The Committee also took note of 43 quadrennial reports covering the periods 1994-1997 and 1995-1998, with two reservations, while deferring final consideration of five reports pending receipt of further information from the organizations concerned. |
Комитет также принял к сведению 43 доклада за четырехлетний период, охватывающий 1994-1997 годы и 1995-1998 годы, с двумя оговорками, отложив окончательное рассмотрение пяти докладов до получения дополнительной информации от соответствующих организаций. |
In order to maintain the "active" status of these loans pending parliamentary approval, the Government has had to pay commitment fees for some of them, adding to its financial burden. |
В целях поддержания «активного» статуса этих займов до утверждения их парламентом правительство вынуждено было выплачивать комиссионные за обязательства по некоторым из них, что еще более усугубило финансовое бремя. |
In the light of the questions raised during its discussion, the Committee decided to defer further consideration of this application pending the receipt of a response from the organization to the additional concerns expressed. |
В свете вопросов, заданных в ходе обсуждения, Комитет постановил отложить дальнейшее рассмотрение этого заявления до получения от организации ответов на заданные дополнительные вопросы. |
At its 734th meeting, on 28 January 2000, a decision on the request was deferred pending receipt of further clarification to questions posed by the Committee. |
На 734м заседании 28 января 2000 года принятие решения по этой просьбе было перенесено на более поздний срок до получения дополнительного разъяснения по вопросам, затронутым в Комитете. |
At its 734th meeting, on 28 January 2000, the Committee decided to defer consideration of the quadrennial report of the World Federation of Trade Unions pending the submission of further information on the organization's affiliates in Pakistan. |
На своем 734м заседании 28 января 2000 года Комитет постановил перенести рассмотрение доклада Всемирной федерации профсоюзов за четырехлетний период до представления дополнительной информации об отделениях этой организации в Пакистане. |
In paragraph 298, the Board recommended that, pending the implementation of the electronic system of rations management, the Department of Peacekeeping Operations enforce the submission of semi-annual evaluation reports on the vendors to the Procurement Service. |
В пункте 298 Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира до внедрения электронной системы управления снабжением пайками обеспечить представление в Службу закупок полугодовых отчетов об оценке исполнения контрактов поставщиками. |
On 11 December 2003, the State party replied that the Supreme Court had deferred the execution, pending the Committee's final decision. |
В ответ на это государство-участник 11 декабря 2003 года сообщило, что приведение приговора в исполнение отложено Верховным судом до принятия Комитетом окончательного решения. |
Mongolia also believes that pending the conclusion of a fissile material cut-off treaty, the United Nations could establish a register for all stocks of weapons-grade fissile material. |
Монголия также считает, что до заключения договора о расщепляющемся материале Организация Объединенных Наций могла бы учредить регистр для всех запасов расщепляющегося материала, используемого в военных целях. |
It noted the delicate balance achieved in the financing of peacekeeping operations pending the adoption of a new scale of assessments, but regretted the delays in making the reimbursements owed to Member States and hoped that the situation would be corrected early in 2007. |
Она отмечает неустойчивое равновесие, достигнутое в финансировании операций по поддержанию мира до принятия новой шкалы взносов, но сожалеет по поводу задержек с возмещением расходов государствам-членам, и надеется, что в начале 2007 года это положение будет исправлено. |
Kosovo shall refund to the Republic of Serbia Kosovo's duly established share of the debt servicing that the Republic of Serbia has paid pending the completion of the debt reconciliation process. |
Косово возместит Республике Сербия должным образом установленную для него долю обслуживаемой задолженности, которую Республика Сербия выплатила до завершения процесса урегулирования задолженности. |
Continue to provide care and maintenance support to the Saharawi refugees, pending the implementation of voluntary repatriation under the United Nations Settlement Plan; |
продолжение оказания помощи западносахарским беженцам в попечении и обслуживании до их добровольной репатриации в соответствии с Планом Организации Объединенных Наций по урегулированию; |
Persons suspected or accused of a crime may, when the legally defined grounds therefor exist, be held in custody for specified periods pending a decision by a court. |
Лица, подозреваемые или обвиняемые в совершении преступления, могут при наличии определенных для этого законом оснований в течение определенных сроков находиться под стражей до решения суда. |
In many countries, even after the conclusion of the investigation, defendants could spend a long time in custody pending trial, and without procedural safeguards in place, such people were highly vulnerable. |
Во многих странах, даже после завершения расследования, обвиняемые могут находиться в течение длительного времени под стражей до судебного разбирательства, и отсутствие процедурных гарантий делает таких лиц весьма уязвимыми. |
The same court had taken an extremely important decision in 1997, when it had ruled that the Polish regulations concerning the extension of detention pending trial should be aligned with the provisions of the European Convention on Human Rights. |
Тот же суд принял очень важное решение в 1997 году, постановив, что существовавший в Польше порядок продления срока содержания под стражей до суда необходимо привести в соответствие с положениями Европейской конвенции по правам человека. |
Their replacement will be put on hold, pending a decision by the Security Council on the resumption of the identification process and the start of the appeals procedures. |
Их замена задерживается до принятия решения Советом Безопасности о возобновлении процесса идентификации и начале процесса подачи апелляций. |
At the same meeting, the Committee decided to defer its decision on the application of the Human Rights International Alliance to its 2000 session, pending further clarifications. |
На том же заседании Комитет постановил отложить принятие решения по заявлению Международного альянса в защиту прав человека до сессии 2000 года в ожидании дальнейших разъяснений. |
At its 720th meeting, on 19 January, the Committee reviewed the application of the African Community Resource Centre and decided to defer the application to its 2000 session pending further clarifications. |
На своем 720м заседании 19 января Комитет обсудил заявление Африканского общинного консультационного центра и постановил отложить принятие решения по нему до сессии 2000 года в ожидании дальнейших разъяснений. |
An applicant for refugee status cannot be expelled or forcibly returned to another country pending determination of his/her refugee status by the State Committee on Refugees and Displaced Persons. |
Лицо, которое подало заявление для получения статуса беженца, не может быть направлено или принудительно возвращено в другую страну до решения вопроса о предоставлении ему статуса беженца Государственным комитетом Азербайджанской Республики по делам беженцев и вынужденных переселенцев. |
The words "matters in dispute or" in subparagraph (a) were retained in square brackets pending further considerations as to whether the extension of the scope of the provision produced by those words was proper, not too far-reaching and sufficiently clear. |
Слова "спорных вопросов или" в подпункте (а) были сохранены в квадратных скобках до рассмотрения вопроса о том, является расширение сферы применения этого положения в результате использования таких слов обоснованным, не имеющим чрезмерных последствий и достаточно ясным. |
Finally, in the current year to date two Porto prison guards had been arrested, one of whom had been placed in preventive detention pending disciplinary action, while the other was simultaneously the subject of a disciplinary inquiry and criminal proceedings. |
В заключение следует отметить, что в течение текущего года были арестованы два надзирателя тюрьмы Порту, один из которых находится в камере предварительного заключения до проведения дисциплинарного расследования, а второй подвергнут дисциплинарному разбирательству и против него возбуждено уголовное дело. |
I suggested to them that we undertake this task as an interim step, pending adoption of this year's work programme elements and without prejudice to subsequent decisions of the Conference. |
Я предложил им заняться этой задачей в качестве предварительного шага до принятия элементов программы на этот год и без ущерба для последующих решений Конференции. |
Moreover, pending a durable solution, needy refugees will be provided with assistance, after a thorough needs assessment, that includes subsistence allowances, health care, education, vocational training and access to income-generation activities. |
Кроме того, до долговременного решения проблемы нуждающимся беженцам после проведения тщательной оценки их потребностей будет оказываться помощь, которая включает пособие в размере прожиточного минимума, медицинскую помощь, образование, профессионально-техническое обучение и доступ к приносящей доход деятельности. |
Interlocutory appeals on our rulings, which should in terms of our rules be restricted to matters of jurisdiction, further delay proceedings pending their adjudication, which in one instance took seven months. |
Промежуточные апелляции на наши постановления, которые, с точки зрения наших правил, должны ограничиваться вопросами юрисдикции, еще более задержали рассмотрение дел до вынесения по ним судебных решений, что в одном случае составило семь месяцев. |
Her delegation had noted that the Advisory Committee had not studied the budget contained in the report of the Secretary-General pending the submission of a revised budget for the mission. |
Ее делегация приняла к сведению, что Консультативный комитет не рассмотрел бюджет, содержащийся в докладе Генерального секретаря, до представления пересмотренного бюджета миссии. |
The operation in Kosovo would be large and complex and total expenditure was expected to be much greater than $200 million, which ACABQ regarded as an advance, pending the submission of a detailed budget for the Mission. |
Операция в Косово будет широкомасштабной и сложной, и общий объем расходов, как ожидается, намного превысит 200 млн. долл. США - сумму, которую ККАБВ рассматривает как аванс, до представления подробного бюджета для Миссии. |