Примеры в контексте "Pending - До"

Примеры: Pending - До
The Meeting consequently decided to defer discussions on the establishment of a finance committee to a future meeting pending the presentation of a working paper by those delegations in favour of establishing a finance committee. Впоследствии Совещание постановило отложить обсуждение вопроса об учреждении финансового комитета до одного из будущих совещаний, пока не будет представлен рабочий документ теми делегациями, которые выступают за создание финансового комитета.
The Working Group observes that these and other related aspects will be considered by it in a future deliberation, in an attempt to bring about uniformity and rationality in matters relating to deprivation of liberty of persons pending extradition or extradited persons. Рабочая группа отмечает, что этот и связанные с ним аспекты будут рассмотрены ею в ходе будущих обсуждений, с тем чтобы попытаться внести единообразие и рациональность в вопросы, связанные с лишением свободы лиц в период до экстрадиции или лиц, подвергшихся экстрадиции.
All members of the group were convicted of sentences ranging from three to nine years, and those sentenced to less than three years were not released pending appeal, even though such provision exists in domestic law for sentences of under five years. Все члены группы были осуждены на срок от трех до девяти лет, а те, кто получил менее трех лет, не были выпущены на свободу в период рассмотрения апелляции, хотя во внутреннем праве такое положение предусмотрено в отношении приговоров на срок менее пяти лет.
At the subsequent 1999 session, the Committee considered the application of Jammu and Kashmir Council for Human Rights on the basis of a new application, and decided to defer further consideration of the application to its resumed 1999 session pending the issuance of official documentation. На следующей сессии в 1999 году Комитет рассмотрел заявление Совета штата Джамму и Кашмир по правам человека, в основе которого лежала новая формулировка, и постановил отложить дальнейшее рассмотрение этого заявления до своей возобновленной сессии 1999 года в ожидании опубликования официальной документации.
At its 716th, 717th, 726th, 729th and 731st meetings, on 17, 24, 26 and 27 January, the Committee decided to defer consideration of the following applications to the 2000 session, pending receipt of further information: На своих 716,717, 726,729 и 731м заседаниях, состоявшихся 17, 24, 26 и 27 января, Комитет постановил отложить до сессии 2000 года в ожидании получения дополнительной информации рассмотрение заявлений следующих организаций:
The Advisory Committee recommended that the current cost-sharing arrangements of external audit be maintained pending the review of the concept paper by the Board in 1998, instead of revised cost-sharing arrangements proposed by the Standing Committee. Консультативный комитет рекомендовал сохранить нынешние процедуры совместного покрытия расходов на проведение внешней ревизии до проведения Правлением в 1998 году анализа концептуального документа вместо пересмотренных процедур совместного покрытия расходов, предложенных Постоянным комитетом.
The Working Party noted that Germany would submit a new multilateral agreement concerning the lists of aquatic pollutants before M80 expired, pending the entry into force of the new criteria for the classification of these pollutants. Группа отметила, что Германия представит новое многостороннее соглашение, касающееся перечней загрязнителей водной среды, до истечения срока действия соглашения М80 в ожидании вступления в силу новых критериев классификации загрязнителей водной среды.
The discussion that followed revealed general support for provisional adoption of the work programme, pending final discussion at the third session of the Open-ended Working Group, although some representatives wanted final adoption at the current session. В ходе развернувшейся затем дискуссии в целом была поддержана идея о принятии в предварительном плане программы работы до проведения окончательного обсуждения на третьей сессии Рабочей группы открытого состава, при этом, однако, некоторые представители высказали пожелание относительно окончательного принятия этой программы на нынешней сессии.
Also decides that, with retroactive effect from 1 January 2005, the annual value of all pensions in payment shall be increased by 6.3 per cent as an interim measure and pending a decision based on the report requested in paragraph 8 below; постановляет также, что ретроактивно с 1 января 2005 года годовой размер всех выплачиваемых пенсий увеличивается на 6,3 процента в качестве временной меры и до принятия решения на основе доклада, испрашиваемого в пункте 8 ниже;
We can thus engage ourselves in structured informal plenary meetings on substantive items on the agenda of the CD, pending an agreement on the programme of work, while we carry on our consultations with a view to achieving such an agreement. Тем самым мы можем, до достижения согласия по программе работы, заняться структурированными неофициальными пленарными заседаниями по предметным проблемам повестки дня Конференции по разоружению и в то же время продолжать свои консультации в русле достижения такого согласия.
Of this number, 43 staff members have served beyond the four year maximum as of 30 June 2004, in response to the concerns expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and pending consideration by the General Assembly Из них по состоянию на 30 июня 2004 года 43 сотрудника оставлены на службе по истечении четырех лет с учетом обеспокоенности, высказанной Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, и до рассмотрения вопроса Генеральной Ассамблеей.
10.2 The author's submission that she should not have been detained pending trial invokes article 9 (3), which states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. 10.2 Заявление автора о том, что она не должна была содержаться под стражей до суда, касается пункта 3 статьи 9, в котором говорится, что содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, не должно быть общим правилом.
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь.
The moratorium on nuclear testing had created an important norm and a vital prerequisite pending the entry into force of the CTBT. However, the entry into force of the CTBT was crucial to the long-term survival of that norm. Мораторий на ядерные испытания стал важной нормой и одной из существенных предпосылок до вступления в силу ДВЗИ. Однако вступление в силу ДВЗИ имеет исключительно важное значение для сохранения этой нормы в долгосрочной перспективе.
(e) Decided further that, pending the adoption by the UNIDO General Conference of financial regulations for the Centre, the existing financial regulations and rules of UNIDO would apply. е) постановил далее, что до утверждения Генеральной конференцией ЮНИДО финансовых положений Центра будут применяться действующие финансовые положения и правила ЮНИДО.
Article 7 of the Agreement provided that if, on 16 November 1994 (the date of entry into force of the Convention), the Agreement had not entered into force, it would be applied provisionally pending its entry into force, subject to certain exceptions. Статья 7 Соглашения предусматривала, что если Соглашение не вступит в силу 16 ноября 1994 года (дата вступления в силу Конвенции), то до его вступления в силу оно подлежит временному применению при соблюдении некоторых условий.
The defendant applied to stay the action commenced by the first plaintiff, based on article 8(1) of the Model Law, and to stay the action of the second plaintiff pending resolution of the arbitration between the first plaintiff and the defendant. Ответчик подал ходатайство о приостановке рассмотрения иска, предъявленного первым истцом, на основании статьи 8(1) Типового закона, а иска, предъявленного вторым истцом, - до вынесения арбитражем решения по спору между первым истцом и ответчиком.
Of those, three individuals were repatriated on disciplinary grounds and barred from participating in future peacekeeping operations, and two were repatriated on administrative grounds pending the convening of a board of inquiry. Из них три человека были репатриированы по дисциплинарным основаниям, и им было запрещено участвовать в будущих операциях по поддержанию мира, а два сотрудника были репатриированы по административным основаниям до созыва комиссии по расследованию.
Meanwhile, in February, the Minister of Justice announced the establishment of the Ministry's internal inspectorate which, pending the establishment of the Superior Council of the Judiciary, will oversee all magistrates and Ministry staff. В то же время в феврале министр юстиции объявил о создании внутренней инспекции министерства, которая, до учреждения Высшего судебного совета, будет осуществлять надзор за всеми мировыми судьями и персоналом министерства.
"[f]or the purposes of developing meaningful self-government in Kosovo pending a final settlement, and establishing provisional institutions of self-government in the legislative, executive and judicial fields through the participation of the people of Kosovo in free and fair elections". «для целей развития эффективного самоуправления в Косово до окончательного урегулирования и создания временных институтов самоуправления в законодательной, исполнительной и судебной областях через посредство участия населения в Косово в свободных и справедливых выборах».
Following a breach of the established rules by entities or individuals concerning the transfer, acquisition, collection and/or exhibition, registration, recording, storage and carriage, transit, transport and use of weapons, pending a final decision; нарушения юридическими или физическими лицами установленных правил передачи, приобретения, коллекционирования и/или экспонирования, регистрации, учета, хранения и ношения, перевозки, транспортирования и применения оружия до принятия окончательного решения;
(c) The current list of duty stations where the allowances are payable in local currencies be maintained for the time being pending a review of the methodology to determine the dependency allowances; с) сохранить нынешний перечень мест службы, где надбавки выплачиваются в местной валюте, до проведения обзора методологии определения размеров надбавок на иждивенцев;
The Department would also consider the establishment of an eighth regional hub in Luanda to cover the Portuguese-speaking African countries, on the basis of an offer made in November 2003 by the Government of Angola, pending examination of the resource implications of the proposal. Кроме того, Департамент рассмотрит вопрос о создании восьмого регионального узла в Луанде для охвата португалоязычных африканских стран с учетом предложения, сделанного в ноябре 2003 года правительством Анголы, до того, как будет изучен вопрос о финансовых последствиях этого предложения.
Further facilities are provided in the Children's Homes, which operate through two types of centres which are independent of each other: Centres dealing with minors who require diagnosis, assistance and protection pending the issue of a decision concerning them; and Observation and Diagnosis Centres. Кроме того, создаются детские дома, которые будут функционировать в центрах двух отдельных и автономных типов: центрах для несовершеннолетних, нуждающихся в диагностике, помощи и защите на период до принятия решений о применении к ним надлежащих мер; и центрах наблюдения и диагностики.
Interest income credited to the Global Environmental Facility is set aside as accounts payable pending instructions to its use and is used to cover certain specific costs, e.g. separate audit in accordance with the agreement; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их использования и используются для покрытия некоторых конкретных расходов, например на проведение отдельной ревизии в соответствии с соглашением;