Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Committee had therefore agreed to keep the case open pending the final recalculation and official reporting of ammonia emissions in 2014. В связи с этим Комитет постановил не снимать этот вопрос с рассмотрения до появления окончательных перерасчетов и официальных данных о выбросах аммиака в 2014 году.
Representatives shall be entitled to participate provisionally in the session, pending a decision by the Meeting to accept their credentials (see rule 18). До принятия Совещанием решения о полномочиях представителей они имеют право участвовать в работе сессии на временной основе (см. правила 18).
A number of speakers highlighted the possibility of using voluntary provisional control measures, pending evaluation by WHO, as provided for under the Convention on Psychotropic Substances of 1971. Ряд выступавших указали на возможность применения добровольных временных мер контроля до завершения оценки ВОЗ, как это предусмотрено Конвенцией о психотропных веществах 1971 года.
The building of Sustainable Development Goals cannot take the place of a pending agenda that still requires a major national and international effort. Находящаяся в процессе разработки повестка дня в области устойчивого развития не может заменить предыдущую повестку дня в области развития, для реализации которой до сих пор необходимы значительные усилия на национальном и международном уровнях.
The draft bill on legal assistance had been held up pending the outcome of negotiations with the European Union regarding a directive on the same subject. Решение по проекту закона, касающегося юридической помощи, отложено до получения результатов переговоров с Европейским союзом, посвященных директиве по тому же вопросу.
The authorities of both countries were conducting proceedings and, pending the outcome thereof, Court was pursuing its preliminary investigations into those situations. Власти обеих стран проводят расследования, а до их завершения Суд проводит свои собственные предварительные расследования этих ситуаций.
In accordance with article 17 (c) of its methods of work, the Working Group has therefore decided to set the case aside pending receipt of further information. В соответствии с пунктом 17 с) своих методов работы Рабочая группа постановила отложить рассмотрение этого дела до получения новой информации.
The Committee work is on hold pending the official adoption by Chad of prison-related legislation Работа комитета приостановлена до официального принятия Чадом законодательства по пенитенциарной системе.
States that had not yet concluded an additional protocol were urged to do so without delay and implement its provisions pending its entry into force. Члены Инициативы настоятельно призывают государства, которые еще не заключили дополнительный протокол, безотлагательно сделать это и приступить к осуществлению его положений до его вступления в силу.
Ireland was also concerned at the proposal for either a general or a specific moratorium on the exercise of universal jurisdiction pending full discussion of the question in the General Assembly. Ирландию также не устраивает предложение о введении общего или специального моратория на осуществление универсальной юрисдикции до всестороннего обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
In March 2002, the chair submitted a note to the Secretary-General, setting forth key recommendations for possible implementation pending the completion of the final report. В марте 2002 года председатель представил Генеральному секретарю записку, в которой были изложены ключевые рекомендации для возможного осуществления до подготовки окончательного доклада.
b Data for 2006/07 are provisional estimates, pending the submission of the proposed budget to the General Assembly. Ь Данные на 2006/07 год носят предварительный характер до представления предлагаемого бюджета Генеральной Ассамблее.
The new Service was to report to the Director of Change Management pending finalization of the ongoing overall review of departmental structure. До завершения проводящегося в тот период общего обзора структуры Департамента эта новая Служба должна была подчиняться Директору по вопросам управления процессом преобразований.
UNOMIG continued negotiations to resume patrolling in the upper Kodori Valley, which remained suspended pending the provision of adequate security guarantees by the Georgian side. МООННГ продолжала вести переговоры о возобновлении патрулирования в верхней части Кодорского ущелья, которое было приостановлено до представления надлежащих гарантий безопасности грузинской стороной.
The Advisory Committee recommends that consideration of these requirements be deferred, pending the adoption by the General Assembly of the necessary decisions on the Independent Audit Advisory Committee. Консультативный комитет рекомендует отложить рассмотрение этих потребностей до принятия Генеральной Ассамблеей необходимых решений по Независимому консультативному комитету по ревизии.
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации.
However, as the elections were postponed, the Volunteers were retained by the Operation pending announcement of the new election dates. Однако, поскольку проведение выборов было отложено, добровольцы были удержаны Операцией до объявления новых сроков проведения выборов.
The Committee has repeatedly urged States parties to consider the adoption of specific enabling legislation and, pending this, to make ex gratia payments by way of compensation. Комитет неоднократно настоятельно призывал государства-участники рассмотреть вопрос о принятии конкретного соответствующего законодательства и до его принятия осуществлять добровольные выплаты в виде компенсации.
They were held pending the outcome of their applications and prepared for integration into Dutch society, should the applications prove successful. Там они находятся до получения результатов рассмотрения ходатайств и в случае одобрения получают помощь, направленную на их интеграцию в нидерландское общество.
The Public Prosecutor ordered that he be remanded in custody for seven days pending investigation, renewable in accordance with the law. Государственный прокурор постановил оставить его под стражей до окончания следствия, на срок в семь дней, который в соответствии с законом мог быть по его истечении продлен.
I'm so sorry, but, as we thought, the nursing board is suspending your license pending a full. Мне очень жаль, но как мы и думали, сестринский комитет отозвал твою лицензию до окончания расследования.
In response, the Commission representatives announced that, pending further instructions, they would enter a general reservation on all the issues discussed by the Ad hoc Expert Group. В ответ представители Комиссии заявили, что до получения дальнейших указаний они делают общую оговорку в отношении всех вопросов, обсуждаемых Специальной группой экспертов.
It is anticipated that all 15 warrant requests that remain pending before the Special Panels will be ruled upon before 20 May 2005. Ожидается, что до 20 мая 2005 года специальные коллегии вынесут свое решение по всем 15 ходатайствам о выдаче ордера на арест, которые еще не рассмотрены.
After having reduced the number of pending motions to a minimum, full translation and disclosure of documents was ordered before all three Trial Chambers could commence with trial. После сведения числа ожидающих рассмотрения ходатайств к минимуму было принято решение о письменном переводе и оглашении содержания всех документов до того, как все три судебные камеры смогут приступить к проведению судебных разбирательств.
As is known, pending a comprehensive settlement, it is among the prime responsibilities of UNFICYP to preserve the status quo in the buffer zone. Как известно, до достижения всеобъемлющего соглашения одной из важнейших задач ВСООНК является сохранение статус-кво в буферной зоне.