расследования. |
In response, the Commission representatives announced that, pending further instructions, they would enter a general reservation on all the issues discussed by the Ad hoc Expert Group. |
В ответ представители Комиссии заявили, что до получения дальнейших указаний они делают общую оговорку в отношении всех вопросов, обсуждаемых Специальной группой экспертов. |
It is anticipated that all 15 warrant requests that remain pending before the Special Panels will be ruled upon before 20 May 2005. |
Ожидается, что до 20 мая 2005 года специальные коллегии вынесут свое решение по всем 15 ходатайствам о выдаче ордера на арест, которые еще не рассмотрены. |
After having reduced the number of pending motions to a minimum, full translation and disclosure of documents was ordered before all three Trial Chambers could commence with trial. |
После сведения числа ожидающих рассмотрения ходатайств к минимуму было принято решение о письменном переводе и оглашении содержания всех документов до того, как все три судебные камеры смогут приступить к проведению судебных разбирательств. |
As is known, pending a comprehensive settlement, it is among the prime responsibilities of UNFICYP to preserve the status quo in the buffer zone. |
Как известно, до достижения всеобъемлющего соглашения одной из важнейших задач ВСООНК является сохранение статус-кво в буферной зоне. |