| The Committee notes that the Bill has been suspended pending the outcome of the elections. | Комитет отмечает также, что рассмотрение законопроекта было отложено до завершения выборов. |
| In one case, interim protective measures were recommended, pending the conclusion of the investigation. | В одном случае были рекомендованы временные меры защиты до завершения расследования. |
| The Conference might also wish to defer consideration of the recommendations of the Coordinator on improvised explosive devices pending their amendment. | Конференция, возможно, пожелает также отложить рассмотрение рекомендаций Координатора по самодельным взрывным устройствам до их корректировки. |
| In addition, pending the Treaty's entry into force, we definitely demand the continuation of the nuclear-testing moratorium. | Вдобавок до вступления Договора в силу мы определенно требуем продолжения моратория на ядерные испытания. |
| When ordering detention pending deportation, the interests of the individual have to be weighed against the actual need for such security measure. | При вынесении решения о заключении под стражу до депортации необходимо сопоставить интересы лица и фактическую необходимость применения такой меры. |
| The lawfulness of detention pending deportation is subject to the review of the Independent Administrative Senates and the Administrative and/or Constitutional Court. | Законность заключения под стражу до депортации подлежит оценке Независимого административного трибунала и Административного и/или Конституционного суда. |
| It supported the initiative to draft an international counter-terrorism code of conduct pending the conclusion of the draft comprehensive convention. | Оно поддерживает инициативу в отношении выработки, до завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции, международного кодекса поведения в области борьбы с терроризмом. |
| The Government has temporarily suspended the promotion of one major general pending a review of his responsibility. | Правительство приостановило дело о повышении в звании одного генерал-майора до выяснения его ответственности. |
| She also asked to suspend proceedings in her case, pending the ruling of the Constitutional Court on the matter. | Она просила также приостановить разбирательство по ее делу до решения Конституционного Суда по данному вопросу. |
| This decree extended the moratorium on the application of the death penalty pending its complete abolition through legislation. | Данный Указ продлил срок моратория на исполнение смертной казни до ее полной отмены законодательным путем. |
| The total length of detention pending trial is also a significant issue to consider. | Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства. |
| JS3 also noted that the conditions of detention pending deportation were too restrictive in many cases. | Авторы СПЗ также отметили, что во многих случаях условия содержания под стражей до депортации являются чересчур жесткими. |
| Following the introduction of the Bill, it was recommended that the Parliament suspend further discussion pending additional public consultation on this matter. | После внесения этого законопроекта Парламенту было рекомендовано временно прекратить обсуждение этого вопроса до проведения дополнительных консультаций с населением. |
| Consideration of the quadrennial report of the Ukrainian World Congress was deferred pending a response from the organization to a question posed by the Committee. | Рассмотрение четырехгодичного доклада Всемирного конгресса украинцев было отложено до получения ответа организации на вопрос, заданный Комитетом. |
| Detention pending deportation may be imposed on aliens provided that the statutory requirements are met. | Заключение под стражу на период до депортации может применяться при условии соблюдения установленных законом требований. |
| Resource estimates for the Logistics Base and the support account reflected the initial level of proposals, pending review. | Смета ресурсов на финансирование Базы материально-технического снабжения и вспомогательного счета отражает первоначальный уровень предлагаемых расходов до завершения их пересмотра. |
| The continuation of those projects is therefore crucial as a stopgap measure pending the full implementation of the Government's reintegration programmes. | Таким образом, дальнейшее осуществление этих проектов является важной паллиативной мерой на период до полного осуществления правительственных программ реинтеграции. |
| The committee can also suspend the public official pending the investigation or upon arrest. | Комитет может также временно отстранить от должности публичное должностное лицо до завершения расследования или его ареста. |
| The draft anti-corruption law contains provisions to permit the court, on its own motion, to freeze assets pending investigation or trial. | Законопроект о борьбе с коррупцией содержит положения, разрешающие суду, по его собственной инициативе, замораживать активы до окончания расследования или судебного процесса. |
| Procedures detailed in the Criminal Procedure Code facilitate the maintenance of impounded property pending a decision on forfeiture and disposition. | Процедуры, подробно изложенные в Уголовно-процессуальном кодексе, способствуют сохранению принятого на хранение имущества до принятия решения о его конфискации и отчуждении. |
| In Boundiali, of the 25 high-ranking individuals initially detained, 15 had been released pending trial. | Из 25 первоначально содержавшихся в Бундиали чиновников 15 было предоставлено освобождение до суда. |
| Interim protection had been provided for two staff members pending the completion of independent retaliation investigations. | В отношении двух сотрудников, до завершения независимых расследований случаев преследования, были приняты временные меры по защите. |
| The 13 containers, confirmed to contain ammunitions, have been seized pending conclusion of investigations on the matter. | Впоследствии подтвердилось, что в 13 контейнерах содержались боеприпасы, и они были конфискованы до завершения расследования. |
| Retained pending construction of a new RSC at a new site in Maliana. | Временно используется до строительства нового РЦВО на новом участке в Малиане. |
| The office continued in transition pending completion of international staff recruitment in accordance with the recommendations of an external evaluation in early 2004. | Отделение продолжало находиться на переходном этапе до завершения найма международных сотрудников в соответствии с рекомендациями, принятыми по итогам внешней оценки в начале 2004 года. |